355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джеймс Фенимор Купер » Избранные сочинения в шести томах. Том 4-й » Текст книги (страница 45)
Избранные сочинения в шести томах. Том 4-й
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 12:34

Текст книги "Избранные сочинения в шести томах. Том 4-й"


Автор книги: Джеймс Фенимор Купер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 45 (всего у книги 53 страниц)

клиф! – вскричала Кэтрин и невольно обняла юношу; словно желая укрыть его от опасности. – А вам будет» стыдно, полковник Говард, если вы допустите это хладно¬ кровное мщение! – Если бы можно было допросить молодого человека; в таком месте, где нам не могли бы мешать дамы, прини¬ мающие в нем столь живое участие, – тихо сказал хозяину капитан, – мы, вероятно, получили бы важные сведения. – Мисс Товард, и вы, мисс Плауден, – заговорил ста¬ рик таким тоном, какой всегда заставлял его воспитанниц повиноваться, – ваш молодой родственник не к дикарям попал в руки, и вы можете, ничего не опасаясь, вверить его моему попечению. Сожалею, что мы заставили мисс Элис так долго стоять, но она может отдохнуть на диване в вашей гостиной, Сесилия. Вежливо, но решительно опекун проводил Сесилию и Кэтрин к дверям, где с чрезвычайной учтивостью, о кото¬ рой, особенно тогда, когда был взволнован, никогда не за¬ бывал, отвесил им низкий поклон. – Вы, по-видимому, сознаете, в какой опасности 'на¬ ходитесь, мистер Мерри, – сказал Борроуклиф, после того как за дамами затворилась дверь. – Надеюсь, вы понимае¬ те также, что велит мне сделать долг в моем положении. – Выполняйте его, сэр, – промолвил юноша. •—• Вы от¬ вечаете перед королем, а я – перед своим отечеством; – У меня тоже есть отечество, —*■ возразйл Борроуклиф со спокойствием, ничуть не поколебленным надменным тоном молодого Человека. – Однако я не лишен возмож¬ ности быть снисходительным, даже милосердным, когда это не противоречит интересам государя, о котором вь! упо¬ мянули. Вы не один явились сюда, сэр? – Если бы я пришел сюда не один, то капитану Бор– роуклифу самому пришлось бы отвечать на подобные во¬ просы, а не задавать их. – Я счастлив, сэр, что ваша свита так немногочислен¬ на; Однако я считаю, что-на шхуне мятежников, известной под названием «Ариэль», в ваше распоряжение могли бы дать больше людей. И это не позволяет мне отказаться от мысли, что ваши друзья где-то неподалёку. – Во всяком случае, враги у него совсем близко, ваша честь, – заявил сержант Дрилл, незамеченным входя в комнату. – Сюда явился мальчишка и рассказывает, что его схватили в старых развалинах и отняли у него товары

и платье. По его описанию, этот молодой человек как раз и ограбил его. Борроуклиф знаком подозвал парня, остановившегося в глубине комнаты. Тот повиновался с готовностью обижен¬ ного. История, которую поведал неожиданный посетитель, была несложна. В то время как он перебирал в развалинах свои товары, чтобы показать их дамам в монастыре, на него напали взрослый и юноша – вот этот самый, сказал торговец, – и отняли у него части одежды, нужные им для маскировки, а также корзину со всем ее содержимым. Потом мужчина посадил его в одну из комнат старинной башни в надежде, что он не сумеет оттуда выбраться, но, так как он сам ча¬ сто поднимался наверх, чтобы обозреть окрестности, маль– чишке-разносчику удалось воспользоваться его небрежно¬ стью и убежать. В заключение он потребовал, чтобы ему возвратили его имущество и наказали виновного. Мерри с презрительным спокойствием выслушал его гневный рассказ и, не дав обиженному торговцу догово¬ рить, сбросил с себя взятую у него одежду и с пренебре¬ жением швырнул ему. – Мы осаждены, полковник! Нас окружили, мы попа¬ ли в засаду! – вскричал Борроуклиф, когда парень замол¬ чал. Этот план придуман, чтобы выхватить из наших рук славу. Славу и награду!.. Дрилл, им придется иметь дело со старыми воинами, и мы уж позаботимся о том, что¬ бы все было в порядке! В дело пойдет только пехота – ты понимаешь меня? Никакой кавалерии в бою не было и не будет. Ступай, приятель! Я вижу, ты становишься умнее. Возьми с собой этого молодого джентльмена – помни, он джентльмен! – сторожи его хорошенько, но смотри, чтоб он ни в чем не нуждался. Борроуклиф учтиво поклонился Мерри, но тот едва кивнул ему, уже считая себя мучеником за свободу отече¬ ства, и вышел вслед за сержантом из комнаты. – Этот юноша не лишен мужества!—воскликнул ка¬ питан. —. И, если ему суждено дожить до того времени, когда у него вырастет борода, горе тому, кто посмеет до¬ тронуться до нее! Я рад, полковник, появлению этого мальчишки-торговца – он дал мне возможность пощадить чувства бедняги, ибо не в моем вкусе хитрить с человеком благородного духа. По глазам его я сразу понял, что он чаще имел дело с ружьем, чем с иглой. 685

– Но они убили моего родственника! Верного, ученого, талантливого мистера Кристофера Диллона! – Если убили, они за это ответят, – сказал Борроу– клиф, снова усаживаясь за стол с таким хладнокровием, которое одно уже могло служить ручательством за его беспристрастие. – Но, прежде чем действовать, следует установить факты. Полковник Говард вынужден был согласиться с таким разумным суждением и тоже подсел к столу, в то время как его собеседник начал подробный допрос бродячего торговца. О результатах этого допроса мы поведаем читателю в другой раз, но, чтобы несколько удовлетворить его любо¬ пытство, сообщим, что капитан убедился в подготовке серьезного нападения на монастырь со стороны неприятеля и вместе с тем узнал, по его мнению, достаточно, чтобы предотвратить опасность. Глава XXVII ...Я не видел Приятнее посланника любви. Ш е к с п и р, «Венецианский купец» В нижней галерее Сесилия и Кэтрин расстались с Элис Данскомб и поднялись в помещение, которое служило им будуаром. Волнение, постепенно накапливавшееся в груди обеих девушек, по мере того как волей обстоятельств те, на ком были сосредоточены их жизненные интересы, по¬ падали в положение исключительно сложное, чтобы не сказать – опасное, быть может, несколько мешало им как следует поразмыслить над последствиями опознания и аре¬ ста Мерри. Юноша, как и они сами, был единственным ре¬ бенком одной из трех сестер, соединявших узами родства нескольких наших героев, а молодые лета его возбуждали в кузинах горячую привязанность, значительно превосхо¬ дившую обычные родственные чувства. Но они знали, что, покуда он находится в руках полковника Говарда, опас¬ ность угрожает только свободе юноши, но никак не его жизни. И, когда прошла первая взволнованность, вызван-* 686

ная его внезапным появлением после столь долгого отсут¬ ствия, мысли девушек занялись более вопросом о том, ка¬ кие последствия для других будет иметь его арест, нежели заботой о положении самого молодого гардемарина. Укрыв¬ шись от посторонних взоров, сестры открыто предались своим чувствам, каждая сообразно своему темпераменту. Кэтрин в лихорадочном возбуждении ходила взад и вперед по комнате, а мисс Говард, спрятав лицо за локонами роскошных темных волос и прикрыв тонкой рукой глаза, по-видимому, пыталась сосредоточиться и обдумать все бо¬ лее спокойно. – Барнстейбл, должно быть, находится недалеко, —■ после некоторого молчания заговорила Кэтрин. Он нико¬ гда не послал бы сюда этого юношу одного! Сесилия подняла кроткие голубые глаза на двоюрод¬ ную сестру и сказала: – Сейчас приходится отказаться от всяких мыслей об обмене. Пленных, вероятно, задержат как заложников, чтобы они отвечали за смерть Диллона. – А ты веришь, что этот несчастный умер? Быть мо¬ жет, это просто угроза, хитрость, придуманная мальчиш¬ кой? Он дерзок и в случае необходимости умеет говорить и действовать мужественно. – Диллон умер! – повторила Сесилия, в ужасе снова закрыв руками лицо. – Глаза этого юноши, все выражение его лица подтвердили его слова. Боюсь, Кэтрин, когда ми¬ стер Барнстейбл узнал об измене Диллона, он позволил своему негодованию взять верх над благоразумием. Быть может, жестокие обычаи войны и оправдывают такое страшное мщение врагу, но Барнстейбл не должен был за¬ бывать о том, в каком положении находятся его друзья. – Мистер Барнстейбл не сделал ничего подобного, мисс Говард! – сказала Кэтрин; она остановилась и гордо подняла голову. – Он одинаково не способен хладнокровно умертвить врага и покинуть друга в беде! – Но возмездие военные люди не считают и не назы¬ вают убийством. – Думайте что хотите, называйте это как хотите, Се¬ силия Говард, но я жизнью ручаюсь, что Ричард Барн¬ стейбл не способеп пролить кровь врагов своего отечества иначе, как в бою! – Несчастный мог пасть жертвой ярости ужасного матроса, который увел его отсюда пленником. 687

– У этого ужасного матроса, мисс Говард, сердце столь же доброе, как и у вас. Он... – Пожалуйста, Кэтрин, – перебила ее Сесилия, -1– не говори со мной таким тоном! Нам и без того тяжело, а мы еще будем ссориться. – Я не ссорюсь с тобой, Сесилия. Я просто защищаю того, моя кузина, кто сейчас отсутствует и не может снять с себя твои несправедливые подозрения. – Скажи лучше «сестра», – возразила мисс Говард, и они взялись за руки, – ибо разве мы не настоящие сестры? Но давай поговорим о чем-нибудь менее страшном. Бедный Диллон! Теперь, когда его постигла столь печальная участь, мне он кажется даже не таким хитрым и лживым,, как мы его считали. Ты согласна со мной, Кэтрин, я вижу это по твоему лицу. Больше мы не будем об этом гово¬ рить... Кэтрин, что ты там видишь? Мисс Плауден, отпустив руку Сесилии, снова начала ходить по комнате, теперь уже более спокойно. Но, когда она завершала первый круг по комнате, взгляд ее упал на открытое окно, и на лице ее появилось выражение напря¬ женного внимания. Лучи заходящего солнца зажгли блес¬ ком ее темные глаза, не отрывавшиеся от какого-то дале¬ кого предмета, и сделали еще более ярким румянец, про¬ ступивший на щеках и висках. Такая внезапная перемена в манерах и внешнем виде подруги не могла укрыться от взгляда Сесилии, почему она и прервала свою речь приве¬ денным выше взволнованным вопросом. Кэтрин подозвала кузину к окну и, указав рукой в направлении расстилав¬ шегося перед их взором леса, сказала: – Взгляни на ту башню, что в развалинах... Видишь ли ты, как над ее стенами мелькает что-то розовое и жел¬ тое? – Да. Это остатки листьев на каком-то дереве. Но у иих нет тех ярких оттенков, которые красят осень в нашей дорогой Америке. – Потому что то – творение божье, а это – дело рук человека. Это не листья, Сесилия, а изобретенные мною сигнальные флажки, и нет сомнения, что сам Барнстейбл находится на этой старинной башне. Мерри не может и не захочет выдать его! – Я могу поручиться за честь нашего юного кузена, – сказала Сесилия. – Но ведь у тебя пбд рукой припасенная именно на этот случай дядина подзорная труба! Стоит 688

только посмотреть в нее, и мы тотчас же узнаем всю правду... Кэтрин схватила трубу и, установив ее; нетерпеливо навела на.башню. – Это он! – воскликнула, она, взглянув в трубу. – Я вижу даже его голову над камнями. Как безрассудно подвергать себя опасности без всякой нужды! – Но что он говорит, Кэтрин? – воскликнула Сеси¬ лия. – Ты одна можешь разобрать его сигналы. Мисс Плауден тотчас достала маленький сборник сиг¬ налов и быстро перелистала его в поисках нужного но¬ мера. – Это сигнал, чтобы привлечь мое внимание. Я должна дать ему знать, что и мы заметили его. Когда Кэтрин, отчасти ради забавы и отчасти в надеж¬ де, что эта сигнализация для переговоров с Барнстейблом на самом деле когда-нибудь пригодится, изобретала ее, она, к счастью, подумала и о необходимых средствах, что¬ бы отвечать на его вопросы. Очень простое приспособле¬ ние из шнуров от окрнных гардин послужило ей для этой цели. Проворными пальчиками она быстро нанизала шел¬ ковые лоскутки на шнуры и выбросила их за окно, предо¬ ставив им развеваться там на ветру. – Он видит их! – воскликнула Сесилия. – И готовит¬ ся сменить свои флажки. – Следи за ним, кузина, и называй мне по порядку цвета, которые он будет выставлять, а я постараюсь истол¬ ковать их значение. – Он так же ловко орудует флажками, как и ты... Вот теперь над башней появились два: верхний – белый, а нижний – черный. – Белый над черным, – быстро повторила про себя Кэтрин и начала перелистывать страницы книжечки. – «Мой послацный. Видели ли вы его?» На это нам придется сообщить ему печальную правду. Вот: желтый, белый и красный. Это значит: «Он взят в плен». Кака удачно, что я предусмотрела такие вопросы и ответы! Что он говорит, Сесилия, в ответ на эту новость? – Он готовит новые флажки, дорогая... Кэтрин, ты так дрожишь, что колеблешь подзорную трубу... Готово. На этот раз желтый над черным. – «Гриффит или кто?» Он не понял нас, но я, состав¬ ляя сигналы, помнила и о бедном мальчике. Ага! Вот 23 Фенимор Купер. Том IV 689

желтый, зеленый и красный: «Кузен Мерри». Теперь он непременно поймет. – Он убрал сигнал. Новость, по-видимому, встревожи¬ ла его, ибо он что-то замешкался... А вот снова флажки: зеленый, красный и желтый. – Он спрашивает: «Я в безопасности?» Вот, значит, что заставило его медлить, мисс Говард! – продолжала Кэтрин. – Барнстейбл не любит думать о своей собствен¬ ной безопасности. Но как я отвечу ему? Если мы введем его в заблуждение, то никогда себе, этого не простим! – За Эндрю Мерри бояться нечего, – ответила Сеси¬ лия. – Ия думаю, если бы капитан Борроуклиф подозре¬ вал, что неприятель так близко, он не остался бы за сто¬ лом. – Он будет сидеть там, пока есть вино и пока он в состоянии пить, – сказала Кэтрин, – но мы на печальном опыте убедились, что при неожиданных обстоятельствах он мгновенно снова становится солдатом. Все же на этот раз я положусь на его неосведомленность. Вот мой ответ: «Вы пока вне опасности, но будьте осторожны». – Он быстро понял значение твоего сигнала, Кэтрин, и уже приготовил ответ. На этот раз он выставил зеленый флажок над белым. Ты, кажется, меня не слышишь: зеле¬ ный над белым. Что с тобой? Ты онемела? Что он говорит, дорогая? Кэтрин по-прежнему не отвечала, и Сесилия, оторвав взгляд от подзорной трубы, увидела, что кузина ее устави¬ лась в открытую книжечку, но румянец на ее щеках стал еще гуще. – Надеюсь, твои зардевшиеся щечки и его сигналы не говорят ни о чем плохом, Кэт? – спро.сила Сесилия. – Может ли зеленый означать его ревность, а белый – твою невинность? Что он говорит, сестрица? – Он говорит, как и ты, одни глупости, – ответила Кэтрин, вновь ♦принимаясь за свои флажки с обиженным видом, которому явно противоречила радостное выраже¬ ние ее лица. – Но сложившееся положение требует, что-* бы я поговорила с Барнстейблом более свободно. – Я могу уйти, – сказала Сесилия и направилась к двери. – Ну что ты, Сесилия! Я не заслуживаю таких уко¬ ризненных взглядов! Это ты сейчас легкомысленна... Ты, вероятно, сама заметила, что уже начало смеркаться 690

и продолжать разговор прежним способом становится трудно. Вот сигнал, годный при таких условиях: «Когда часы пробьют девять, осторожно подойдите к калитке, ко¬ торая выходит на дорогу с восточной стороны луга. До тех пор прячьтесь». Я приготовила этот сигнал на случай, если понадобится свидание. – Он видит сигнал, – сказала Сесилия, которая сно¬ ва заняла место у трубы, – и, по-видимому, намерен под¬ чиниться твоему приказанию, потому что больше я не ви¬ жу ни флажков, ни его самого. Мисс Говард отошла от подзорной трубы, но Кэтрин, прежде чем поставить инструмент обратно в угол, броси¬ ла еще один долгий, жадный взгляд на необитаемую башню. Интерес и тревога, возбужденные этим коротким разговором, далеко не удовлетворившим мисс Плауден и ее возлюбленного, породили различные мысли в головках обеих девушек и дали им обильный материал для серьез¬ ной беседы, но вскоре вошла Элис Данскомб и сообщила, что их ждут внизу. Даже ничего не знавшая Элис, войдя, сразу же заметила перемену в лицах и манерах обеих сестер, которая показывала, что их секретный разговор не обошелся без спора. Лицо Сесилии отражало тревогу, волнение и печаль, в то время как блеск темных глаз, го¬ рящие щеки и гордая, решительная осанка Кэтрин выда¬ вали столь же глубокое чувство совсем иного рода. Ни та, ни другая из девушек после появления Элис ничем не об¬ молвились о предмете своего спора, п она, ни о чем не спрашивая, повела их прямо в гостиную. Полковник Говард и Борроуклиф приняли дам с под¬ черкнутой учтивостью. Порой на лице первого, всегда от¬ крытом и благородном, мелькала глубокая грусть, несмо¬ тря на явные его попытки сохранить веселый вид, в то время как офицер-вербовщик продолжал хранить непоко¬ лебимое хладнокровие и спокойствие. Десятки раз он за¬ мечал, что проницательный взор Кэтрин останавливается на нем с таким вниманием, которое человек менее рассу¬ дительный мог бы истолковать самым лестным для себя образом, но даже это не могло поколебать самообладание капитана. Напрасно Кэтрин пыталась прочесть что-либо на его лицо, хранившем маску непреклонного воина, хо¬ тя все его поведение казалось особенно непринужденным и естественным. Устав наконец от своих бесплодных на¬ блюдений, взволнованная девушка обратила взор на часы 23*

и, к своему удивлению, убедилась, что вот-вот пробьет де¬ вять. Поэтому, не обращая внимания на укоризненный взгляд кузины, она встала и вышла из комнаты. Борроу– клиф поспешил открыть перед ней дверь, и, когда девушка кивком головы поблагодарила его за внимание, их взгляды еще раз встретились. Но она быстро скользнула мимо него и очутилась в галерее. Минуту Кэтрин оставалась в нере¬ шительности, ибо уловила во взоре капитана тень насмеш¬ ки, свидетельствовавшей о сознании им своего превосход¬ ства и некоем тайном умысле. Однако не в натуре ее было медлить, когда обстоятельства требовали быстрых и сме¬ лых действий, и поэтому, набросив на плечи приготовлен¬ ный заранее темный плащ, она осторожно вышла из зда¬ ния. Хотя Кэтрин и подозревала, что Борроуклиф распола¬ гает сведениями, способными причинить вред ее возлюб¬ ленному, она, выйдя в сад, напрасно пыталась обнару¬ жить какие-либо изменения в мерах для обороны мона¬ стыря, которые могли бы подтвердить ее подозрения и о которых ей следовало бы сообщить Барнстейблу, дабы он мог избежать тайной опасности. Однако вся диспозиция оставалась такой, какой она была и до пленения Гриффи¬ та и его* товарищей. Ее слух уловил тяжелую поступь ча¬ сового, который быстрыми шагами ходил под окнами аре¬ стованных, пытаясь согреться на посту, а когда она остановилась, то услышала и бряцание оружия солдата, охранявшего, как всегда, подход к той части здания, где квартировали его товарищи. Ночь была темная, а небо заволокло тучами, и, хотя к концу дня буря несколько утихла, все же ветер был довольно силен и временами за¬ вывал в стенах большого здания. Требовалась особая тон¬ кость слуха, чтобы среди такого шума различить даже знакомые звуки. Уверившись, что слух все же не обманул ее, Кэтрин обратила тревожный взгляд в ту сторону, где, по словам Борроуклифа, находились «казармы». Там все было темно и тихо, но само это спокойствие вызывало у нее новые опасения. Может быть, обычно ве¬ селые и шумные солдаты теперь спят? А может быть, эта тишина означает коварные приготовления? Однако раз¬ мышлять было некогда, и Кэтрин, закутавшись в плащ, легкими и осторожными шагами направилась к тому ме¬ сту, где она назначила свидание Барнстейблу. Когда она приблизилась к калитке, часы пробили девять, и она сно¬ 692

ва остановилась, прислушиваясь к печальным звукам ко¬ локола, которые донес до нее ветер, словно ожидала, что ближайший же новый удар окажется сигналом и от¬ кроет ей тайные намерения Борроуклифа. Наконец, когда замер последний звук, она открыла маленькую калитку и вышла на дорогу. Тотчас из-за угла к ней бросился чело¬ век. Сердце Кэтрин учащенно забилось при его внезапном появлении, и она очутилась в объятиях Барнстейбла. Ко¬ гда несколько утихла первая радость встречи, молодой мо¬ ряк рассказал возлюбленной о гибели шхуны и о тех, кто спасся от смерти. – А теперь, Кэтрин, – закончил он, – я надеюсь, вы пришли сюда € тем, чтобы никогда больше со мной пе расставаться. Если же вы вернетесь в старый дом, то лишь для того, чтобы помочь освободить Гриффита и потом со¬ единиться со мной навсегда! – Ну конечно! В том, что вы мне рассказали о вашем положении, столько соблазнительного для молодой девушки, что она не может не бросить дом и друзей. Я просто не знаю, как отказать вам в вашей просьбе, Барн¬ стейбл! Вы обзавелись весьма приличным жилищем; теперь нужен лишь небольшой грабеж, и тогда руины ста¬ нут вполне обитаемыми. Здесь есть много вещей, которые нам очень пригодятся. Одного только я не знаю: куда нас потом переведут – в Йоркский замок или в Ныокастлскую тюрьму? – Сейчас не время шутить, моя прекрасная насмеш¬ ница, – сказал Барнстейбл. – Время и обстоятельства заставляют нас быть серьезными. – На женщине лежат заботы о домашних удобст¬ вах, – ответила Кэтрин, – и я хотела бы добросовестно исполнять свои обязанности. Ночь так темна, что я не могу рассмотреть ваше загорелое лицо, но я чувствую, что вы сердитесь. Когда же мы начнем вести хозяйство, если я соглашусь на ваши предложения? – Я еще не изложил своих планов, и ваши насмешки мне очень неприятны. Судно, которое я захватил, разу¬ меется, подойдет к берегу, как только утихнет шторм, и мы уйдем на нем после того, как разобьем этого англи¬ чанина и освободим вас и мисс Говард... Кстати, покидая скалы, я разглядел в открытом море каш фрегат. – Вот это действительно приятная новость! – обра¬ довалась Кэтрин, и видно было, что она полна мыслей о (393

будущем. – Все же могут возникнуть такие затруднения, о которых вы и не догадываетесь. – Затруднений нет и быть не может! – Не говорите так легко о препятствиях на путях любви, мистер Барнстейбл! Когда это было, чтобы любовь существовала без цепей и без преград? Даже я должна потребовать у вас объяснения, хотя мне совсем не хочется об этом вспоминать. – У меня? Спрашивайте о чем и сколько хотите! Я беззаботный, легкомысленный человек, мисс Плауден, но перед вами я ни в чем не виноват... если только вы не считаете оскорблением мою преданную любовь к вам. Барнстейбл почувствовал, что маленькая рука сжала его руку, и Кэтрин заговорила тоном столь отличным от ее прежнего шутливого тона, что он невольно вздрогнул, услышав первые слова. – Мерри принес нам ужасное известие, – сказала она. – Я не хотела этому верить, но выражение лица юноши и отсутствие Диллона подтверждают его сл;©ва. – Бедный Мерри! Итак, он тоже попал в западню! Но им еще предстоит побороться с человеком, который умнее их!.. Так вы спрашиваете об участи этого не?одяя Диллона? – Он был негодяем, – тем же тоном продолжала Кэтрин, – и заслуживал наказание, так кай бйл о>чень виновен перед вами, Барнстейбл! Но жизнь – дар божий, и ее нельзя отнять даже тогда, когда мстительность чело¬ веческая требует жертвы. – Жизнь у него отнял тот, кто ему ее дал:! – ответил моряк. – Неужели Кэтрин Плауден подозревает меня в столь бесчестном поступке? – Нет, нет, я не подозреваю вас, – восюткнула Кэт¬ рин, – и я никогда не поверю, чтобы вы моют поступить недостойно! Не сердитесь! Вы не должны сердиться на меня, Барнстейбл! Если бы вы слышали жестокие подо¬ зрения кузины Сесилии и зпали, как воображение рисо¬ вало мне ваши обиды и искушение отбросить милосердие, в то время как я решительно отрицала ваше участие в этом деянии, вы бы... вы бы, по крайней мере, поняли, чгго гораздо легче защищать того, кого любишь, от открытых нападок' других, чем от собственного ревнивого чувства. – Эти слова о любви и ревности оправдывают вас! – вскричал Барнстейбл.. 694

Он как мог утешил Кэтрин, возбуждение которой на¬ шло себе исход в слезах, а потом коротко поведал ей об обстоятельствах смерти Диллона. – Я надеялся, что мисс Говард лучшего мнения обо мне и не способна на подобные подозрения, – в заключе¬ ние сказал он. – Гриффит оказался плохим представите¬ лем нашего ремесла, если~он не сумел изобразить его в лучшем свете. – Не знаю, избег бы подобных подозрений с моей сто¬ роны мистер Гриффит, будь он командиром погибшей шхуны, а вы пленником, – ответила Кэтрин. – Вы и пред¬ ставить себе не можете, сколько нам пришлось слышать о военных обычаях, о заложниках? о карательных экспе¬ дициях и казнях! Но теперь у меня словно гора с плеч свалилась, и я почти готова сказать, что согласна^ пройти жизнь рука об руку с вами. – Вот мудрое решение, милая моя Кэтрин, да благо¬ словит вас за него бог! Быть может, спутник ваш и ие так хорош, как вы заслуживаете, но вы увидите, что он будет стремиться заслужить ваше одобрение. А теперь давайте подумаем, как нам достигнуть наших целей. – Вот тут и скрыто одно из препятствий. Боюсь, Гриффит не убедит Сесилию следовать за ним против ее... ее... – как это назвать, Барнстейбл?.. – против ее ка¬ приза шги убеждения. Она не оставит дядюшку, а я не смогу собраться с духом, чтобы покинуть бедную кузину на произвол судьбы даже ради мистера Ричарда Барнстей¬ бла! – Вы говорите сейчас от чистого сердца, Кэтрин? – Почти, если не совсем. – Значит, я жестоко обманут! Легче найти дорогу без карты и компаса в огромном океане, нежели в лабиринте женского сердца! – Нет, нет, безумец! Вы забываете, что я мала рос¬ том и, значит, сердце у меня близко от головы. Слишком близко, боюсь я, для благополучия их владелицы! Но неужели нет способа заставить Гриффита и Сесилию сде¬ лать то, к чему они оба давно стремятся, не применяя, конечно, излишнего насилия? – Такого способа нет. Он старше меня по чину и в ту же минуту, как я его освобожу, заявит о своих правах командира. В досужее время можно было бы поднять во¬ прос, обоснованны ли такие права, но сейчас мои люди 695

бы знаете, это лишь часть экипажа фрегата,– не колеб¬ лясь, подчинятся приказаниям первого лейтенанта, кото¬ рый не любит шутить там, где дело касается службы. – Досадно, право, – сказала Кэтрин, – что все мои так славно задуманные планы должны рухнуть из-за уп¬ рямства этой своенравной пары. Но прежде всего, Барн¬ стейбл: правильно ли вы оценили свои силы? Уверены ли вы, что вас ждет успех, что вам не грозит опасность, если вы рискиете осуществить свое предприятие. – Я совершенно уверен в воинском духе и в силах моих матросов. Они спрятаны поблизости, в таком месте, где никто не вздумает искать неприятеля, и с нетерпением ждут той минуты, когда смогут начать действия. Внезап¬ ная атака не только обеспечит победу, но и даст нам ее без кровопролития. Вы поможете нам проникнуть в здание, Кэтрин! Сначала я постараюсь захватить этого офицера– вербовщика, и тогда весь его отряд сдастся без выстрела. Быть может, после этого Гриффит не будет упрямиться. А если нет, я не уступлю командования освобожденному пленнику без борьбы! – Дай бог, чтобы дело обошлось без кровопроли¬ тия! – прошептала Кэтрин, немного встревоженная той картиной, которая возникла в ее воображении во время речи моряка. – И я торжественно заклинаю вас, Барн¬ стейбл, именем вашей любви ко мне и всем, что для вас священно, защитить от опасности полковника Говарда! Я не прощу даже оскорбления моему горячему, упрямому, но вместе с тем доброму опекуну. Мне кажется, я и без того доставила ему много хлопот, и боже избави, чтобы я оказалась для него причиной серьезного несчастья! – Не только он сам, но и все вокруг него будут вне опасности, Кэтрин! Вы в этом убедитесь, когда услышите мой план. Не пройдет и трех часов, как я стану хозяином старого монастыря. И Гриффиту... да, Гриффиту... при¬ дется подчиняться мне до тех пор, пока мы снова не вый¬ дем в море. – Не предпринимайте ничего, покуда не будете окон¬ чательно уверены, что сумеете взять верх не только над врагами, но и над друзьями, – заметила встревоженная Кэтрин. – Помните, и Гриффит и Сесилия так носятся со своими тонкими чувствами, что ни тот ни другая не бу¬ дут вашими союзниками. – Вот что значит провести лучшие годы жизни в че¬ 696

тырех стенах, корпя над латинской грамматикой и тому подобной чепухой! Лучше бы он провел их на борту слав¬ ного корабля и учился самое большее тому, как состав¬ лять отчет о дневной работе да определять, где находится корабль после шторма. Обучение в колледже годится лишь для человека, который должен как-то изворачивать¬ ся, но оно не приносит большой пользы тому, кто не бо¬ ится изучать человеческую природу, глядя людям прямо в лицо, и чья рука всегда так же готова действовать, как язык – говорить. И вообще я заметил, что глаза, привык¬ шие читать по-латыни, плохо читают показания компаса и плохо видят сквозь ночной шквал. Тем не мепее Гриф¬ фит – настоящий моряк, хотя мне доводилось слышать, как он читал Новый завет по-гречески! Слава богу, у меня хватило соображения сбежать из школы на второй день после того, как там попытались учить меня иностранному языку, и я уверен, что не стал из-за этого менее честным человеком и менее искусным моряком! – Неизвестно, кем вы могли бы стать при иных об¬ стоятельствах, Барнстейбл, – сказала его возлюбленная, которая не могла не подтрунивать даже над тем, кого горячо любила, – но я не сомневаюсь, что при надлежа¬ щем воспитании из вас вышел бы недурной священник. – Уж если вы заговорили о священниках, Кэтрии, могу напомнить вам, что у нас на фрегате тоже есть слу¬ житель божий... Но выслушайте мой план. О служении господу мы поговорим позже, когда представится случай. И затем Барнстейбл изложил свой план нападения на дом. План этот – его предстояло претворить в жизнь в ту же ночь – казался так легко осуществимым, что Кэтрин при всех своих подозрениях насчет Борроуклифа вынуж¬ дена была согласиться, что он должен увенчаться успехом. На возникшие у нее возражения молодой моряк ответил с пылом человека, твердо идущего к цели, и привел ряд доводов, показывавших, что в деле, требующем смелости и находчивости, он может быть очень серьезным против¬ ником, В стойкости и верности Мерри он ие сомневался. Что же касается мальчишки-разносчика, то он полагал, что, кроме него и гардемарина, тот не видел никого из их отряда и, несомненно, принял их за простых грабителей. Так как изложение этих планов часто прерывалось ма¬ ленькими отступлениями, вызванными чувствами влюб¬ ленных, прошло более часа, прежде чем они решили 697

расстаться. И, только когда Кэтрин напомнила молодому лейтенанту о том, как быстро летит время и как много еще нужно сделать, он не очень охотно согласился закон¬ чить свидание и проводил ее до калитки. Мисс Плауден на обратном пути соблюдала те же меры предосторожности, что и тогда, когда покидала его. И она уже поздравила себя с успехом, как вдруг заметила, что на некотором расстоянии за ней идет человек, повторяю¬ щий все ее движения. Она остановилась, чтобы бросить опасливый взгляд на незнакомца, который тоже остано¬ вился, а затем медленно возвратился на край луга. Решив, что это был Барнстейбл, пожелавший убедиться в ее без¬ опасности, Кэтрин вошла в дом, забыв все свои опасения, в приятных мыслях о заботливости возлюбленного. Глава XXVIII Глядит он – взвился флаг летучий, И копья поднялися тучей Над Хорнклифским холмом. Вальтер Скотт, «Мармион» Резкий звон колокола, созывавшего к ужину, прозву¬ чал в галерее как раз в ту минуту, когда мисс Плауден вошла туда, и ей пришлось поспешить к подругам, чтобы ее отсутствие не вызвало новых подозрений. Когда Кэтрин переступила порог гостиной, Элис Данскомб уже вышла в столовую, но мисс Говард замешкалась, и Кэтрин застала ее одну. – Ты все-таки осмелилась сделать по-своему, Кэт¬ рин!—воскликнула Сесилия. – Конечно, – подтвердила Кэтрин, опускаясь в крес¬ ло, чтобы хоть немного успокоиться. – Конечно, осмели¬ лась, Сесилия, и видела Барнстейбла, который очень скоро завладеет этим домом. Кровь, которая прихлынула к лицу Сесилии, когда она увидела кузину, теперь снова отхлынула к сердцу, и лицо ее стало белым, как алебастр. – Значит, нам суждено пережить в эту ночь кровопро¬ литие! ■=■ воскликнула она. 098


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю