Текст книги "Сквозь тьму (ЛП)"
Автор книги: Гарри Тертлдав
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 44 (всего у книги 47 страниц)
В назначенную ночь он сказал: “Мне нужно ненадолго отлучиться. Впрочем, я должен скоро вернуться”.
“Правдоподобная история”. Гайлиса подмигнула. “Если ты вернешься, провоняв вином, можешь спать на полу”. Поцелуй, который она ему подарила, подсказал, чего бы ему не хватало, если бы он был достаточно опрометчив, чтобы, шатаясь, вернуться домой пьяным.
Мысли о том, что он не собирался пропустить, заставили его быть особенно осторожным, чтобы уворачиваться от патрулирующих елгаванских констеблей. Он без труда нашел дом, который назвал Кугу; из-за побеленного фасада казалось, что он светится в темноте. Ни в одном из мансардных окон не горел свет. Талсу постучал. Три. Пауза. Раз. Пауза.Два.
Дверь открылась. Звездный свет отразился от линз очков Кугу. У него не было ни лампы, ни даже свечи. “Хорошо”, – сказал он. “Ты пунктуален. Пойдем со мной.” Он повернулся и направился в непроглядную тьму внутри дома. Через плечо он добавил: “Закрой за собой дверь. Мы не хотим, чтобы кто-нибудь знал, что это здание используется ”.
Талсу повиновался. Закрывая дверь, он скорее почувствовал, чем услышал, как кто-то движется к нему. Он начал поворачиваться, но что-то ударило его сбоку по голове. Он увидел короткую вспышку света, хотя настоящего света не было видно. Затем тьма, более глубокая, чем любая в темном, затемненном доме, нахлынула на него и унесла прочь.
Когда он проснулся, боль и тошнота наполнили его. Ему потребовалось некоторое время, чтобы осознать, что не весь грохот и тряска были внутри его разбитой головы; он лежал в повозке, грохочущей по булыжникам. Он попытался сесть и обнаружил, что его руки и ноги связаны.
Кто-то сдернул колпак с фонаря. Этот маленький луч пронзил его сильнее, чем самое яростное солнце после самого отвратительного похмелья, которое у него когда-либо было. “Кугу?” – прохрипел он.
Смех ответил ему. Парень, державший фонарь, сказал: “Нет, серебряных дел мастер выслеживает более глупых пожирателей огня. Теперь ты имеешь дело с нами.”Он говорил по-елгавански с альгарвейским акцентом. Отчасти от мучений, связанных с предательством, которое подразумевалось, отчасти от физических страданий, Талсу набрался смелости.Его альгарвейский похититель позволил ему лежать в ней.
Когда сани, запряженные северными оленями, везли Пекку и ее товарищей через участок юго-восточного Куусамо, где не проходили лей-линии, она начала жаловаться, как мало видела на своей родине. Сидя рядом с ней в санях, оба закутанные в толстые меховые мантии, Фернао, возможно, магией вытеснил эту мысль прямо из ее головы. На классическом каунианском он сказал: “Это может быть почти южный Ункерлант или даже земля людей льда”.
“Я не знаю этих мест”, – ответила она, также по-кауниански. “И до сих пор я также не знала район Наантали”. Она на мгновение высунула из-под мехов изящную руку, чтобы помахать.
“На карте это не что иное, как пустое место”, – сказал Фернао.
“Конечно”, – сказал Пекка. “В конце концов, именно поэтому мы здесь ... Где бы именно это здесь ни находилось”.
Одна полоса низких, пологих, покрытых снегом холмов была очень похожа на другую. Здесь не могли выжить даже сосновые, еловые, лиственничные и пихтовые леса, покрывавшие холмы вокруг Каяни. Она покачала головой. Нет, это было не совсем так, как она увидела на недавней остановке. Но деревья на этих холмах были вовсе не деревьями, а кустарниками, низкорослыми растениями, которым вечный холод и ветер не позволили бы вырасти выше человеческого роста.
“Здесь действительно кто-нибудь живет?” Спросил Фернао. Как и у Пекки, его волна охватила весь район Наантали.
“Если ты имеешь в виду, есть ли здесь города или даже деревни, то ответ – нет”, – сказал ему Пекка. “Если ты имеешь в виду, гоняют ли некоторые из наших кочевников свои стада через эту страну время от времени – что ж, конечно, они это делают”.
Под шапкой из лисьего меха, которая была близка к медному оттенку его собственных волос, узкие глаза Фернао – верное доказательство куусаманской крови – сузились еще больше.“Им лучше не делать этого, пока мы здесь”, – сказал он.
“Они не будут”, – успокаивающе сказал Пекка. “У нас есть солдаты в снегоступах и полозьях, патрулирующие периметр шире, чем любой, который нам мог бы понадобиться для этого эксперимента”. Она подозревала, что некоторые кочевники могли проскользнуть мимо патрульных солдат, даже если солдаты шли рука об руку, но не упомянула об этом Фернао.
Его мысли, на этот раз, скользили по другой лей-линии: “Апериметр шире, чем любой, который нам мог понадобиться для этого эксперимента, если только что-то не пойдет совсем не так”.
“Если они пойдут так плохо, ” ответил Пекка, “ никто из нас не будет в состоянии беспокоиться об этом”.
“Точка”, – признал Фернао. “Отчетливая точка”. Он начал было говорить что-то еще, но вместо этого указал вперед. “Это то место, куда мы направляемся?”
“Думаю, да”, – сказал Пекка. “Насколько я знаю, это единственное настоящее здание во всем этом районе”.
“Когда-то это был охотничий домик?” Спросил Фернао.
“Нет. Я не думаю, что в этих краях есть на что охотиться – там не было ничего с тех пор, как мы вычистили последних волков сотни лет назад”, – ответил Пекка. “Вы должны поблагодарить мастера Сиунтио за постройку. Он пошел к Семи принцам и сказал им, что нам, возможно, понадобится штаб-квартира в каком-нибудь изолированном месте для наших экспериментов. Здесь находится штаб-квартира в изолированном месте ”.
“Изолированный – вряд ли подходящее слово”, – сказал лагоанский маг. “Опустошенный может подойти ближе”.
Он был прав, но Пекке не хотелось это признавать. Для нее это сооружение здесь, у черта на куличках, было признаком могущества Куусамо, а также признаком важности работы, которой они занимались. Но она была рада, что волки были изгнаны из земель Семи Принцев. Если бы кто-нибудь все еще был здесь, она была уверена, что услышала бы их вой по ночам.
Фернао сказал: “Лучше бы наши эксперименты прошли успешно. Если они этого не сделают, сани перестанут приезжать, мы будем тихо голодать, и никто никогда не найдет нас снова, как бы сурово люди ни смотрели ”.
“Прекрати это!” Сказал ему Пекка. “Это цивилизованная страна. Никто не стал бы делать ничего подобного, и ты это знаешь”.
Он наклонил к ней голову. В его глазах блеснуло озорство. “Я поверю в это, но только потому, что ты так говоришь”.
Их водитель, которым до этого мог управлять волшебник или часовой механизм, выбрал этот момент, чтобы заговорить: “Вот мы и приехали”. Он, конечно, использовал Куусамана. Пекка задавался вопросом, понимает ли он классический каунианский. Большинство ездоков на санях не поняли бы, но его, возможно, выбрали за что-то другое, а не за то, как хорошо он управлялся с оленями.
Хостел – за неимением лучшего слова, Пекка именно так его и назвал – ничем не напоминал гостям о княжестве или любом другом прекрасном заведении в Илихарме. Дом был наспех построен из желтой сосны, настолько свежей древесины, что она еще не состарилась и не выветрилась даже в этом суровом климате. Крыша была крутой, чтобы не налипал снег. Из красного кирпичного дома поднимался дым, хотя ветер почти сразу же унес его прочь. Сажа здесь не пачкала снег, как это было бы в городе; ее было недостаточно, чтобы иметь значение.
“Как ты думаешь, насколько здесь холодно?” Спросил Фернао, распеленываясь и выбираясь из саней.
“Не думаю, что недостаточно холодно, чтобы заморозить ртуть”. Пекка тоже спустилась, взяв Фернао за руку, чтобы не упасть по пути вниз (раненый маг переставил свои костыли из вежливости). Поскольку они оба были в толстых куртках, это было совсем не прикосновение.
С помощью своего кучера Сиунтио и Ильмаринен вышли из других саней. Ильмаринен посмотрел на необработанное здание, расположенное посреди необработанной земли. На идеальном идиоматическом каунианском он воскликнул: “Все всегда говорили мне, что я окажусь в плохом месте, если останусь на лей-линии, по которой путешествовал, но я никогда не думал, что все будет так плохо”.
“Ты попал сюда не по лей-линии”, – указал Сиунтио, – “и у тебя все еще есть шанс сбежать”.
Ильмаринен покачал головой. “Единственный способ спастись – это потерпеть неудачу. Если мы потерпим неудачу в одном из способов, они с позором отправят нас обратно в земли, где действительно живут люди. И если мы потерпим неудачу в другом способе, они не найдут достаточно нас, чтобы отправить куда угодно – но они пошлют за нами еще больше бедных дураков, чтобы посмотреть, смогут ли они все сделать правильно ”.
“Ты упустил возможность успеха”, – напомнил ему Пекка.
“О, нет, ни в коем случае”, – ответил Ильмаринен. “Успех и побег не имеют ничего общего друг с другом, уверяю вас. Если мы добьемся успеха, если все пойдет точно по плану ... Помимо того, что это будет чудом, что это даст? Я скажу тебе вот что: это заставит Семерых Принцев оставить нас здесь, чтобы мы могли продолжать добиваться успеха. Разве это не звучит как восхитительная перспектива?”
“Это то, для чего мы пришли сюда”, – ответил Пекка.
“Конечно, это так”, – сказал сварливый маг. “Но, прошу тебя, будь внимательна, прекрасная леди, потому что это не тот вопрос, который я тебе задал”.
Пекка огляделась. Ей не нравилась идея оказаться взаперти наверху, но она беспокоилась об этом меньше, чем Ильмаринен. “Они не будут держать нас здесь слишком долго, ” сказала она, “ потому что они не могут держать нас здесь слишком долго”. Ее каунианский был грамматически точен, но, как она ни старалась, она не могла заставить старый язык ожить у нее во рту.
Ильмаринен послал ей воздушный поцелуй. “Какая же ты невинная душа”.
Сиунтио дрожал, стоя на снегу. Если бы Пекка сказал ему идти в дом, он был бы слишком горд, чтобы слушать. Вместо этого она сказала: “Мне холодно”, – и ушла внутрь себя. Это позволило Сиунтио и другим магам последовать за ней.Фернао немного посмеялся; должно быть, он увидел, что она задумала.
В очагах ревел огонь, разведенный сервиторами. Пекка сняла меховую шапку, распахнула пальто и мгновение спустя сбросила его. К ее облегчению, Сьюзен не нужно было уговаривать пойти постоять перед камином. К ее еще большему удивлению, как раз в этот момент к общежитию подъехали сани с их багажом, подопытными животными и жутким аппаратом. То же самое сделали другие сани, в которых ехали второстепенные колдуны – те, кто поддерживал жизнь животных в холоде и передавал заклинания оттуда, где они были наложены, туда, где они были нужны. Тогда эксперименты продолжались бы.
Уладив это, Пекка потребовал комнату на первом этаже. Иттоо был настолько далек от комфорта и элегантности Княжества, насколько это было возможно. Там была раскладушка – с, как она увидела, множеством толстых шерстяных одеял, – набор выдвижных ящиков, табурет и небольшая книжная полка, заполненная стандартными книгами по магии. Последнее было приятным штрихом и почти компенсировало таз и кувшин, стоявшие на комоде, и ночной горшок с крышкой под железной кроватью. У нее не могло быть более сильного напоминания о том, что они были в сельской местности.
Все еще ошеломленно качая головой, Пекка вышла и взяла свой транк. Она вручную отнесла его обратно в общежитие, делая все возможное, чтобы не встать на пути второстепенных волшебников, которые приносили клетку за клеткой из холода. Фернао сумел занести свой чемодан внутрь и что-то сказал по-лагоански. “Что это было?” Спросила Пекка.
“Боюсь, это не переводится на каунианский”, – ответил он на классическом языке. “Я сказал: ‘Если я еще немного поживу без хобота, я превращусь в слона“.
Пекка почесала в затылке. “Ты прав. Это не переводится. Я вообще ничего не понимаю”.
“На лагоанском языке слово, обозначающее такое место багажа, и слово, обозначающее нос слона, звучат одинаково”, – объяснил Фернао. “Это каламбур – боюсь, не очень удачный”.
“Я вижу”. Пекка вздохнул. “Любая шутка, в которой тебе нужно объяснение, впоследствии не будет смешной”.
“Великая и глубокая философская истина”, – сказал Фернао. “Разве тебе не кажется, что мы вернулись во времени во времена Каунианской империи?"Вот мы здесь, говорим на древнем языке, черпаем весь наш свет из огня, даже не зная должным образом наших имен ”.
“Я действительно думаю, что, ” сказал Пекка, “ пока я тоже не подумаю о колдуне, мы скоро попробуем. Они и представить себе не могли подобного во времена Империи – и как им повезло, что им не пришлось беспокоиться об этом ”.
“Я не чувствую поблизости точки питания”, – сказал Фернао. “Из-за этого магию будет труднее вызвать. Нам самим придется вложить в это всю начальную энергию”.
“Что, может быть, и к лучшему, ” заметил Пекка, “ учитывая, как легко все может выйти из-под контроля”. Фернао не стал с ней спорить.
После ужина – простой, незамысловато приготовленной пищи – Пекка занималась в своей комнате и усердно трудилась при свечах, когда кто-то постучал в дверь. Она открыла ее. Там стоял Фернао, по стандартам куусамана почти недопустимо высокий. “Я хотел бы рассмотреть некоторые вещи, которые мы будем предпринимать”, – сказал он. “Вы не возражаете?”
Пекка задумалась. Лагоанский маг не выглядел так, как будто у него было что-то еще на уме. Она отступила в сторону. “Нет. Войдите”.
“Я благодарю тебя”. Он взгромоздился на табурет, долговязый рыжеволосый аист.
Пекке хотелось, чтобы Лейно был там вместо нее. Одиночество пронзило ее, как железо, как лед. Но у ее мужа в эти дни были свои заботы. “С чего бы нам начать?” – спросила она.
“Я обнаружил, что начало часто бывает лучшим местом”, – ответил Фернао совершенно серьезным голосом.
Лейно мог бы сказать то же самое, с той лишь разницей, что он использовал бы куусаманский, а не классический каунианский. Пекка фыркнула, как она сделала бы с Лейно. Услышав, как Фернао сказал что-то, что ее муж, возможно, сделал часть ее менее одинокой, часть – более. “Очень хорошо”, – сказала она. “С самого начала”.
Фернао предположил, что, возможно, на диких южных возвышенностях Лагоаса находятся районы, такие же бесплодные и безлюдные, как Наантали. Но эти районы, если бы они существовали, наверняка были бы намного меньше. Путешествие в гостиницу у черта на куличках заставило его осознать, насколько больше его собственное королевство Куусамо.
И теперь он и маги Куусамана, с которыми он работал, и обработчики животных, и команда второстепенных волшебников, отвечающих за аппарат, снова были в движении. Он был совершенно уверен, что в Лагоасе в эти дни никто не ездит на санях, запряженных оленями. Но сани плавно скользили по снегу, а олени казались более неутомимыми, чем были бы лошади.
Все могло быть хуже, напомнил он себе. Куусаманцы могли бы приручить верблюдов. Но единственные экземпляры этих злобных зверей на острове, который делили Куусамо и Лагоас, обитали в зоологических садах. Познакомившись с верблюдами ближе, чем ему когда-либо хотелось, на австралийском континенте, Фернао совсем не скучал по ним.
Рядом с ним Пекка сказал: “Если у нас недостаточно пустой земли для нашего эксперимента здесь, то ни в одном королевстве, кроме Ункерланта, ее не хватит”.
“Я думаю, с нами все будет в порядке”, – ответил Фернао. Это прозвучало бы сарказмом, если бы ни один из трех магов Куусамана, похоже, не счел подобные шутки забавными. Они отнеслись к этому заклинанию действительно очень серьезно. Если они получили выброс энергии, который рассчитали, у них тоже были причины отнестись к этому серьезно. Если. Фернао все еще не был полностью уверен, что они это сделают.
Он поерзал в санях, пытаясь пристроить свою заживающую ногу где-нибудь поудобнее. Врачи Куусамана пообещали, что гипс снимут, когда он вернется в Илихарму. Однако после этого он еще некоторое время ходил на костылях, пока истощенные мышцы, находящиеся сейчас под гипсом, не восстановили свою силу.
“Тебя это беспокоит?” Спросила Пекка.
“Немного”, – ответил он. “Хотя это не так уж плохо, не совсем.Далеко не так плохо, как было сразу после того, как он был сломан”. Зелья, которые он проглотил, оставили его воспоминания о тех днях размытыми, но недостаточно.
“Я рад, что ты выздоравливаешь”, – сказал ему Пекка.
“Я тоже, теперь, когда ты упомянула об этом”, – сказал Фернао, отчего Херло приободрился. Он также был рад, что они ехали в одних санях. Ильмарин по-прежнему славится негодованием по поводу своего присутствия, подобно вулкану, предупреждающему, что он может взорваться в любой момент. Сиунтио был бы более подходящим компаньоном, но его интеллект пугал Фернао больше, чем он был готов признать, даже самому себе.
Он взглянул на Пекку. Он почти ничего не мог разглядеть, кроме ее глаз; ее меховая шапка была низко надвинута на лоб, а меховая накидка натянута на нос. Неважно, как мало он мог ее видеть, он знал, что она красивее, чем Сиунтио и Ильмаринен, вместе взятые.
“Интересно, на что это было бы похоже, – сказала она, – прожить свои дни кочевником в такой стране”.
Фернао был сыт по горло кочевниками, как верблюдами, в стране Людей Льда. “Неприятно”, – сразу сказал он. “Во-первых, подумай, насколько у тебя была бы возможность помыться”.
Нос Пекки, должно быть, сморщился; меховая накидка слегка шевельнулась. “Если для тебя это то же самое, я бы предпочла не делать этого”, – сказала она.
Прежде чем Фернао смог назвать какие-либо другие причины, по которым ему было наплевать на жизнь кочевника, сани остановились посреди заснеженной пустоши, ничем заметно не отличающейся от заснеженной пустоши, по которой они ехали последние пару часов. “Это то самое место”, – сказал водитель на куусаманском. Фернао начал понимать язык восточных соседей Лагоаса, хотя все еще путался в нем, когда пытался говорить.
“Теперь мы увидим то, что мы увидим”. В голосе Пекки слышалось возбуждение. “У нас здесь что-то есть, или мы потратили значительную сумму денег Семи принцев впустую?”
Они не сразу разглядели, что к чему. Обработчики животных установили деревянные стеллажи для клеток с животными, которые будут вовлечены в это исследование того, что лежит в основе того, как устроен мир. Когда работники устанавливали клетки на стеллажи, некоторые из второстепенных волшебников начали произносить заклинания, которые должны были уберечь крыс и кроликов от замерзания до смерти до начала основного волшебства.
“Сюда”, – позвал куусаман, который привел сюда Сиунтио и Илмаринена. Фернао пробирался по снегу, с большой осторожностью опираясь на костыли и сломанную ногу. Пекка шагал рядом с ним. Он не знал, сможет ли она спасти его, если он начнет соскальзывать, но она явно намеревалась попытаться.
К его облегчению, ей не пришлось этого делать. Двигаясь медленно и осторожно, он оставался в вертикальном положении примерно четверть мили, пока не добрался до того, что сначала принял за возвышение земли под снегом. Но оказалось гораздо больше, чем это: это была низкая хижина с толстыми каменными стенами. Дверной проем, который один из погонщиков расчистил лопатой, был обращен в сторону от животных.
“Это тоже было подготовлено заранее?” – спросил он Пекку.
“Конечно”, – ответила она.
Второстепенные маги, не участвующие в поддержании жизни животных, также пришли к каменному ... блокгаузу, Фернао решил, что это лучшее название для него. Сиунтио сказал: “Они передадут зверям созданное нами заклинание”.
Фернао не подумал обо всех последствиях их колдовства.Теперь он понял, что должен был подумать. Если это заклинание высвободило столько энергии, сколько думали куусаманцы, то не находиться в непосредственной близости от этого выброса энергии выглядело отличной идеей. Только один недостаток пришел ему в голову: “Я надеюсь, что они не будут вводить никаких искажений. Это может быть ... неудачно”.
“Это не должно оказаться трудностью”, – сказал Пекка. “Они искусны в том, что они делают”.
“И если они все-таки устроят беспорядок, это может в конечном итоге спасти их шеи – и наши тоже”, – вставил Ильмаринен.
“Мы добьемся успеха”, – сказал Пекка. “Мы добьемся успеха, и мы будем в безопасности, пока добиваемся успеха. И если вы думаете иначе, мастер Ильмаринен, я уверен, что сани уберут вас от любой возможной опасности ”.
“Смерть – это единственное, что избавит меня от любой возможной опасности”, – парировал Ильмаринен и показал Пекке язык. Это было нечто такое, чего никто бы не увидел до колдовского эксперимента в Лагоасе.Вместо того, чтобы разозлиться – или, по крайней мере, вместо того, чтобы показать свой гнев – Пекка тоже высунула язык и начала смеяться.
Но смеялась она недолго. Она вышла в центр блокгауза и произнесла ритуальные слова, с помощью которых куусаманцы начинали любую магическую операцию. Фернао все еще не верил в эти утверждения об античности Куусамана, но он обнаружил, что понимает в песнопении гораздо больше, чем когда впервые попал в страну Семи Принцев.
Когда Пекка закончила, она повернулась к второстепенным магам и спросила: “Вы готовы?” Они кивнули. Она задала тот же вопрос Илмаринену и Сиунтио. Оба мастера-мага тоже кивнули. Пекка повернулся к Фернао. “А ты?”
“Готов, насколько это возможно”, – ответил он. Из-за его ограниченного понимания Куусамана, его роль в заклинании могла заключаться только в попытке предотвратить разрушитель, когда он уже вырвался на свободу. Он не думал, что сможет это сделать, и надеялся – надеялся всем сердцем – ему не придется пытаться.
“Я начинаю”, – сказала Пекка, на этот раз не только для того, чтобы успокоиться, но и для того, чтобы предупредить второстепенных магов. Заклинание и пассы были в основном знакомыми, но это заклинание было более мощным, чем любое из тех, что они пробовали раньше. Фернао предложил некоторые улучшения. Он надеялся, что они помогут.
Сиунтио и Ильмаринен оставались начеку. Они были первой линией обороны, если Пекка дрогнет. Фернао изучал ее. Он никогда особо не пользовался услугами теоретических магов, когда они входили в лабораторию; они слишком часто забывали, какая рука у них левая, а какая правая. Но у Пекки был спокойный вид, который предполагал, что она действительно знала, что делает, когда произносила заклинание, и что она не запаникует, если совершит ошибку. Второстепенные маги также казались очень компетентными, поскольку они передавали магию Пекки туда, где она была бы наиболее необходима: в ряды клеток с животными.
Фернао надеялся, что другая группа второстепенных магов, те, кто согревал животных, знали, когда нужно уходить. Если бы они этого не сделали, они были бы сейчас в опасности. Он предполагал, что так оно и было; куусаманцы не были бы ни настолько бессердечны, ни настолько небрежны, чтобы бросить их. Если бы он попал к юнкерлант, сейчас...
Пекка произносил заклинания с еще большей настойчивостью. Несмотря на работу этих второстепенных магов, Фернао чувствовал, как энергии внутри блокгауза нарастают.
Его волосы попытались встать дыбом. Это был не испуг; это была вырвавшаяся на свободу дьявольская энергия. Волосы других магов также начали вставать дыбом, как будто поблизости ударила молния. Этого не было – пока нет. Однако там, в клетках на заснеженной равнине, крысы и кролики, несомненно, стали бы вести себя развязно.
Вот оно, подумал Фернао. Он хотел сказать это вслух – он хотел закричать – но сдержался, опасаясь нарушить концентрацию Пекки. Она выкрикнула последнее слово Куусамана. Фернао узнал, что означал этот последний приказ: “Пусть это будет выполнено!”
И это было достигнуто. Оглушительный рев, раздавшийся со стороны стоек с клетками, был поразительным, ошеломляющим. Земля содрогнулась под ногами Фер-нао. Яркий белый свет на мгновение появился между досками крыши – досками, которые до этого были густо покрыты снегом.Фернао подумал, не обрушится ли блокгауз на головы магов.
Он выдержал. Тряска прекратилась. Свет померк. Фернао поклонился куусаманцам. “Похоже, ваши расчеты были точны. Я думал, вы оптимистичны.Я вижу, что был неправ ”.
“Мы сделали то, что намеревались сделать”. Как всегда после подобных травм, Пекка выглядел и звучал ужасно. Еда и покой привели бы ее в чувство, но сейчас она отказалась. Фернао хотел бы сказать ей, чтобы она оперлась на него, но он, вероятно, упал бы, если бы она попыталась.
“Мы сделали это, да”, – сказал Ильмаринен. “И теперь половина магов в мире будет знать, что мы сделали что-то большое, даже если они не знают, что именно”.
“Мы не знаем, что”, – указал Сиунтио. “Может быть, нам лучше пойти посмотреть”. Он был первым камнем за дверью. Жители куусамана, которые построили блокгауз, знали, что делали, когда отвели эту дверь от стоек с экспериментальными животными.
Фернао сам медленно выбрался наружу, а затем остановился в изумлении.Ни один дракон не смог бы унести яйцо, достаточно большое, чтобы выдолбить в земле такую воронку. Взрыв энергии отбросил снег далеко за пределы блокгауза, оставив позади голую землю.
Ильмаринен побежал к самому центру. “Будь осторожен!” Ферна крикнула ему вслед, но он не слушал. Куусаманский мастер-маг остановился на краю кратера, поднял что-то и яростно размахивал этим. Фернао пришлось подойти поближе, чтобы разглядеть, что это было. Когда, наконец, он это сделал, его охватили благоговейный трепет и ужас. Ильмаринен держал ярко-зеленый пучок свежей весенней травы.
Грузчики привязывали грузы к драконам из крыла Сабрино. Драконы ревели и шипели при мысли о том, что их превращают во вьючных животных – или, возможно, просто из-за общего дурного настроения. Сабрино и в лучшие времена не испытывал к ним особой симпатии, а сейчас ее вообще нет.
Он махнул главному укротителю драконов. “Ты можешь заставить их нести немного
Еще:
К его разочарованию, парень покачал головой. “Полковник, я бы хотел, но не смею. Вам предстоит долгий полет, а звери далеко не в лучшем состоянии. Идея в том, чтобы они вернулись и привезли больше груза, а не пытались сделать слишком много всего сразу и сломались ”.
Сабрино неохотно кивнул. “Хорошо. В этом больше смысла, чем мне хотелось бы”. Он поклонился проводнику, сняв при этом свою меховую шапку. “Я достаточно рад признать, что ты знаешь свое дело”.
“Как я уже сказал, я хотел бы сделать то, что вы хотите”, – ответил обработчик. “Я знаю, что нужно нашим товарищам там, внизу, так же, как и любому альгарвиандийцу”.
“Что ж, мы собираемся принести им столько, сколько сможем”. Сабрино повысил свой голос до громкого, насыщенного крика: “Ко мне, сукины дети, ко мне!Мы еще раз бросаем вызов”.
Из своих палаток вышли люди, которые еще не стояли рядом или не восседали на своих драконах: не очень много, поскольку большинство драконьих всадников были так же заинтересованы отправиться на юг, как и их командир. Когда обработчики закончили работу по погрузке драконов, они помахали. Сабрино, к тому времени уже сидевший на своем скакуне, помахал в ответ. Он ударил зверя своим жезлом. Он яростно закричал, взмахнул своими огромными крыльями и почти взмыл в воздух, несмотря на тяжелую ношу, которую нес. Один за другим оставшиеся в крыле драконы последовали за ним.
Их ферма находилась недалеко от линии фронта. Вскоре они вылетели на юг с земель, которые все еще удерживали альгарвейцы, и оказались на территории, захваченной юнкерлант-рами в ходе этого второго зимнего контрнаступления. Пехотинцы на земле открыли по ним огонь. Без сомнения, кристалломанты послали весть о них дальше на юг – в направлении Зулингена.
Сабрино мрачно, устало выругался. Ему пришлось лететь почти напрямик к осажденному городу. Если бы это было намного дальше от его драконьей фермы, драконы вообще не смогли бы туда добраться, если бы они не привезли что-нибудь стоящее.
Облака неслись по воздуху, становясь все гуще по мере того, как драконы улетали дальше на юг. Сабрино произнес в свой кристалл: “Давай используем их, чтобы спрятаться. Чем меньше сукиных сынов Свеммеля видят нас, тем меньше у них шансов попытаться уничтожить нас ”.
Драконам так или иначе было наплевать на облака. Сабрино был рад, что они были прерывистыми; иначе ему было бы трудно убедиться, что он летит на юг. Как бы то ни было, он так часто получал представление о местности внизу. Ему не нужно было большего, чем представление. Он летал этим маршрутом очень много раз.
И вот, когда он пролетал над рекой Прессек, он предупредил людей своего крыла: “Не летайте слишком прямо, плавно и глупо в этих краях. Внизу у ункерлантцев припасено много тяжелых палок. Дай им хорошую мишень, и ты за это заплатишь ”.
Его собственному дракону не нравилось уклоняться то так, то этак, ускоряться и замедляться, или, на самом деле, ко многому другому. Ему было все равно, благосклонно отнесся к этому зверь или нет. Пока дракон подчинялся, этого было достаточно.
И действительно, под крылом ожили лучи. Он наблюдал за вспышками с почтительным вниманием. Ни одна из них не приблизилась к нему. Ни одна не сбила дракона. Он знал, что лучше не радоваться слишком рано. На обратном пути у юнкерлантеров будет еще одно пламя в крыле. Тогда его драконы будут порожними, но они также будут очень изношены.
Где-то впереди драконы Ункерлантера, совсем свежие, будут летать взад и вперед по маршруту, которым ему и его товарищам предстояло следовать.Иногда они находили альгарвейцев, иногда нет. Сабрино сомневался, что это самый эффективный способ использовать драконов, но король Свеммель не спрашивал его совета.
На этот раз ему и его соотечественникам повезло. Если бы ункерлантцы заметили их, это означало бы непрерывный бой в воздухе на всем пути до Зулингена. Как бы то ни было, альгарвейские драконы беспрепятственно полетели к все еще горящему погребальному костру сильно пострадавшего города.
Пехотинцы ункерлантера – люди, осаждавшие альгарвейцев, оказавшихся в ловушке под обломками Сулингена, – открыли огонь по драконам. Это не сильно беспокоило Сабрино. Пехотинцы побеждали драконов только по самой странной случайности. Но у армии Свеммеля тоже были тяжелые палки, и они были действительно опасны.
Как и во время каждой поездки в Зулинген, Сабрино удивлялся, что там вообще осталось что-то гореть. Его соотечественники пробились в это место в конце лета, пробились сквозь него, когда лето уступило место осени, и оказались в ловушке внутри него с середины осени, вскоре после того, как здесь начал выпадать снег. Теперь, квартал за кварталом, юнкерлантцы возвращали то, что они ранее потеряли тем же способом.
Большой зелено-бело-красный баннер отмечал сильно изрытую городскую площадь. Еще пару недель назад это было место, где высаживались драконы, чтобы разгрузить припасы и отвести раненых в безопасное место. Альгарвиандрагоны больше не приземлялись в Сулингене. Ни одна часть города, которую все еще удерживали люди Мезенцио, не была вне досягаемости ункерлантских яйцекладущих. Высадка в эти дни была самоубийственно рискованной.








