355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джеймс Фенимор Купер » Избранные сочинения в шести томах. Том 4-й » Текст книги (страница 49)
Избранные сочинения в шести томах. Том 4-й
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 12:34

Текст книги "Избранные сочинения в шести томах. Том 4-й"


Автор книги: Джеймс Фенимор Купер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 49 (всего у книги 53 страниц)

кам бывает на борту некоего фрегата, который сейчас стоит в трех милях от нас в открытом море под зарифлен¬ ными грот-марселем;, фор-стеньги-стакселем и фоком!.. Ну как, ведь неплохо я готовлю грог?.. Эй, подтяни-ка фал потуже!.. После такого грога у вас глаза замигают, что маяк в темную ночь!.. Не хотите? Ну, а нам не при¬ стало отказываться от английского рома. – После этого деликатного заявления он сделал порядочный глоток и добавил: – А вы похожи на нашего первого лейтенанта; тот тоже выпивает только стихии – воздух, разбавленный водой! – Про мистера Гриффита действительно можно ска¬ зать, что он подает спасительный пример экипажу, – под¬ твердил священник, которого несколько удручало, что на него самого этот пример не оказывал достаточно сильного действия. – Спасительный? – вскричал Болтроп. – Позвольте сказать вам, мой достойный друг, что, если вы эту диету называете спасительной, вы очень мало разбираетесь в со¬ леной воде и морских туманах! Но мистер Гриффит – на¬ стоящий моряк, и если бы он поменьше увлекался разны¬ ми пустяками, то мог бы к тому времени, когда достигнет нашего возраста, стать очень разумным товарищем за столом. А сейчас он, видите ли, слишком много думает о разных глупостях вроде военной дисциплины. Разумеет¬ ся, очень полезно вовремя менять снасти,.присматривать за мачтами и даже за якорным канатом, но будь я про¬ клят, если я понимаю, зачем... Ложись на другой галс, ло¬ жись, болван!, Не видишь, что держишь курс на Герма¬ нию?.. Да, если я понимаю, говорю я, зачем поднимать бучу по поводу того, как часто человеку нужно надевать чистую рубашку? Так ли важно, произойдет такое собы¬ тие на этой неделе или на следующей, а если погода стоит плохая, то, может, еще неделей позже! Не очень-то я люб¬ лю всякие смотры, хотя мне-то нечего бояться упреков за свое поведение, разве что потребуют, чтобы я держал табак за другой щекой! – Признаюсь, мне й самому это подчас надоедает; особенно такая дисциплина утомляет дух, когда тело страждет от морской болезни. – Да, да, я помню, как вас корчило в первые месяцы плавания, – подтвердил штурман. – А однажды, торо¬ пясь похоронить мертвеца, вы нахлобучили на голову пе¬

хотную треуголку. Да и на члена экипажа вы не были похожи, пока не износили свои нелепые черные штаны с пряжками под коленом. Мне-то не случалось видеть, как вы поднимались по трапу на шканцы, но, глядя на вас через люк, и вправду можно было подумать, что по па¬ лубе бегает сам дьявол! Однако, после того как портной заметил, что ваши штаны порядком поистрепались и каз¬ начей заключил ваши подпорки в новые, я уж не мог отличить ваши ноги от ног грот-марсового матроса. Я очень рад, что была сделана такая замена, – смиренно сказал священник, – если действительно, пока я носил одежду лиц моего звания, существовало такое по¬ добие, как вы говорите. – При чем тут духовное звание? – возразил Бол– троп, переводя дух после нового основательного глотка грога. – Ноги человека всегда останутся его ногами, че¬ му бы ни служило верхнее сооружение. Я еще с детства питал отвращение к коротким штанам – быть может, по¬ тому, что представлял себе дьявола именно в них. Вы знаете, когда говорят о каком-нибудь человеке, всегда представляешь себе его оснастку и снаряжение. Поэто¬ му, раз у меня нет особых причин полагать, что сатана ходит голым... Держи полнее, дурачина, теперь ты идешь прямо на ветер, черт бы тебя побрал!.. Так вот, я говорю, мне всегда представлялось, что дьявол носит штаны до колен и треуголку. Молодые наши лейтенанты часто являются на смотр по воскресным дням в треуголках, словно пехотные офицеры. Но я скорей вышел бы в ноч¬ ном колпаке, чем в такой шляпе! – Я слышу плеск весел! – воскликнул священник, который, заметив, что штурман представляет себе дьяво¬ ла гораздо яснее, чем он сам, постарался скрыть свое не¬ вежество, переменив тему разговора. – Быть может, это возвращается одна из наших шлюпок? – Похоже, что так. Если бы мне пришлось высадить¬ ся на сушу, я бы уж давно страдал от береговой болез¬ ни... А ну-ка, ворочай, ребята, да ложись в дрейф! Тендер, повинуясь рулю, покатился под ветер и, пока¬ чавшись с минуту меж волн, развернулся носом в сторону скал. Затем, приведя паруса в положение, необходимое для того, чтобы лечь в дрейф, он постепенно потерял ско¬ рость и наконец остановился. Во время выполнения это¬ го маневра из тьмы со стороны берега показалась шлюп¬ 746

ка, и к тому времени, когда «Быстрый» остановился, она поравнялась с тендером, подойдя к нему на расстояние голоса. – Эй, на шлюпке! – крикнул Болтроп в рупор, кото¬ рый при содействии его лёгких издавал звуки, похожие на рев быка. – Да, да! – ответил голос, который звонко разнесся над волнами без помощи каких-либо вспомогательных инструментов. – А! Это идет кто-то из лейтенантов со своим веч¬ ным «да-да»! – заметил Болтроп. – Ну-ка, боцман, сви¬ стни! А вот и другая шлюпка гребет к нам! Эй, на шлюпке! – «Быстрый»! – отозвался голос с другой стороны. – «Быстрый»! На этой шлюпке идет само началь¬ ство, – сказал штурман. – Сейчас оно поднимется на борт и начнет командовать. Это мистер Гриффит, и я должен сказать, что, несмотря на его пристрастие к пус¬ тякам, я все же очень рад, что он вырвался из рук англи¬ чан. Сейчас они все разом навалятся на нас!.. Бот и еще одна шлюпка с левого борта. Посмотрим, не снят ли на ней. Эй, иа шлюпке? – «Флаг»! – ответил третий голос из маленькой лег¬ кой шлюпки, которая, незамеченная, приблизилась к тен¬ деру, идя прямо от скал. – «Флаг»? – переспросил Болтроп, в изумлении опу¬ ская рупор. – Не слишком ли это большое слово для та¬ кой маленькой посудины? Сам Джек Мэнли не произнес бы его более гордо. Сейчас я узнаю, кто так лихо подхо¬ дит к трофею американского военного корабля! Эй, на шлюпке! На шлюпке, говорю я! Эти слова, сказанные отрывистым, угрожающим то¬ ном, должны были означать, что тот, кто окликал шлюп¬ ку, вовсе не расположен шутить. Поэтому сидевшие на веслах гребцы одновременно подняли весла, словно испу¬ гавшись, что за окликом немедленно последуют более сильные средства выяснения истины. Человек на корме, как было видно, при втором оклике вздрогнул и, словно что-то внезапно, припомнив, спокойно сказал: – Нет... нет! – «Нет... нет» и «флаг» – это совершенно разные от¬ веты, – проворчал Болтроп. – Кто это сидит у вас в шлюпке? 747

Он все еще продолжал что-то бормотать, когда шлюп¬ ка медленно подошла к борту и с ее кормовой банки на палубу тендера поднялся лоцман. – Это вы, мистер лоцман? – удивился штурман, под¬ нося боевой фонарь на расстояние фута к лицу прибыв¬ шего и вглядываясь с тупым недоумением в его гордое й вместе с тем гневное лицо. – Это вы! А я-то считал вас более опытным и никак не мог предположить, что вы по¬ дойдете в темноте к военному кораблю с таким словом, когда на обоих судах не найдется ни одного юнги, кото¬ рый бы не знал, что мы никогда не носим в чужих водах флага с раздвоенным концом! «Флаг, флаг»! Будь здесь солдаты, вы могли бы попасть под пули. Лоцман бросил на него еще более разгневанный взгляд и, не удостоив бедного штурмана ответом, отвер¬ нулся и направился на самую корму судна. Болтропеще некоторое время с презрением смотрел ему вслед, но прибытие шлюпки, которую он окликнул первой (это был командирский катер), немедленно отвлёкло его вни¬ мание. Барнстейбл, блуждая по морю, долго искал тендер, и, вынужденный сдерживаться в присутствии своих пас¬ сажирок, он достиг «Быстрого» далеко не в лучшем рас¬ положении духа. Полковник Говард и его племянница в течение всего переезда хранили глубокое молчание: пер¬ вый – из гордости, а вторая – из-за явного неудовольст¬ вия своего дядюшки. Также и Кэтрин, ликуя в душе по поводу столь успешного завершения всех ее планов, все же решила подражать им хоть на некоторое время для соблюдения приличий. Барнстейбл несколько раз обра¬ щался к ней, но она отвечала очень кратко, стараясь лишь не обидеть своего возлюбленного. При этом она всем своим поведением ясно давала понять, что предпо¬ читает молчание. Поэтому лейтенант, после того как он помог дамам подняться на борт тендера и предложил та¬ кие же услуги полковнику Говарду, который их холодно отверг, отошел с раздражением, свойственным военным морякам ничуть не в меньшей мере, чем всем другим лю¬ дям, и сорвал свое дурное настроение на тех, с кем мог себе это позволить. – Что это значит, мистер Болтроп? – закричал он. – Подошла шлюпка с дамами, а вы держите гафель подня¬ тым так, что подветренная шкаторина паруса натянута, 748

как скрипичная струна! Сейчас же потравите деррик– фал1, сэр! – Есть, сэр! – проворчал штурман. – Эй, там, потра¬ вите фал! Судно и так не продвинется вперед на десятую часть кабельтова за целый месяц, когда у него все кливе¬ ра обтянуты! – Сопровождаемый кротким священником,он с угрюмым видом удалился на бак, добавив: – Я бы ско¬ рее мог ожидать, что мистер Барнстейбл привезет с со¬ бой живого быка, чем эти юбки! Один бог ведает, что станется теперь с фрегатом! И так мы не знали, куда де¬ ваться от всех этих треуголок и прочих пряжек, а теперь эти женщины с их картонками превратят наш фрегат в настоящий Ноев ковчег! Удивительно, как это они не поднялись на борт в карете, запряженной шестеркой ло¬ шадей, или, по крайней мере, в одноконном фаэтоне! Барнстейблу, по-видимому, доставляло большое об¬ легчение изливать свою досаду на других, потому что он еще несколько минут то. и дело посылал матросов произ¬ водить различные манипуляции во всех частях судна, а торопливая смена этих приказаний не столько свидетель¬ ствовала об их необходимости, сколько о раздраженном состоянии лейтенанта. Однако вскоре ему пришлось уступить командирские обязанности Гриффиту, прибывше¬ му в тяжело нагруженной шлюпке фрегата, в которой на¬ ходилось большинство моряков, принимавших участие в экспедиции на берег. Быстро прибывали шлюпка за шлюпкой, и вскоре весь отряд благополучно очутился на тендере под сеныо своего национального флага. Маленькая каюта «Быстрого» была отдана в распо¬ ряжение полковника Говарда, его воспитанниц и их слу¬ жанок. Шлюпки, каждая под управлением своего рулевого, стали на буксир за кормой тендера, и Гриффит отдал при¬ казание вступить под паруса и выходить в открытое море. Больше часа тендер шел этим курсом, грациозно скользя по сверкающим волнам, плавно поднимаясь и опускаясь на их гладких склонах, словно сознавал, какой необыкно¬ венный груз находится у него на борту. Затем он снова был повернут против ветра и лег на дрейф в ожиданий рассвета, когда легче станет обнаружить местонахождение 1 Деррик-фа л – снасть для подъема гафеля. 749

фрегата, для которого он выполнял лишь скромную обя¬ занность посыльного судна. На небольшом тендере собра¬ лось более ста пятидесяти человек, и во мгле казалось, что палуба его усеяна человеческими головами. Экспедиция была завершена, опасность осталась позади, поэтому над безмолвным морем слышались не сдерживаемые начальством шутки и смех бесстрашных моряков. Веселая чарка ходила из рук в руки, и возбуж¬ денные матросы посылали грозные проклятия на голову врага. Наконец шум постепенно утих, и большая часть матросов спустилась в трюм в поисках места для отды¬ ха, как вдруг над волнами полилась любимая песня мо¬ ряков. Ее затянул красивый, мужественный голос, потом подхватили другие. Песня сменялась песней, пока уста¬ лость не сморила моряков. Вместо песен кое-где еще слышны были отдельные куплеты и отрывочные строки. Но вскоре палубы покрылись спящими людьми, и, пока, убаюканные корабельной качкой, они вкушали покой под открытым небом, сонные грезы, быть может, уносили их в другое полушарие. Сомкнулись и темные глаза Кэтрин, и даже Сесилия, склонив голову на плечо кузины, спала мирным, невинным сном. Болтроп ощупью– пробрался сре¬ ди спящих матросов в трюм, где, сбросив одного из счаст¬ ливчиков с койки, сам устроился на ней, нисколько не за¬ ботясь о том, кого он согнал. Это холодное равнодушие к чужим удобствам выработалось у него с годами, начиная с первых лет службы, когда с ним обращались так же «рыцарственно». Одна голова за другой опускалась на*ко– рабельные доски, на оружие, на все, что могло служить подушкой, и только Гриффит с Барнстейблом продолжали бодрствовать, расхаживая в надменном молчании по раз¬ ным сторонам шканцев. Никогда еще ночная вахта не казалась столь долгой этим молодым морякам, лишенным из-за своей ссоры и неумеренной гордости откровенной и дружеской беседы, которая вот уже много лет скрашивала утомительные ча¬ сы их долгого и часто унылого бдения. И, словно чтобы увеличить их замешательство, как раз в тот час, когда самый глубокий сон овладел усталыми моряками, из душной, переполненной людьми каюты на палубу поды¬ шать свежим воздухом вышли Сесилия и Кэтрин. Они стояли, опершись на поручни и перебрасываясь тихими, отрывистыми фразами. Но, зная о ссоре между своими 750

возлюбленными, они инстинктивно воздерживались от лишнего взгляда или жеста, который один из молодых людей мог бы счесть за приглашение подойти, что еще более рассердило бы другого. Десятки раз горячего Барнстейбла охватывало искушение забыть о невиди¬ мой преграде и приблизиться к своей возлюбленной, по его неизменно останавливало сознание своей ошибки, а также привычное уважение к старшему по должности, которое становится неотъемлемой особенностью харак¬ тера морского офицера. Что же касается Гриффита, то он не проявлял намерения воспользоваться безмолвной уступкой товарища и продолжал молча ходить по шкан¬ цам более быстрыми, чем всегда, шагами, то и дело бро¬ сая нетерпеливые взгляды на ту часть неба, где можно было ожидать первых признаков зарождающегося дня. Наконец Кэтрин со свойственной ей изобретательностью и, возможно, даже скрытым кокетством прервала это неловкое положение, обратившись к возлюбленному своей кузины: – Сколько времени нам суждено просидеть в такой тесной каюте, мистер Гриффит? – спросила она. – Право, вашим морским обычаям присуща вольность, которая, чтобы не сказать большего, не пристала нам, женщинам, привыкшим жить немного дальше от мужчин! – Лишь только рассветет и мы увидим фрегат, мисс Плауден, – ответил он, – вас переведут с судна в сто тонн на судно водоизмещением в тысячу двести тонн. Ес¬ ли же вы найдете условия и там менее удобными, чем в стенах вашего дома, то не забудьте, что те, кто живет в море, считают своей заслугой пренебрежение к комфорту, обычному на берегу. – По крайней мере, сэр, – заметила Кэтрин с при¬ ветливой улыбкой, которой она умела пользоваться, ко¬ гда находила это нужным, – то, чем нам предстоит на¬ слаждаться, будет украшено свободой и гостеприимством моряков... Что касается меня, Сесилия, то я нахожу, что морской ветер так свеж и здоров, будто он веет из нашей далекой Америки! – Если вам не дана мужественная рука патриота, мисс Плауден, – смеясь, заметил Гриффит, – вы, по крайней мере, обладаете самым патриотическим вообра¬ жением. Этот мягкий бриз дует с голландских болот, а не с широких равнин Америки... Слава богу, наконец по^ 751

Это приятное изве¬ стие заставило прекрас¬ ных кузин обратить взоры к востоку, и они долго любовались ве¬ ликолепным зрелищем солнечного восхода нар морем. Незадолго до рассвета окружающий мрак стал еще гуще, и в небе блестящими ог¬ ненными точками за¬ сверкали звезды. Но казалась заря! Если только течение не от¬ несло фрегат к северу, мы непременно увидим его на рассвете. вот над горизонтом забрезжила полоса бледного света; она становилась все ярче, ширилась с каждой минутой, и там, где прежде ничего не было видно, кроме смутного основания свода, нависшего над темными водами, протя¬ нулись длинные перистые облака. Полоса света, сначала казавшаяся лишь серебристым окном в небе, понемногу окрасилась в нежно-розовый цвет. Она алела, разгоралась, и вскоре широкий пояс густого пламени охватил весь восток, бледнея лишь ближе к зениту, где он сливался с жемчужным небом или переменчивым светом играл в лег¬ ких причудливых облаках. И, в то время как восхищенные зрители любовались этой игрой красок, над ними, словно с небес, раздался голос: – Парус! Прямо по носу фрегат, сэр! – Видим, видим! Ты, наверно, смотрел только одним глазом, а другой у тебя в это время спал, -г– ответил Гриф¬ фит,– не то ты предупредил бы нас раньше!.. Взгляните немного севернее того места, где поднимается солнце, мисс Плауден, и вы увидите наш красавец фрегат! Невольный крик восторга сорвался с губ Кэтрин, кот гда она, следуя указаниям Гриффита, в переливах утрен¬ них красок увидела гордый корабль. Широкий простор ленивого моря, то вздымающегося, то опускающегося на светлой границе неба, не мог отвлечь взора, обращен¬ ного на одинокий фрегат. Он медленно шел по волнам, 752

неся только два паруса. На утреннем небе черными штрихами вырисовывались его высокие мачты и тяже¬ лые рей; и даже самые тонкие тросы в лабиринте его оснастки были выписаны от начала до конца с картин¬ ной четкостью. Временами, когда на фоне неба подни¬ мался его огромный корпус, можно было рассмотреть форму и размеры судна. Но оно тотчас опускалось, и снова были видны только его реи, грациозно наклонен¬ ные к воде, словно они собирались вслед за корпусом опуститься в пучину моря. По мере того как становилось светлее, иллюзия предрассветных красок исчезала, и к тому времени, когда должны были брызнуть первые лучи солнца, фрегат был уже хорошо виден на расстоянии мили от тендера. Теперь его черный корпус пестрел орудийными портами, а высокие наклонные мачты приняли свои на¬ стоящие размеры и оттенки цвета. Лишь только раздался крик: «Парус!» – резкий свис¬ ток боцманской дудки разбудил весь экипаж «Быстрого», и не успели еще молодые девушки налюбоваться тем, как утро гнало с небосвода ночь, тендер уже вновь пришел в движение, направляясь к фрегату. На мгновение девуш¬ ки испугались: им показалось, что фрегат раздавит ма¬ ленькое судно, которое действительно подошло очень близко к подветренному борту огромного корабля, чтобы Гриффит мог побеседовать со своим престарелым коман¬ диром. – Очень рад вас видеть, мистер Гриффит! – вос¬ кликнул капитан, который стоял на корме корабля и ма¬ хал шляцой в знак сердечного приветствия. – С возвра¬ щением вас, капитан Мануэль!.. С возвращением, ребя¬ та! Я ждал вас с таким нетерпением, с каким ждут бриза в тихую погоду! —.Но, окинув взглядом палубу «Быст¬ рого», он заметил испуганных девушек, и тень неудоволь¬ ствия скользнула по его лицу, когда он продолжал: – Что это такое, джентльмены? Фрегат, принадлежащий кон¬ грессу, не танцевальная зала и не церковь, чтобы на нем толпились женщины. – Вот-вот, – пробормотал Болтроп, обращаясь к сво¬ ему приятелю священнику, – теперь старик покажет свою бизань: вы увидите, что он умеет приводиться к ветру. Он разражается бурей не чаще, чем пассаты меняют свое на¬ правление, то есть раз в полгода. Но уж когда ему что– либо придется не по нраву, ждите хорошего шторма! 25 Фенимор Купер. Том IV 753

А ну-ка, послушаем, что ответит первый лейтенант в за^ щиту этой знати в юбках. Даже на окрашенном пламенем небе не было такого багрянца, какой залил красивое лицо Гриффита, но, пре¬ одолев возмущение, он ответил с подчеркнутой вырази¬ тельностью: – Мистер Грэй пожелал привезти пленников, сэр. – Мистер Грэй? – повторил капитан, и с лица его немедленно сошли все признаки неудовольствия. – По¬ дойдите, сэр, ближе к фрегату, а я прикажу приготовить трап, чтобы принять на борт наших гостей! Болтроп с удивлением заметил быструю перемену в тоне капитана и, многозначительно покачав головой, как человек, который проник в тайну глубже, чем его соседи, заметил: – Вы, наверно, думаете, что, будь у вас в руках ка¬ лендарь, вы могли бы сказать, куда подует ветер на сле¬ дующий день? Нет, черт возьми, и лучшие предсказатели, чем вы, тут ошибутся! Потому что стоит этому болвану... нет, он опытный моряк, это я должен признать... стоит лоцману сказать: «Взять с собой женщин», —и корабль будет так забит бабьем, что человеку придется половину свободного времени заниматься только своими манерами. Помяните мое слово, эта история обойдется конгрессу недешево – парусина для ширм будет стоить годового жалованья матроса первой статьи, да прибавьте к этому износ бегучего такелажа из-за частой уборки парусов, что¬ бы женщины при каждом шквале не закатывали исте¬ рику! Присутствие мистера Болтропа потребовалось на дру¬ гом конце тендера, и его собеседник был лишен возмож¬ ности выразить несогласие с мнением своего грубого прия¬ теля, ибо священник, как и все другие члены экипажа, кроме тех, кого привычка и косность мысли превратили в безнадежных ворчунов, не остался равнодушен к прелести новых спутниц. Как только «Быстрый» лег в дрейф носом к фрегату, длинная вереница шлюпок, которые он вел ночью на бук¬ сире, подошла к его борту и наполнилась людьми. Ряд сцен необузданного веселья разыгрался, когда матросы переходили с тесного тендера на привычную для них па¬ лубу фрегата. Строгая дисциплина была несколько ослаблена. Громкий смех передавался эхом со шлюпки 754

на шлюпку, по мере того как они одна за другой подхо¬ дили к кораблю. Грубые шутки, хохот и дружеская брань висели в воздухе. Впрочем, весь этот гам вскоре утих. Переход полковника Говарда и его воспитанниц на борт фрегата происходил, правда, с меньшей стремительно¬ стью, зато с полным соблюдением этикета. Капитан Ман¬ сон после краткого совещания с Гриффитом и лоцманом принял этих неожиданных гостей с незатейливым раду¬ шием моряка и с явным желанием быть с ними учтивым. Он отвел им две удобные каюты и предложил пользо¬ ваться, когда им будет угодно, своим салоном. Глава XXXIII Яро бьется он с врагами, Яро он теснит их рать. Но от ран рука слабеет. С тысячью не совладать. Испанская военная песня Мы не будем задерживать наше повествование, по¬ дробно описывая, с каким восторгом встретили моряки, остававшиеся на судне, рассказы о подвигах их более удачливых товарищей, которые со славой вернулись из экспедиции на берег. Почти час не прекращались шум и хохот во всех отсеках фрегата, и офицеры были снисхо¬ дительны к этим крикам и веселью. Но после завтрака все пришло в порядок, люди успокоились, была установ¬ лена обычная вахта, и большая часть тех,, кому, по их обязанностям, не требовалось находиться на палубе, по¬ спешили воспользоваться досугом, чтобы вознаградить себя за недостаток сна в минувшую ночь. На фрегате, од¬ нако, не делалось никаких приготовлений для продолже¬ ния плавания, хотя младшие офицеры заметили, что капитан, первый лейтенант и загадочный лоцман вели между собой долгую и серьезную беседу, которая, по-види¬ мому, должна была решить, куда направится фрегат. Лоцман не раз кидал тревожные взгляды на восток, вни¬ мательно изучая горизонт в подзорную трубу, а затем нетерпеливо переводил глаза на густой туман, который, :как дым, стлался над морем с южной стороны. К северу и вдоль берега воздух был чист, а на море не было видно 25* 755

ни единой точки; но на востоке еще с рассвета появился маленький белый парус, который постепенно рос над во¬ дой и принимал очертания судна значительной величины. Все офицеры на шканцах поочередно рассматривали этот далекий парус и высказывали свое мнение относительно назначения и характера судна. Даже Кэтрин, которая вместе с кузиной наслаждалась свежим воздухом и любо¬ валась морскими видами, попробовала разглядеть в трубу этот неизвестный корабль. – Это угольщик,– сказал Гриффит. – Он, наверно, во время последнего шторма ушел подальше от берега и сейчас снова стал на прежний курс. Если ветер с юга не переменится и туман не скроет его от нас, мы можем по¬ дождать его здесь и, раньше чем пробьет восемь склянок, пополнить свои запасы. – Мне кажется, что он держит курс на север, – за¬ думчиво заметил лоцман. – Если нарочный, посланный Диллоном, успел добраться до нужного места, там уже подняли тревогу, и нам следует быть начеку. Балтийский конвой сейчас находится в Северном море, поэтому изве¬ стие о нашем пребывании здесь легко может быть пере¬ дано одним из судов береговой охраны. Хорошо бы нам уйти к югу хоть до самого Хелдера... – На тогда мы потеряем попутное течение! – нетер¬ пеливо воскликнул Гриффит. – Нам обязательно нужно выслать в дозор тендер. Кроме того, войдя в туман, мы потеряем противника, если это действительно противник. А пристало ли американскому фрегату прятаться от не¬ приятеля? Презрительное выражение, которое мелькнуло во взоре лоцмана подобно, лучу солнца, осветившему на мгновение темную лощину и обнажившему ее тайны, тотчас угасло в обычном его спокойствии. Но, прежде чем ответить, он еще поколебался, словно борясь с собой. – Если того требуют благоразумие и польза Соеди¬ ненных Штатов, даже гордый фрегат должен отступить и укрыться от самого слабого йз своих врагов. Мой совет, капитан Мансон, – поставить паруса и выходить на ве¬ тер, а тендер, как предложил мистер Гриффит, выслать вперед, с тем чтобы он держался ближе к берегу. Старый капитан, который до сих пор не отдавал при¬ казаний лишь потому, что дожидался советов лоцмана, немедленно велел своему молодому помощнику распоря¬ 756

диться об исполнении этих маневров. Итак, «Быстрый», отданный под командование самому младшему из офице¬ ров фрегата, поставил паруса, легко двинулся против вет¬ ра и, войдя в полосу тумана, скрылся из виду. Тём време¬ нем на фрегате тоже начали ставить паруса, но делали это медленно, не желая будить свободных от вахты мат¬ росов. Через несколько минут фрегат тяжело двинулся вперед, пользуясь слабым ветром и идя в крутой бейде¬ винд за своим маленьким спутником. После суеты, неизбежной при постановке парусов, па корабле наступила обычная тишина. Когда лучи солнца стали падать менее косо на далекий берег, до Гриффита донеслись восклицания Кэтрин и Сесилии, которые тщетно пытались узнать округленные холмы, лежавшие вблизи их прежнего дома. Барнстейбл, снова вступивший в свою прежнюю должность второго лейтенанта фрегата, шагал по противоположной стороне шканцев, держа под мышкой рупор, который должен был означать, что молодой чело¬ век находится на вахте, и внутренне проклиная обстоя¬ тельства, не позволявшие ему приблизиться к возлюблен¬ ной. И в эту минуту всеобщего спокойствия, когда но слышно было ничего, кроме тихих разговоров да плеска волн, лениво ударявших о борт корабля, в тумане грянул выстрел легкой пушки и прокатился по ветру мимо фре¬ гата, эхом отзываясь в волнах. – Это тендер! – воскликнул Гриффит, как только раздался выстрел. – Не может быть, – ответил капитан. – Сомерс не настолько безрассуден, чтобы палить из пушек, когда ему приказано идти, соблюдая тишину! – Это не пальба вхолостую, – заметил лоцман, ста¬ раясь пронизать взглядом туманную мглу. Но вскоре он разочарованно отвернулся, ничего не увидев. – Пушка была заряжена ядром, и выстрел означал какой-то сигнал. Вахтенные ничего не видят, мистер Барнстейбл? Лейтенант окликнул марсового и спросил, не видит ли он чего-нибудь с наветренной стороны, но матрос отве¬ тил, что за туманом ровно ничего не видно, а парус на востоке – это судно, идущее в бакштаг 1 или фордевинд. Услышав это, лоцман с сомнением покачал головой, но продолжал настаивать на том, чтобы идти дальше к югу. 1 Б а к ш т а г – курс, при котором ветер дует сзади и не¬ сколько сбоку. 757

В ту минуту, как он снова отвел в сторону командира фрегата, чтобы еще раз с ним посоветоваться, раздался второй выстрел. Теперь уже не приходилось сомневаться, что стреляет «Быстрый», стараясь привлечь их внимание. Быть может, – сказал Гриффит,– он извещает нас о своем местонахождении или желает уяснить себе наше. Он, может быть, думает, что мы, как и он, заблу¬ дились в тумане. – У нас есть компасы! – возразил капитан. – Нет, Сомерс, конечно, пытается что-то сообщить нам. – Взгляните! – с детской радостью воскликнула Кэт¬ рин. – Взгляните, кузина, взгляните, Барнстейбл! Какими кудрявыми облаками клубятся водяные пары над дымча¬ той полосой тумана! Они поднимаются высоко к небу, как величественные пирамиды! «Пирамиды из тумана!» «Кудрявые облака!»—по¬ вторил Барнстейбл, легко вскочив на пушку. – Боже мой, – воскликнул он, – да это высокобортное судно под всеми парусами! Оно находится в арше от нас и мчится с попутным ветром, как скаковая лошадь. Теперь мы знаем, почему Сомерс так разговорился в тумане! – А вот и «Быстрый» выходит из тумана, направляв ясь к берегу! – закричал Гриффит. – Под таким облаком парусов должен идти крупный корабль, капитан Мансон, – спокойно сказал лоцман, внимательно глядя вперед. – Пора, джентльмены, ува^ литься под ветер. – Что? Прежде чем мы узнаем, от кого бежим? —»• вскричал Гриффит. – Клянусь жизнью, у короля Георга нет ни одного судна, которое не устало бы раньше, чем окончит партию в кегли с нами, и я... Суровый взгляд лоцмана укротил пыл молодого чело– века, и тот замолчал, хотя душа его пылала негодова¬ нием. – Тот же взор, который заметил паруса над тума¬ ном, мог бы разглядеть вице-адмиральский флаг, рею¬ щий еще выше в небе, – хладнокровно сказал лоцман. —»■ Англичане, хотя они и делают много ошибок, все же не настолько глупы, чтобы дать в военное время офицеру такого чина под команду всего один фрегат или назна¬ чить простого капитана командовать целым флотом. Они умеют ценить тех, кто проливает кровь за их страну, по¬ этому Англии и служат с таким усердием! Поверьте мнег 758

капитан Мансон, этот флаг и многочисленные царуса означают не что иное, как линейный корабль! – Увидим, сэр, увидим! – ответил старый моряк; по¬ ведение которого, по мере того как опасность усилива¬ лась, становилось все более решительным. – Прикажите бить боевую тревогу, мистер Гриффит! У этих берегов мы можем встретить только неприятеля. Гриффит отдал необходимые распоряжения, а затем, значительно умерив свой пыл, заметил: – Если мистер Грэй прав, нам остается только бла¬ годарить бога за легкость нашего фрегата на ходу. Известие о том, что поблизости находится неприятель¬ ское судно, уже разнеслось по всем отсекам фрегата. По¬ этому, как только загремела барабанная дробь, матросы вскочили с коек и, свернув их в длинные плотные сверт¬ ки, выбежали на палубу, где ловко уложили их в ряд на бортовые сетки, чтобы лучше предохранить верхние ча¬ сти судна. Пока шли эти приготовления, Гриффит что-то тихо сказал Мерри, который тотчас исчез, уводя дрожа¬ щих кузин в наиболее безопасное место, то есть в самый глубокий трюм. Привели в боевую готовность пушки, Сняли лишние переборки, освободили от мебели командирский салон. Палубные орудия расставили в один непрерывный ряд, образовав грозную морскую батарею, которая по первому сигналу готова была открыть огонь. Открыли ящики с оружием, вывалили на палубу пики, тесаки, пистолеты и прочее необходимое для абордажа снаряжение. Одним словом, с готовностью и ловкостью, поистиие удивитель¬ ными, выполнили необходимые приготовления к бою, хо¬ тя со стороны все это могло показаться лишь путаницей и суматохой – настоящим вавилонским столпотворением на корабле. Через несколько минут все было окончено, не стало слышно даже голосов матросов, которые умолкли, как только закончились перекличка и размещение по постам. Наступила гробовая тишина, и, когда Гриффит или командир отдавали приказания, они могли говорить даже тише и спокойнее, чем обычно. Курс корабля изме¬ нили: он шел теперь под углом к курсу противника, хотя до последней минуты тщательно старались не показать своего намерения уйти от неприятеля. Поскольку все при¬ готовления были закончены, взоры людей теперь были устремлены на огромные надутые паруса, которые, как 759


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю