355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джеймс Фенимор Купер » Избранные сочинения в шести томах. Том 4-й » Текст книги (страница 6)
Избранные сочинения в шести томах. Том 4-й
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 12:34

Текст книги "Избранные сочинения в шести томах. Том 4-й"


Автор книги: Джеймс Фенимор Купер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 53 страниц)

внешний вид собравшихся производил суровое и даже не¬ сколько зловещее впечатление, однако сдержанное спокой¬ ствие и учтивость манер убеждали в том, что все эти люди в высокой степени обладают чувством собственного досто¬ инства. Прошло еще несколько минут, и Лайонел понял, что он присутствует на собрании, призванном обсудить политиче¬ ское положение в стране, однако с какой именно целью, это было ему еще неясно. По каждому вопросу выступал один или два оратора, причем их сугубо провинциальная манера выражаться не оставляла сомнения в том, что это простые торговцы или городские ремесленники. Если не все, то, во всяком случае, большинство ораторов были столь хладнокровны и осторожны в своих речах, что их искрен¬ ность можно было бы подвергнуть сомнению, если бы не прорывавшиеся порой резкие и даже язвительные обличе¬ ния королевских министров й не великолепное единодушие при голосовании. Было принято несколько резолюций, в которых самый умеренный и сдержанный протест удиви¬ тельным образом сочетался с самыми смелыми и реши¬ тельными требованиями соблюдения конституционных принципов. Ни один голос не прозвучал против, и тем не менее в зале царило такое спокойствие, словно все это ни¬ кого заживо не задевало. Лайонела поразил язык этих ре¬ золюций, составленных чрезвычайно ясно и просто и вме¬ сте с тем не без известной элегантности выражений, в ко¬ торых ясно проглядывал трезвый и еще не искушенный в витиеватых периодах политических речей ум городского ремесленника. Взгляд молодого офицера перебегал с од¬ ного лица на другое, стараясь найти тех, кто был тайным вдохновителем разыгравшейся перед его глазами сцены, и вскоре один из присутствующих приковал к себе его вни¬ мание. Это был человек средних лет; вся его внешность – лицо, осанка, одежда, видневшаяся из-под плаща, – ука¬ зывала, что он принадлежит к более высокому сословию, нежели большинство собравшихся. Окружавшие его люди выказывали ему знаки глубокого, но лишенного всякого подобострастия почтения. Раз или два руководители со¬ брания, отойдя с этим человеком в сторону, о чем-то горячо с ним совещались, и это послужило причиной возникших у Лайонела подозрений относительно тайной роли при¬ влекшего к себе его внимание незнакомца. Однако, несмот¬ ря на внезапно пробудившуюся в душе молодого офицера 80

антипатию к этому человеку, который, как ему казалось, злоупотребляя своим влиянием, подстрекал других к непо¬ виновению, он не мог не признаться себе в том, что откры¬ тое, отважное и удивительно привлекательное выражение лица незнакомца производило весьма благоприятное впе¬ чатление. Хотя стоявшие впереди временами заслоняли незнакомца от Лайонела, молодой офицер не спускал с не¬ го глаз, и вскоре его пристальный и исполненный любо¬ пытства взгляд привлек внимание незнакомца, после чего взоры их скрещивались не раз и были взаимно вырази¬ тельны. Наконец председатель объявил, что все вопросы разрешены, и закрыл собрание. Лайонел, стоявший в глубине зала, прислонившись к стене, позволил общему потоку увлечь его за собой в тем¬ ный коридор – тот, который и привел его сюда. Он оста¬ новился, поджидая своего скрывшегося куда-то спутника и надеясь в глубине души, что ему удастся увидеть побли¬ же человека, чья наружность и поведение так его заинте¬ ресовали. Он не заметил, что толпа быстро поредела и в коридоре, кроме него, осталось всего несколько человек, и не подумал о том, что сам может теперь привлечь к себе внимание и возбудить подозрения. Внезапно за его спиной раздался голос: – Явился ли майор Линкольн сегодня к своим сооте¬ чественникам как человек, который сочувствует им, или как баловень судьбы – офицер английской армии? Перед ним стоял тот самый человек, которого он без¬ успешно пытался увидеть в толпе. – Разве сочувствие к угнетенным несовместимо с вер¬ ностью моему государю? – промолвил Лайонел. – Да, как это явствует из поведения многих храбрых англичан, которые поддерживают наше правое дело, – мягко сказал незнакомец, – а ведь майор Линкольн наш соотечественник. – Пожалуй, с моей стороны было бы неблагоразумно отречься в настоящую минуту от этого наименования, су¬ дарь, каковы бы ни были мои чувства, – высокомерно улыбнувшись, отвечал Линкольн. – Я бы не сказал, что это здание представляется мне столь же безопасным мес¬ том для выражения моих симпатий, как городской плац или Сент-Джемский дворец. – Но если бы король присутствовал сегодня здесь, майор Линкольн, разве пришлось бы ему услышать хоть 4 Фенимор Купер. Том IV 81

одно слово, противоречащее тем законам, которые объяви¬ ли его особу священной и неприкосновенной? Если все речи здесь и подсказывались верноподдан¬ ническими чувствами, язык их отнюдь не был предназна¬ чен для королевских ушей. Но это не язык подобострастия или лести, а язык правды, которая не менее священна, чем права ко¬ роля. Сейчас не место и не время, сударь, обсуждать пра¬ ва и прерогативы нашего с вами государя. Но, если нам еще доведется повстречаться в месте, более соответствую¬ щем нашему положению, что, судя по вашему обхождению и манере изъясняться, я отнюдь не считаю невозможным, поверьте, я не премину стать на защиту его прав. Незнакомец понимающе улыбнулся, поклонился и, от¬ ступая в глубину темного коридора, ответил: Если не ошибаюсь, наши отцы не раз встречались в тех сферах, которые вы имеете в виду. Не приведи гос¬ подь, чтобы встреча сыновей оказалась менее дружествен¬ ной. Лайонел, оставшись один, ощупью выбрался на улицу, где увидел поджидавших его Ральфа и Джэба. Не спросив Лайонела о причинах задержки, старик, как и прежде, не обращая ни малейшего внимания на разбушевавшиеся стихии, зашагал обратно по направлению к дому миссис Лечмир. *– Вы имели сейчас возможность познакомиться с на¬ строением народа, ■– после непродолжительного молчания сказал он. – По-прежнему ли вы не видите опасности, не верите, что извержение вулкана вот-вот начнется? – Конечно. Все, что я сегодня видел и слышал, лишь утверждает меня в моем мнении, – отвечал Лайонел. – Бунтовщики едва ли станут произносить накануне восста¬ ния столь рассудительные и умеренные речи. И даже те, кто обычно служит топливом в костре мятежа, – даже чернь держалась в рамках законности и обсуждала свои конституционные права, словно какие-нибудь ученые юристы. – Так вы полагаете, что костер будет пылать менее жарко оттого, что «топливо», как вы выражаетесь, будет хорошо выдержанным и сухим? – возразил Ральф. – Вот как судит наша молодежь, получившая образование в чу¬ жих землях! Этот мальчик равняет своих трезвых и рассу¬ 82

дительных соотечественников с европейскими крестьян нами! Эти слова Лайонел расслышал вполне отчетливо, но дальше все слилось в нечленораздельное, исступленное бормотание, и смысла его он не уловил. Достигнув той части города, с которой Лайонел был уже знаком, его провожатый указал, куда ему нужно идти дальше, и покинул его, сказав на прощание: —= Я вижу, лишь последний, страшный довод ^ довод силы может убедить вас в том, что американцы испол¬ нены твердой решимости не подчиняться своим угнетате¬ лям. Да минуе£ нас эта беда! Но если она нагрянет, а она должна нагрянуть неизбежно, вы поймете свою ошибку, молодой человек, и откликнетесь, надеюсь я, на зов роди¬ ны и крови. Лайонел хотел что-то возразить, но звук поспешно уда¬ ляющихся шагов Ральфа сделал всякие возражения бес¬ смысленными, ибо не успел молодой офицер раскрыть рот, как худая фигура его спутника уже начала таять, словно призрак, за частой сеткой дождя и вскоре совсем скрылась из глаз, слившись с ночным мраком, который поглотил вслед за тем и менее призрачную фигуру дурач¬ ка Джэба« Глава VII Мы всё исполним. Бедные служанки, Когда другие сладко спят в постелях, В дождь, в холод, ночью сторожить должны мы. Шекспир, «Король Генрих IV» На смену ненастью ласково, по-весеннему засияло солнце, и в эти несколько погожих дней Лайонелу не дове¬ лось больше встретиться с таинственным стариком. Джэб же, наоборот, так доверчиво и простодушно следовал по¬ всюду за молодым офицером, что тронул его сердце, осо¬ бенно после того, как Лайонел понял, каким насмешкам столь часто подвергали беднягу грубые, невежественные солдаты. Меритон с явной неохотой занялся, по приказу Лайо¬ нела, гардеробом Джэба и сумел заметно облагообразить 4* 83

внешность своего подопечного, хотя и ценой больших для него неудобств. В эти дни вместе с прояснившимся небом сгладилось и впечатление, произведенное на Лайонела описанной в предыдущей главе сценой, чему немало спо¬ собствовало также общество его юных родственниц, кото¬ рое весьма нравилось ему. Полуорт полностью освободил приятеля от всех домашних хлопот. Лайонел заметно ожи¬ вился и повеселел, и легкое облачко таинственной печали уже не затуманивало, как прежде, его чела. Полуорт и Лайонел встретили в Бостоне знакомого офицера, с которым они в Англии служили в одном полку; теперь он командовал ротой гренадеров, входившей в со¬ став бостонского гарнизона. Этот офицер – ирландец Ден¬ нис Макфьюз умел отдать должное кулинарному искусству капитана легкой пехоты, так как был наделен велико¬ лепным аппетитом и любил вкусно поесть, но сам отнюдь не обладал теми удивительными научными познаниями в этой области, которыми отличался Полуорт. Все это сде¬ лало его постоянным гостем на ежевечерних пиршествах, устраиваемых Полуортом в квартире Лайонела. И вот, когда третий кряду погожий день уже начинал клониться к вечеру, мы застаем его в обществе обоих друзей за.сто¬ лом, уставленным яствами, которым Полуорт, если при¬ нять уверения этого последователя Гелиогабала*, посвя¬ тил немало усилий. – Словом, майор Линкольн, – сказал Полуорт, уже оседлав своего конька,—человек может жить где угодно– в Англии или за ее пределами, безразлично, – но при не¬ пременном условии, что он будет есть вдоволь. Одежда, может быть, и нужна, но только для внешнего вида, пища же это единственное необходимое условие существова¬ ния для всего животного царства, и я считаю, что природа даже обязывает человека по мере сил ублаготворять свой желудок... Я буду чрезвычайно признателен вам, Макфьюз, если вы перестанете резать это филе вдоль волокон. – Ну не все ли равно, Полли, каким манером разре¬ зать кусок мяса! – возразил капитан гренадеров с легким ирландским акцентом и типично ирландским юмором, искрившимся в его открытом мужественном взгляде. – Важно лишь ублаготворить желудок, не так ли? 1 Гелиогабал – римский император (218—222), устраивав¬ ший неслыханно роскошные пиры. и

– Однако мы должны всячески помогать природе, – серьезно и торжественно возразил Полуорт, которого не так-то легко было сбить с тона, когда он председательство¬ вал за столом. – Облегчать жевание и способствовать пи¬ щеварению – это два чрезвычайно важных условия, сэр, особенно для военных, которые зачастую располагают слишком ничтожным временем для первого и лишены воз¬ можности подремать после еды, чтобы спокойно завершить второе. – Он разглагольствует, как провиантмейстер, который не успел подтянуть обозы и хочет, чтобы одного рациона хватило на двоих, – сказал Макфьюз, подмигивая Лайо¬ нелу. – В таком случае, Полли, вам следует перейти на картофель. Его вы можете резать и вдоль и поперек, если он не разварен, не опасаясь за состояние его волокон. – Прошу прощения, капитан Макфьюз, – сказал Полуорт. – Картофель вовсе не следует резать, а только мять... Я не знаю овоща, которым бы так широко пользо¬ вались и так мало понимали в нем толк. – Вот как! Значит, вы, Питер Полуорт, капитан лег¬ кой пехоты, хотите научить Денниса Макфыоза, как есть картофель! – расхохотался гренадер, опуская вилку и нож.– Я готов уступить первенство англичанину, во всем, что касается рыцарского обращения с говядиной, – будь то филе или огузок, пожалуйста, на здоровье! – но у меня на родине каждая ферма наполовину болото, а наполовину – картофельное поле, и тут вы, сэр, легкомысленно посягну¬ ли на священную собственность ирландца! – Обладание какой-либо вещью и умение ею пользо¬ ваться – далеко не одно и то же... – В таком случае, я обладаю и тем и другим, – снова прервал его пылкий ирландец, – особенно когда речь, идет о кусочке Зеленого острова. Разрешите старому солдату Ирландского королевского полка резать свою еду по соб¬ ственному вкусу. Ставлю свое месячное жалованье – а для меня это то же, что для майора сказать: «Иду на тыся¬ чу», – что вы понятия не имеете о том, сколько блюд мож¬ но приготовить и сколько их каждый день готовится в Ирландии из такой простой штуки, как картофель. – Его можно варить, и можно печь, и можно иногда начинять им домашнюю птицу, и... – Этим пусть старухи занимаются! – снова прервал его Макфьюз, с неизъяснимым презрением махнув ру¬ 85

кой. Вот, сэр, слушайте: мы едим картофель с маслом и без масла, считайте – это уже два блюда; затем мы едим его в мундире и... ^ ...без мундира, ^ смеясь, подхватил Лайонел. – Мне думается, этот занимательный диспут может продол¬ жить наш Джэб, который, я вижу, как раз в эту минуту поглощает предмет вашего ученого спора, насаженный на вилку в предпоследнем из вышеописанных состояний. » Поскольку разрешить этот вопрос по плечу разве только царю Соломону, – отозвался Макфьюз, – то не лучше ли нам сделать арбитром нашего хозяина мистера Сета Седжа, который, судя по выражению его лица, уна^ следовал, должно быть, частицу мудрости древнего иудей¬ ского монарха? – Какой же Сет монарх? ^ вмешался Джэб, оторвав-« шись от своего картофеля. Монарх это король, наду¬ тый, важный, а сосед Седж пускает к себе Джэба и дает ему поесть, как добрый христианин. Рассуждения этого малого не лишены здравого смысла, майор Линкольн, – сказал Полуорт. Он чутьем умеет отличить добро от зла – недаром он наносит визиты в часы еды. Боюсь, что бедняге просто нечего есть дома, ска^ зал Лайонел. – А так как он был одним из первых, с кем я свел знакомство, возвратившись на родину, то по моей просьбе мистер Седж открыл ему доступ сюда в любое вре¬ мя дня и прежде всего – в те часы, когда он может от¬ дать дань твоему искусству, Полуорт. 6– И очень хорошо, – сказал Полуорт. Гастрономи¬ ческая неискушенность так же мила мне, как девичья на¬ ивность... Будьте так любезны, Макфьюз, отрежьте мне грудку этого дикого гуся... Нет, нет, повыше, пожалуйста. Прелестные птицы несколько жестковаты возле крыльев... Впрочем, простота в принятии пищи – в этом секрет жиз¬ ни, господа. Ну, и еще, конечно, в том, чтобы еды было вдоволь. ^ На этот раз вы правы, – смеясь, отвечал грена¬ дер, *=– ибо этот гусь был одним из фланговых стаи и про-* делал вдвое больше маневров, чем все остальные, а может быть, я разрезал и его не так, как следует... Однако, Пол¬ ли, вы еще не рассказали нам, каковы ваши успехи в ря¬ дах легкой пехоты. Капитан Полуорт, который к этому времени уже успел

основательно ублаготворить свой желудок, утратив вместе с тем значительную часть предобеденной важности, отве¬ тил на сей раз куда менее высокомерно: – Если Гедж не произведет какой-нибудь реформы в наших занятиях, он загоняет нас насмерть. Ты, верно, слы¬ шал, Лео, что все фланговые роты освобождены от не¬ сения караула для обучения новым приемам. Они пола¬ гают, что тем самым облегчили нашу участь, но единствен¬ ное облегчение, которое я ощущал, наступает в те минуты, когда раздается команда остановиться и открыть огонь. Тут, признаться, секунды этак две испытываешь воистину райское блаженство. ^ Вот уже вторую неделю я беспрерывно убеждаюсь в этом, слушая твои стоны, – заметил Лайонел. Но что вы думаете по поводу этих новых упражнений, капитан Макфьюз? Не задумал ли Гедж чего-нибудь помимо обыч¬ ных маневров? – Вы спрашиваете меня о вещах, сэр, которые мне со¬ вершенно неизвестны, отвечал гренадер. – Я солдат и повинуюсь приказу, не пытаясь проникнуть в его цель и не рассуждая. Мне известно только одно: как гренадеры, так и легкая пехота освобождены от несения караульной службы, и мы ежедневно отмеряем довольно изрядные концы маршем и контрмаршем, к чрезвычайному огорче¬ нию нашего Полли, который теряет в весе с такой же бы¬ стротой, с какой приобретает выправку. – Вы находите, Мак? ^ обрадованно вскричал Полу– орт. – Значит, я проделываю эти треклятые упражнения не совсем зря? Обучать нас муштре они поставили коро¬ тышку Гарри Скипа, а у него, мне кажется, самые непо¬ седливые ноги во всем войске его королевского величества. Вы согласны со мной, мистер Седж? Вас, кажется, необы¬ чайно заинтересовал этот вопрос? Уже упоминавшийся выше персонаж, к которому были обращены слова капитана, стоял, окаменев, с тарелкой в руке, весь обратившись в слух, словно предмет разговора пригвоздил его к месту, однако глаза его были при этом опущены долу, и он даже отвернулся от собеседников, как бы не желая привлекать к себе внимания. Сет Седж был владельцем дома, в котором Лайонел снимал себе кварти¬ ру. Семью свою он только что отправил в деревню он объяснял это тем, что ему трудно прокормить ее в городе, где царит такой застой в делах, = сам же остался дома, 87

чтобы охранять свою собственность и обслуживать по¬ стояльцев. Человека этого можно было признать вопло¬ щением душевных и телесных качеств, отличающих опре¬ деленную часть его соотечественников. Немного выше среднего роста, тощий, угловатый, неуклюжий, он, каза¬ лось, состоял из одних сухожилий и костей. У него были маленькие черные глазки, и трудно было поверить, что светившиеся в них проницательность и ум свободны от хитрости и расчетливости. Лицо у него тоже было тощее и желтое, а выражение лица суровое и замкнутое. На неожи¬ данный вопрос Полуорта мистер Седж отвечал осторожно и сдержанно, как всегда. – У мистера Гарри Скипа довольно беспокойный ха¬ рактер, но для офицера легкой пехоты это ведь как раз то, что надо. Теперь, когда генерал ввел эту новую возню с солдатами, капитан Полуорт, наверно, сильно утомляет¬ ся, шагая в строю. – А что вы думаете по поводу этой «возни», как вы изволили выразиться, мистер Седж? – спросил Мак– фьюз. – Вы человек наблюдательный и, должно быть, хо¬ рошо знаете ваших соотечественников. Собираются ли они драться? – Крыса кусается, если кошка загонит ее в угол, —* сказал Седж, не поднимая глаз. – А разве американцы считают, что их загнали в угол? – Да, пожалуй, народ думает так, капитан. Страна сильно перебаламучена из-за гербовых марок и чая; Но, когда народ не привык сорить деньгами и умеет доволь¬ ствоваться простой пищей, его никакие законы не согнут в дугу. – Значит, вы не считаете это непомерным угнетением, мистер Седж, – вскричал гренадер, – если вас просят не¬ много раскошелиться на налоги, чтобы ваш покорный слу¬ га был достойным образом экипирован, когда пойдет сра¬ жаться за ваши права? – Ну, что до этого, капитан, то, я полагаю, мы сами сумеем постоять за себя, если потребуется, хотя поднимать драку без особой нужды наш народ не захочет. – В таком случае, мой дорогой Седж, скажите, чего, собственно, хотят все эти ваши «Комитеты безопасности» и «Сыны Свободы», как они себя называют, устраивая па¬ рады, запасая провиант, выкрадывая пушки и проделывая прочие не менее жуткие вещи? Ха! Неужто они и вправду. 88

думают запугать английских солдат дробью своих бараба-~ нов? Или они просто забавляются, играя в войну, как мальчишки на каникулах? – Я заключил из этого, что народу не до шуток – он взялся за дело всерьез, – все так же невозмутимо отвечал Седж. – За какое же дело? – спросил ирландец. – За ковку цепей, чтобы мы могли* на этот раз уже по-настоящему за¬ ковать его? – Ну, если вспомнить, что народ сжег марки, выбро¬ сил чай в море и начал после этого решать свои дела сам, – возразил Седж, – то, мне сдается, он не отступится от того, что считает правильным. Лайонел и Полуорт громко рассмеялись, и Лайонел за¬ метил: – Мне кажется,, вы никогда не придете к согласию с иашим хозяином, капитан Макфьюз, хотя многое уже вполне ясно. Хорошо ли все отдают себе отчет в том, ми¬ стер Седж, что из Англии в колонии и, в частности, в Бо¬ стон, скоро прибудут крупные военные подкрепления? – А как же? – возразил Седж. – Об этом только и разговору повсюду. – И что же из этих разговоров следует? Седж секунду помолчал, словно решая, хорошо ли– он понял мысль собеседника, а затем сказал: – Ну, поскольку наша страна ведет довольно большую торговлю, некоторые считают, что, если ваши министры не откроют порт, народ без лишних проволочек откроет его сам. – А вы понимаете, что подобная попытка немедленно приведет к гражданской войне? – нахмурившись, спросил Лайонел. – Да уж как не понять, – этакие дела всегда приво¬ дят к беспорядкам, – флегматично отвечал хозяин дома. – И вы, сэр, говорите об этом так, словно нисколько этого не осуждаете и не считаете, что необходимо принять все возможные меры, чтобы это отвратить. – Я знаю в Бостоне одного человека, – спокойно отве¬ чал Седж, – который даст пролить по капле всю кровь из своих жил, лишь бы порт был открыт и парламент пере¬ стал облагать нас налогами. – Кто же этот герой, мистер Седж? – воскликнул Мак– фьюз. —. Уж не собственный ли избыток крови собираетесь 89

вы отдать?.. Что случилось, Дойл? Чему я обязан удоволь^ ствием видеть тебя здесь? Этот неожиданный вопрос капитана гренадеров был адресован его собственному вестовому, который внезапно вырос на пороге и стал навытяжку, заполнив весь дверной проем своей массивной фигурой. Отдан приказ, сударь: через полчаса после вечерней зори собрать всех в казармы в полной походной форме, сударь. При этом сообщении все трое офицеров вскочили одно¬ временно, а Макфьюз воскликнул: Ночной поход! Вот так штука! Нас, как видно, хо¬ тят снова отправить в гарнизон. Отряды на перешейке, верно, утомились, и надо их сменить... Впрочем, Гедж мог бы выбрать для этого более подходящее время и не отправ¬ лять нас в поход сразу же после такого пиршества, какое нам закатил Полли. За этим неожиданным приказом кроется нечто боль¬ шее, заметил Лайонел. – Вы слышите барабаны? И только одна ваша рота получила этот приказ? Весь наш батальон, ваше благородие, да и батальон легкой пехоты тоже. Мне приказано оповестить об этом и капитана Полуорта, если я его повстречаю. ^ Это все неспроста, господа, сказал Лайонел. Не¬ обходимо хорошенько все выяснить. Если ваши батальоны покинут сегодня ночью город, я отправлюсь с ними добро¬ вольцем, ибо мой долг сейчас ^ разобраться в том, что происходит в стране. ^ Сегодня ночью мы выступаем, ваше благородие, это уж верно, заявил сержант с уверенностью старого слу¬ жаки. – Ну, а куда или по какой дороге, известно только офицерам штаба, хотя солдаты считают, что мы пойдем той дорогой, что за колледжами. И что же вселило эту глубокую мысль в их тупые башки? – спросил капитан. ^ Один из солдат только что вернулся из отпуска и рассказал, что какие-то офицеры обедали где-то неподале¬ ку от колледжей, а когда стемнело, оседлали коней и стали патрулировать дорогу в этом направлении. Его останавли¬ вали и опрашивали по меньшей мере четыре раза, когда он там проходил. е– Все это подтверждает мои предположения! ^вскри¬ чал Лайонел. ^ Стойте, у нас здесь есть человек, который 90

может оказаться сейчас чрезвычайно полезным.., Днкэб!,« Где этот дурачок, Меритон? ^ Его кто-то позвал, и он вышел минуту назад, су– дарь, ^ Тогда пошди ко мне мистера Седжа, о чем-то за¬ думавшись, произнес молодой офицер. Через минуту Меритон доложил, что Седж исчез столь же таинственным образом* ^ Любопытство повлекло его в казармы, ^ сказал Лайонел, ^ куда нас с вами, господа, призывает долг. У ме¬ ня есть еще одно дело, а через час я присоединюсь к вам* Вы не успеете выступить раньше. Все стали поспешно собираться. Лайонел накинул плащ, дал Мерйтону необходимые распоряжения, взял ору¬ жие и, извинившись перед гостями, не мешкая покинул дом. Макфьюз собирался спокойно, без излишней суетли¬ вости, как и подобает опытному вояке, которому не привы¬ кать ходить в поход. Однако, невзирая на все его хлад¬ нокровие, медлительность Полуорта в конце концов исто¬ щила даже его терпение, и, когда Полуорт в четвертый раз принялся объяснять слуге, как сохранить кое-какие яства, ставшие, по-видимому, особенно дорогими его сердцу после того, как он узнал о предстоящей разлуке с ними,– ирлан¬ дец не выдержал и воскликнул: ^ Хватит, хватит, друг! Охота вам перед выступлени¬ ем обременять себя такими эпикурейскими заботами! Сол¬ дат должен показывать пример умеренности и воздержа¬ ния даже пустынникам и анахоретам. К тому же, Полли, эта преувеличенная забота о еде в последнюю минуту осо¬ бенно непростительна именно для вас, поскольку вам было великолепно известно, что сегодня ночью нам предстоит выступить в поход в неизвестном направлении и с неиз¬ вестной целью. – Мне? – воскликнул Полуорт. ез Да с чего вы это взяли? Не съесть мне больше ни единого кусочка жаркого, если я знал об этом выступлении больше, чем самый по¬ следний капрал в армии! – Опытному воину даже ничтожный пустяк может подсказать, где и когда будет нанесен удар, ^ невозмути¬ мо возразил Макфьюз, накидывая на свои могучие плечи военный плащ. – Разве я не видел собственными глазами, как вы битый час с похвальным усердием набивали раз¬ нообразной пищей желудок некоего капитана легкой nexo-: 91

ты! Черт. побери, 'приятель, даром я, что ли, прослужил двадцать пять лет в армии? Мне ли не знать, что, когда гарнизон начинает запасаться провиантом, это значит – он готовится к осаде. – Я всего лишь отдал должное радушию нашего хо¬ зяина, майора Линкольна, – возразил Полуорт. – Но так как, к сожалению, у меня почти не было аппетита, я, увы, оказался не в состоянии оценцть достоинства некоторых блюд в той мере, в какой бы мне этого хотелось... Мистер Меритон, я буду вам весьма признателен, если вы пошлете остатки этой птицы в казарму моему денщику, а так как поход может оказаться затяжным, а наш рацион – скуд¬ ным, добавьте, пожалуйста, к этой птичке еще кусок языка и цыпленка и немного рагу – мы можем его подогреть на любой ферме... Да прихватим-ка еще кусочек жаркого, Мак... Лео всегда не прочь съесть ломтик холодного рост¬ бифа... И окорок можно прихватить тоже – он сохраняется особенно долго, а наш поход может затянуться... Ну, и... и еще... Нет, пожалуй, этого будет достаточно, Меритон. – Объявление войны не могло бы обрадовать меня больше, чем это ваше последнее заявление! – вскричал Макфьюз. – Вам бы служить провиантмейстером, Пол¬ ли,—вы. же прирожденная маркитантка! – Смейтесь себе на здоровье, Мак, – добродушно от¬ вечал Полуорт. – Вы еще будете меня благодарить на пер¬ вом же привале. Ну, а теперь я голов отправиться с вами. Когда они вышли из дома, Полуорт заговорил снова: – Я думаю, Гедж хочет просто выслать нас немного вперед, чтобы обеспечить охрану обозов с провиантом... Такое положение имеет большие преимущества, так как обеспечит легкой пехоте права первого выбора. – Сколько грозных приготовлений, чтобы захватить какую-нибудь старую пушку, к которой и фитиль-то под¬ нести нельзя, не рискуя жизнью! – презрительно произнес Макфьюз. – Что, касается меня, капитан Полуорт, уж если нам и в самом деле придется драться с колонистами, то я поступил бы, как подобает мужчине, и позволил бы этим беднягам запастись каким-нибудь оружием, чтобы, когда дойдет до дела, было похоже на сражение, а не на бойню; а при таком положении вещей, как сейчас, мне, старому солдату и ирландцу, совестно будет приказывать моим ре¬ бятам стрелять в кучку крестьян, вооруженных какими-то допотопными мушкетами, похожими на ржавые водосточ¬ 92

ные трубы, или бросать их в атаку против пушек, у кото¬ рых в запальное отверстие хоть голову просовывай, а жер¬ ло меньше кулака. – А по-моему, Мак, – сказал Полуорт, торопливо ша¬ гая рядом с ирландцем в сторону казармы, – ядро даже меньше кулака может испортить человеку аппетит, а коло¬ нисты обладают огромным преимуществом против нас: у них есть запасы продовольствия, и это вполне уравнове шивает шансы. – Я не собираюсь тревожить ничью совесть и предок ставляю каждому иметь свое мнение по поводу допустимо-* сти или недопустимости тех или иных военных действий, капитан Полуорт, – с большим достоинством отвечал ста¬ рый гренадер. – Но, на мой взгляд, между солдатом и мяс¬ ником есть существенное различие, хотя профессия и того и другого – убивать... Повторяю, сэр; я надеюсь, что эта таинственная экспедиция ставит перед собой какую-либо более достойную задачу и задумана не для того, чтобы ли¬ шить этих бедняг, против которых мы собираемся воевать, всякой возможности воевать против нас. Добавлю, сэр, что это весьма здравая военная доктрина, кто бы против нее ни возражал! – Ваши мужественные и великодушные чувства дела¬ ют вам честь, Мак, однако, с другой стороны, каждый чело-* век обязан есть, дабы подкреплять себя телесно й духов¬ но, – это его долг перед самим собой, и, если нас ждет голодная смерть в результате того, что мы дадим нашим врагам возможность пустить против нас в ход оружие, то¬ гда лишить их этой возможности – священный долг каж¬ дого из нас... Нет, нет... при сложившихся обстоятельствах я целиком поддерживаю меры, принятые Геджем, как впол¬ не отвечающие самым высоким понятиям военной страте¬ гии. – Он, конечно, будет весьма признателен вам, сэр, за вашу поддержку, – отвечал ирландец. А вот если гене¬ рал-лейтенанту Геджу придется туго, он, я полагаю, вспомнит, что здесь расквартирован Ирландский королев¬ ский полк, ибо генерал знает цену своим соотечественни¬ кам. Вы правильно поступили, капитан Полуорт, избрав для себя службу в легкой пехоте, – это служба для фура¬ жиров, которые умеют позаботиться о себе, ну, а гренаде¬ ры, благодарение небу, предпочитают встречаться на поле боя с воинами, а не со скотом. 93

Надолго ли хватило бы добродушия Полуорта, терпе¬ ливо выслушивавшего язвительные замечания ирландца, распалявшегося все сильнее и сильнее под воздействием собственных сарказмов, сказать трудно, так как тут они добрались до казармы, и это положило конец их спору и начинавшей зарождаться взаимной неприязни* Глава VIII О дева, горечь вздохов – яд. Не трать напрасно слез – Пусть вместо жемчуга горят Они в волнах волос. Давенант Лайонел даже самому себе стыдился признаться в той тайной и необъяснимой власти, которую обрел над ним его загадочный друг Ральф и которая понудила его, поки¬ нув без промедления свою квартиру, поспешить на окраину города, где обитала Эбигейл Прей. После того памятно¬ го вечера, когда молодой офицер прибыл в Бостон, он ни разу больше не посетил угрюмого жилища этой особы, хо¬ тя в блужданиях своих по городу, где протекло его дет¬ ство, неоднократно проходил мимо здания, расположенно¬ го по соседству со знаменитым фанел-Холлом, и с инте¬ ресом разглядывал его примечательную архитектуру. По¬ этому теперь он уже не нуждался в провожатом и самым коротким, хорошо знакомым ему путем направился к Портовой площади. Когда Лайонел вышел из дому,^ весь полуостров был уже погружен в такой глубокий ночной мрак, словно сама природа содействовала тайным замыс¬ лам английского командующего. Где-то на одном из хол¬ мов пронзительно и тонко звучал рожок; по временам ему вторила угрюмая дробь барабана, а доносившиеся порой с плаца серебряные переливы горна вторгались в ночную тишь узеньких улочек, наполняя гордым волнением серд¬ це молодого офицера и делая упругим его шаг. Однако его привычное ухо не уловило в этих звуках ничего, кро-> ме обычного ежевечернего сигнала отдыха, и, когда по¬ следние звуки горна растаяли в облаках, тишина снова опустилась на город, и он сразу погрузился в сонный ноч¬ 94


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю