Текст книги "Избранные сочинения в шести томах. Том 4-й"
Автор книги: Джеймс Фенимор Купер
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 26 (всего у книги 53 страниц)
С той ночи, когда разразилась буря, прошла неделя. Город всю эту пору находился в возбуждении: необычай¬ ные события чрезвычайно волновали жителей, наполняя радостью одних и приводя в отчаяние других. На исходе одного такого беспокойного дня из ворот до¬ ма, принадлежавшего одному из самых знатных семейств колонии, вышла немногочисленная похоронная процессия, сопровождавшая носилки с гробом. Над парадной дверью дома был вывешен темный щит с бегущим оленем – родо¬ вым гербом Линкольнов. Герб окружали символические изображения смерти, и среди них очень редкая эмблема – «кровавая рука». Этот геральдический знак траура, появ¬ лявшийся на домах Бостона только в случае смерти самых видных лиц – старинный обычай, исчезнувший вместе с нравами монархии, – привлек к себе внимание только уличных мальчишек, единственных праздных обитателей города, способных в подобное время заинтересоваться та¬ ким зрелищем. Они не преминули присоединиться к пе¬ чальному кортежу, который направился к кладбищу Ко¬ ролевской церкви. Носилки были накрыты столь широким погребальным покровом, что его края обмели порог церкви, где гроб встретил священник, о котором мы уже не раз упоминали. Священник с каким-то особым участием взглянул на мо¬ лодого человека в глубоком трауре, одиноко шедшего впе¬ реди всех за гробом. Процессия торжественно и медленно проследовала в храм. За молодым человеком шел сам английский главнокомандующий Хау вместе со своим другом, остроумным генералом Бергойном. С ними был ёще один офицер, носивший далеко не столь высокий чин, который благодаря медленному движению процессии не отставал от нее, несмотря на свою деревянную ногу, и до самых дверей церкви занимал своих спутников какой-то интересной и весьма загадочной историей. Далее следовали родственники обоих генералов, а замыкали кортеж старые слуги Линкольнов и кучка зевак, не отстававших от них ни на шаг. Когда заупокойная служба окончилась, генералы, вый¬ дя из церкви, возобновили свою тихую беседу с сопровож¬ давшим их офицером и умолкли, только достигнув откры¬ того склепа в отдаленном углу кладбища. Хау, до сих пор внимательно смотревший на собеседника, обратил свой взор в сторону опасных высот, занятых неприятелем. Ин¬ 390
терес, вызванный рассказом о стольких таинственных со¬ бытиях, угас, и лица генералов скоро приняли озабоченное выражение, которое свидетельствовало, что мысли их те¬ перь занимали не тяжелые несчастья одного семейства, а собственные их обязанности и предстоящие им важные дела. Носилки поставили у входа в склеп, и к ним подошли могильщики. Когда они сняли погребальный покров, то под ним, к изумлению большинства присутствующих, оказа¬ лось два гроба. Один был покрыт черным бархатом, при¬ битым серебряными гвоздями, и убран со всевозможной пышностью, другой гроб был из темного дерева и без вся¬ ких украшений. На стенке одного гроба виднелась тяже¬ лая серебряная дощечка с длинной надписью и дворянским гербом, на крышке другого гроба были вырезаны только две буквы: Д. П. Нетерпеливые взгляды генералов подсказали препо¬ добному Литурджи, что они торопятся, и быстрее, чем об этом можно рассказать, останки богатого баронета и его безымянного товарища были опущены в склеп и постав¬ лены рядом с прахом женщины, которая при жизни при¬ чинила столько зла и тому и другому. Из уважения к молодому человеку в трауре генералы чуть помедлили, но, заметив, что он еще хочет побыть на кладбище, тотчас же ушли в сопровождении всех, кроме упомянутого офицера с деревянной ногой, в котором чи¬ татель, конечно, узнал Полуорта. Могильщики закрыли вход в склеп на железный засов, повесили на нем тяжелый замок и вручили ключ Лайонелу. Молча взяв ключ, он дал каждому по золотой монете и знаком велел им удалиться. Теперь невнимательный наблюдатель мог бы подумать, что, кроме Лайонела и Полуорта, на кладбище не осталось ии единой живой души. Однако у подножия стены, при¬ мыкающей к склепу, защищенная от постороннего глаза надгробным памятником, на земле сидела женщина, за¬ кутанная в плащ. Убедившись, что они остались одни, друзья медленно приблизились к убитой горем женщине. Она услышала шаги, но не оглянулась и, молча повер¬ нувшись к стене, стала машинально водить пальцами по выпуклой надписи на каменной плите, вделанной в кир¬ пичи и указывающей на местоположение родовой усыпаль¬ ницы Лечмиров. – Мы ничего больше не можем сделать, сказал 391
Лайонел. – Они теперь там, где им не нужны людские заботы. Исхудалая рука, высовывавшаяся из-под красного пла¬ ща, задрожала, но пальцы продолжали свое бессмысленное занятие. – С вами говорит сэр Лайонел Линкольн, – сказал Полуорт, на руку которого опирался молодой баронет. – Кто? – дико вскрикнула Эбигейл, отбросив плащ и открыв свое изможденное лицо, еще больше изменившееся от горя за последние несколько дней. —Ах да, я позабыла! Сын наследует отцу, а мать должна следовать за сыном в могилу. – Его похоронили с почестями рядом с родными ему по крови и с человеком, который любил его за душевную чистоту. – Да, после смерти он получил лучшее жилище, чем у него было при жизни. Он уже никогда не будет знать ни холода, ни голода. – Я позаботился о том, чтобы вы больше ни в чем не нуждались, и надеюсь, остаток вашей жизни будет счаст¬ ливее, нежели ее начало. – Я одна во всем мире, – хриплым голосом сказала женщина. —* Старики будут избегать меня, молодые – презирать. Клятвопреступление и коварная месть тяжелым бременем лежат у меня на совести. Молодой баронет молчал, но Полуорт счел себя вправе ответить ей. – Я не собираюсь отрицать, что то и другое дурно, – сказал почтенный капитан. – Но, наверно, в библии най¬ дутся строки, которые помогут вам обрести душевный по¬ кой. Кроме того, позвольте мне вам посоветовать хорошо питаться, и ручаюсь, что совесть перестанет вас трево¬ жить. Я не знаю более верного лекарства. Оглянитесь во¬ круг: испытывает ли сытый злодей муки совести? Нет. Он начинает думать о своих грехах лишь тогда, когда у него пусто в желудке. Я посоветовал бы также вам сейчас же, не откладывая, основательно подкрепиться, а то от вас остались только кожа да кости. Мне не хотелось бы огор¬ чать вас, но мы оба помним случай, когда еда пришла на помощь слишком поздно. – Да, да, слишком поздно, – прошептала измученная угрызениями совести женщина. – Все приходит слишком поздно, и даже раскаяние! 392
– Не говорите так, – заметил Лайонел. – Божье ми¬ лосердие безгранично. Эбигейл бросила на него взгляд, выдававший ее тай¬ ный страх, и почти шепотом спросила: – Вы' присутствовали при кончине миссис Лечмир? Отлетела ли в мире ее душа на небо? Сэр Лайонел ничего не ответил. – Я так и думала, – продолжала Эбигейл. – Такой грех нельзя не вспомнить на смертном одре. Замышлять втайне злое дело и громко призывать бога в свидетели сво¬ ей правоты! Ах, омрачить такой светлый ум, погубить та¬ кую душу!.. Уходите отсюда!—с горячностью добавила она. – Вы молоды и счастливы, зачем вам так долго оста¬ ваться у могил? Оставьте меня, дайте мне здесь помо¬ литься! Ничто так не помогает в горькие минуты, как мо¬ литва. Лайонел бросил к ее ногам ключ, который держал в руке. – Этот склеп заперт навеки, – сказал он, – если только когда-нибудь его не откроют по вашему требова¬ нию, чтобы положить вас рядом с сыном. Потомки тех, кто выстроил этот склеп, уже все собрались здесь, двое еще живущих уедут завтра на другое полушарие, чтобы там окончить свою жизнь. Возьмите ключ, и да простит вас небо, как прощаю вам я. Он положил рядом с ключом тяжелый кошелек и, пе говоря больше ни слова, ушел, опираясь на Полуорта. Вый¬ дя из ворот кладбища и очутившись на улице, они бросили последний взгляд на Эбигейл. Она стояла на коленях, об¬ хватив руками надгробный памятник, и почти касалась земли лицом – по ее позе, полной глубокого смирения, было видно, что она молит бога о прощении. Через три дня в город, покинутый английской армией, с триумфом вошли американцы. Те из них, кто отправился на кладбище поклониться могилам своих отцов, наткну¬ лись на труп женщины, очевидно, замерзшей от холода. Она открыла склеп, но силы ей изменили, и она не смогла спуститься к гробу своего сына. Женщина вытянулась на бурой траве; лицо ее было спокойно и в смерти по-преж¬ нему хранило следы замечательной красоты, отличавшей ее в юности и сгубившей ее. Кошелек с золотом, к кото¬ рому она не притронулась, лежал на том же месте, куда его положил Линкольн. 393
Испуганные бостонцы отшатнулись от этого страшного зрелища и отправились бродить по улицам любимого города, чтобы своими глазами увидеть, какой ущерб при¬ чинила ему война. Вслед за ними на кладбище явился ан¬ глийский солдат, отставший от своей армии, чтобы занять¬ ся грабежом. Он сбросил умершую в склеп, запер его, швырнул ключ в сторону, схватил кошелек и убежал. Плита давно вывалилась из стены, камни поросли мхом, и теперь уже осталось мало людей, которые могли бы указать место, где гордые семьи Лечмиров и Линколь¬ нов хоронили своих мертвецов. ...Сэр Лайонел и Полуорт в глубоком молчании напра¬ вились к порту, где их ждала шлюпка, незамедлительно доставившая их на фрегат, которым так восхищался юный мичман. Корабль лежал в дрейфе, ожидая только их при¬ бытия, чтобы двинуться в путь. На палубе они встретили Агнесу Денфорт – в ее глазах еще стояли слезы, но щеки пылали от удовольствия при виде вынужденного отъезда непрошеных гостей, к которым она всегда питала не¬ приязнь. – Я здесь задержалась, только чтобы поцеловать вас на прощанье, кузен Лайонел, – с искренним чувством ска¬ зала девушка, сердечно приветствуя его. – Ну, а теперь в добрый путь! Я не буду говорить вам о своих пожеланиях, которые часто повторяю в своих молитвах. – Так вы расстаетесь с нами? – спросил баронет, улыбнувшись впервые за много дней. – Ведь это же¬ стоко... Но тут послышалось громкое покашливание Полуорта, который приблизился к ним и по крайней мере в сотый раз предложил Агнесе руку и сердце. Агнеса молча и очень внимательно выслушала его, хотя не успел он договорить, как се губы тронула лукавая усмешка. Затем она с подо¬ бающей вежливостью поблагодарила его, но отказала – решительно и бесповоротно. Капитан принял этот удар как человек, давно к ним привыкший, и учтиво помог упрямой девице спуститься в шлюпку. Там ей помог сесть молодой человек в форме американского офицера. Лайо¬ нелу показалось, что румянец на щеках Агнесы стал еще гуще, когда ее спутник заботливо закутал ее в плащ, по¬ тому что на воде стало холодно. Шлюпка, над которой раз¬ вевался флаг, повернула не к городу, а к берегу, занятому американцами. Через неделю Агнеса в кругу своей семьи 394
отпраздновала свадьбу с этим офицером. Они вступили во владение домом на Тремонт-стрит и всем недвижимым имуществом, оставшимся от миссис Лечмир, – все это Се¬ силия подарила Агнесе.в качестве приданого. Как только пассажиры поднялись на фрегат, капитан сообщил об этом сигналом адмиралу и в ответ получил приказ отправиться в путь. Через несколько минут быст¬ рый корабль уже плыл мимо Дорчестерского полуострова, грозя ему пушками, пока матросы поспешно ставили па¬ руса. Американцы, однако, хранили угрюмое молчание, и фрегат беспрепятственно вышел в открытое море и отпра¬ вился в Англию с важным известием о решении главноко¬ мандующего оставить Бостон. За фрегатом вскоре последовал весь английский флот, и с тех пор мужественный город, который так долго под¬ вергался гонениям, не видел в своем порту ни единого вражеского судна. В продолжение долгого пути у Лайонела и его неж¬ ной подруги было достаточно времени, чтобы поразмыс¬ лить обо всем происшедшем. Они много и с полной откро¬ венностью говорили о странных прихотях поврежденного рассудка, породившего такую тесную и загадочную связь между помешанным отцом и слабоумным сыном, и в конце концов, доискавшись до тайных причин, скрывавшихся за безумными выходками старика, разобрались в событиях, которые мы постарались изложить и в которых прежде для них было столько темного и неясного. Сторож сумасшедшего дома, которого послали на ро¬ зыски сбежавшего больного, больше не вернулся на родину. Полуорт умер совсем недавно. Несмотря на свою де¬ ревянную ногу, он с помощью Лайонела достиг весьма вы¬ соких чинов. К концу своей долгой жизни он уже имел возможность к своей подписи прибавить слова: генерал, баронет и член парламента. Когда Англии угрожало на¬ шествие французов, гарнизон, которым командовал Полу¬ орт, был снабжен съестными припасами лучше любого другого гарнизона во всем королевстве, и нет никакого сомнения, что мужество этого гарнизона не уступило бы его сытости. В парламенте, где Полуорт заседал в качестве депу¬ тата от местечка, принадлежавшего Линкольну, его отли¬ чали терпение, с каким он выслушивал всякого рода 395
дебаты, и замечательная готовность всегда голосовать за увеличение запасов провианта где бы то ни было. До конца своих дней он рьяно защищал свою теорию необ¬ ходимости усиленного питания во время всяких болезней, «особенно, – упрямо добавлял он, – в случае слабоумия, сопровождаемого изнурительной лихорадкой». Через год после приезда Линкольнов в Англию умер дядя Сесилии, незадолго до того похоронивший единствен¬ ного сына. Благодаря этому непредвиденному обстоятель¬ ству леди Линкольн стала обладательницей обширных по¬ местий и древнего баронского титула. С этих пор и до самой французской революции сэр Лайонел Линкольн. и леди Кардонелл, как именовали теперь Сесилию, жили в самом нежном согласии. Благотворное влияние любящей супруги смягчило порывистый нрав Линкольна, и, живя в счастье, он позабыл об угнетающих его приступах наслед¬ ственной меланхолии, о которой мы часто упоминали. В трудные дни, когда правительство искало поддержки у талантливых и состоятельных сынов нации, богатый ба¬ ронет Линкольн получил звание пэра. К концу века он, кроме того, получил графский титул, некогда принадле¬ жавший старшей ветви его рода. Теперь из главных действующих лиц нашего рассказа уже никого не осталось в живых. Даже розы на щеках Аг– несы и Сесилии давно перестали цвести, и обе кузины уснули мирным сном могилы, покоясь вместе со всеми предшествовавшими поколениями. Исторические факты; нашего повествования с течением времени забылись, и весьма вероятно, что богатый и влиятельный английский пэр, нынешний глава рода Линкольнов, ничего не знает о тайнах, связанных с годами, когда его предки обитали в отдаленной провинции Британской империи. КОНЕЦ
Л О ЦПАН
Перевод с английского Н. Емелъянниковой Редактор Д, Г о р финкель Рисунки И. Кускова
Глава I Волны в неустанном беге Бились о его борта1. Песня остаточно читателю бегло взглянуть на карту, чтобы уяснить себе, как располо¬ жено восточное побережье Англии по отношению к берегам Европейского континента. В сово¬ купности они образуют границы небольшого моря, уже много веков известного миру как арена морских подвигов и как путь, по которому торговля и война водили флоты северных народов Европы. Вопреки справедливости, оби¬ татели Британских островов давно заявили о своем исклю¬ чительном праве на этот общий путь, отчего часто возни¬ кали конфликты, которые вели к кровопролитию и издержкам, вовсе не соответствовавшим выгоде, которую можно было извлечь из сохранения столь абстрактной привилегии. Через воды этого спорного моря мы и хотим повести читателя, выбрав для нашего рассказа эпоху, осо¬ бенно интересную для каждого американца не только пото¬ му, что это был день рождения его нации, но и потому, что именно в это время разум и здравый смысл начали вытес¬ нять феодальные обычаи в управлении судьбами народов. Однажды, вскоре после того как революционные собы¬ тия вовлекли в наш спор королевства Франции и Испа¬ нии, а также Голландскую республику, на северо-восточ¬ ном побережье Англии, в поле, открытом морским ветрам, 1 Стихотворные эпиграфы даются в переводе Д. Горфинкеля. Переводы эпиграфов из Шекспира даются по полному собранию сочинений в восьми томах, изд. «Искусство», М., 1957—1960, 399
собралась группа сельских жителей. Они скрашивали свой труд и сумрачность декабрьского дня, обмениваясь со¬ ображениями по поводу политических новостей. Они и раньше слыхали, что Англия ведет войну с какими-то колониями 1 по другую сторону Атлантики, но эти слухи мало их интересовали, по причине отдаленности и туман¬ ности событий. Но, когда против Англии вооружились государства, с которыми она часто воевала и раньше, гул войны потревожил спокойствие даже этих далеких от общественной жизни крестьян. Главными ораторами на сей раз были гуртовщик-шотландец, поджидавший здесь арендатора близлежащих полей, и батрак-ирландец, кото¬ рый пересек Ирландское море и прошел от одного побе¬ режья Англии до другого в. поисках заработка. – Если бы не французы да испанцы, старушка Англия сама, и без помощи Ирландии, давно бы расправилась с этими туземцами, – сказал он. – Нам-то уж, во всяком случае, от них одна беда: теперь все время нужно быть трезвым, как священнику за обедней, а то и оглянуться не успеешь – угодишь в солдаты2. – Знаем, знаем, что вы там в Ирландии собираетесь на войну только под грохот барабана, сделанного из бо¬ чонка с виски! – заметил гуртовщик, подмигивая осталь¬ ным слушателям. – Вот у нас на севере легко собрать народ: шотландцы пойдут за трубами так же чинно, как воскресным утром в це-рковь. Мне как-то довелось увидеть список солдат горного полка, и представьте – он уместился на таком клочке бумаги, который могла бы прикрыть ручка благородной дамы. Всё Камероны да Макдональ¬ ды3, хотя в строю их насчитывалось целых шестьсот 1 Здесь имеется в виду освободительная война английских ко¬ лоний в Северной Америке за свою независимость в 1775—1783 го¬ дах. В этой войне на стороне восставших колоний сражались про¬ тивники Англии – Фраиция (с 1778 года), Испания (с 1779 года), Голландия (с 1781 года). 4 июля 1776 года была принята Декла¬ рация независимости, провозгласившая отделение колоний от Англии и образование независимого государства – Соединенных Штатов Америки. 2 В Англии в то время не было обязательной воинской повин¬ ности. Армия комплектовалась вербовкой. Контракт заключался или пожизненно, или на определенный срок (три года или пять лот), или до окончания войны. Чтобы заставить подходящего человека подписать контракт, вербовщики часто спаивали его. 3 Камерон и Макдональд – очень распространенные в Шотландии фамилии. 400
душ... Но взгляните-ка сюда! У этого малыша непозволи¬ тельная для морского судна любовь к суше, и, если дно моря похоже на его поверхность, малыш может разбиться! Столь неожиданная перемена темы заставила всех обратить взоры в ту сторону, куда указывал посохом на¬ блюдательный гуртовщик. К своему крайнему удивлению, они увидели небольшое судно; оно медленно огибало мыс по ту сторону маленькой бухты, на берегу которой находи¬ лось поле, где трудились наши крестьяне. Внешность не¬ жданного гостя была весьма своеобразна, что не могло не усилить удивления, вызванного его прибытием в это место. Никакие суда, кроме самых мелких да принадле¬ жащих отчаянным контрабандистам, которые изредка навещали здешние места, не рисковали приблизиться к берегу на этом участке, изобиловавшем подводными кам¬ нями и мелями. Отважные моряки, которые пустились в столь рискованное предприятие и действовали так безрас¬ судно, явились сюда на низкой черной шхуне. Корпус ее, казалось, совсем не соответствовал высоте наклоненных назад мачт, несших несколько легких рей; чем выше, тем тоньше они были и на самом верху – не длиннее узкого вымпела, который никак не мог развернуться на слабом ветру. Короткий день этих северных широт уже угасал, и солнце, бросая косые прощальные лучи на поверхность моря, то здесь, то там дотрагивалось до угрюмых волн полосами бледного света. Штормовые ветры Северного моря, казалось, ушли на покой, и, хотя неумолчный при¬ бой, набегая на берег, придавал еще большую мрачность солнечному закату и окружающей местности, легкая рябь, бороздившая сонные валы, вызывалась лишь тихим ветерком с суши. Несмотря на это благоприятное обстоя¬ тельство, море, казалось, таило угрозу. Оно глухо рокота¬ ло, как вулкан накануне извержения, усиливая чувство страха, с которым крестьяне воспринимали необычное явление, нарушившее спокойствие их маленькой бухты. Распустив только огромный грот да легкий кливер, шхуна скользила по воде с такой грацией и легкостью, что зри-г телям это казалось волшебством, и они, оторвав взор от моря, переглядывались в немом изумлении. Наконец гур¬ товщик тихим, торжественным голосом сказал: – Храбрый малый, должно быть, стоит там у руля! Но если у этой посудины днище такое же деревянное, как 14 Фенимор Купер. Том IV 401
у бригантин *, что ходят между Лондоном и Литом 2, зна¬ чит, ее ждет опасность, которой благоразумный человек должен бы избегать... Смотрите! Она уже у большой ска¬ лы, что всегда высовывает голову при отливе. Нет, ни один смертный не может долго идти этим путем: он дойдет до «земли», но она будет под водой! Однако маленькая шхуна продолжала двигаться среди рифов и мелей, время от времени слегка меняя курс; это доказывало, что ее ведет человек, сознающий, как опасны эти водщ. Когда же судно углубилось в бухту, насколько это был:о возможно без чрезмерного риска, ее паруса, словно без помощи человеческих рук, сами собой собран лись .в складки. Покачавшись несколько минут на длин¬ ных валах, набегавших с открытого моря, шхуна развер¬ нулась на приливном течении и стала на якорь. Теперь крестьяне начали более оживленно высказы¬ вать свои догадки насчет цели этого визита: одни предпо¬ лагали, что судно занимается контрабандой, другие при¬ писывали ему враждебные намерения. Высказывались также смутные намеки на нечистую силу. «Ни одно суд¬ но, – настаивали сторонники этой точки зрения, – будь оно построено человеком, не осмелилось бы зайти в такое место да еще в час, когда даже самый неискушенный в морских делах береговой житель может предсказать бу¬ рю». Шотландец, как и большинство его земляков, не только сметливый, но и суеверный, придерживался этой последней теории и начал было с некоторой осторож¬ ностью и почтением приводить свои доводы, как вдруг сын Эрина3, который, видимо, не имел определенного мнения по этому вопросу, перебил его, восклиршув: – Смотрите! Их, оказывается, два: маленькое и боль¬ шое. Если это морские духи, они, видать, любят хорошую компанию не меньше, чем прочие добрые христиане! – Два! – отозвался гуртовщик. – Два! От них может быть много беды. Два судна без команды, да еще в таком месте, где человеческих глаз мало, чтобы рассмотреть опасность! Жди несчастья, кто смотрит на них. А ведь 1 Бригантина – двухмачтовое парусное судно с прямыми ларусами на передней мачте и косым – на задней. 2 Л и т – порт в Великобритании, на восточном побережье Шот¬ ландии. С. 1920 года входит в состав города Эдинбурга. 3 Сын Э р и н а =– ирландец; Эрин поэтическое название Ирландии. 402
второе-то совсем не маленькое!.. Глядите, добрые люди, глядите! Это отличный, большой корабль! Он замолчал, подцял с земли свой узелок и, еще раз окинув испытующим взором подозрительные суда, много¬ значительно посмотрел на слушателей и продолжал, мед¬ ленно удаляясь от берега: – Я бы не удивился, если бы оказалось, что это воен¬ ный корабль нашего короля Георга1. Отправлюсь-ка я прямо в город и поговорю со знающими людьми: уж боль¬ но подозрительный вид у этих судов; малышу ничего не стоит сцапать человека, а большой проглотит всех нас и сытее не станет. Это предостережение встревожило присутствующих, ибо в то время ходили усиленные слухи о новой вербовке. Работники собрали инструменты и ушли домой. И, хотя с отдаленных холмов за маневрами судов следила не одна пара любопытных глаз, очень немногие из тех, кто инте¬ ресовался таинственными пришельцами, осмеливались приблизиться к окаймлявшим бухту утесам. Судно, побудившее местных жителей благоразумно удалиться, было красивым кораблем, огромный корпус, высокие мачты и длинные реи которого, неясно вырисо¬ вывавшиеся в легкой вечерней дымке, казались горой, рожденной морской пучиной. Он нес немного парусов и, хотя не решался подойти к берегу так близко, как шхуна, тем не менее производил схожие маневры, подтверждая предположение о том, что цель у них одна. Фрегат – ибо большой корабль принадлежал к этому классу судов – величественно прошел с приливом через вход в маленькую бухту. Он подвигался в воде лишь с той скоростью, какая была необходима, чтобы он слушался руля. Приблизив¬ шись к своему спутнику, корабль тяжело развернулся и, поворачивая огромные реи на грот-мачте, чтобы уравнове¬ сить действие одних парусов другими, попытался лечь в дрейф. Однако легкий ветер, наполнявший до этого тяже¬ лые паруса, начал спадать, и рябь перестала морщить длинные волны, катившиеся с открытого моря. Течением и волнами корабль понесло в самую глубину бухты, где из воды высовывались черные головы длинной гряды рифов, уходившей далеко в море. Тогда и на фрегате отдали якорь и убрали паруса. Как только судно развернулось 1 В Англии в то время правил король Георг III (1760—1820), 14* 403
по течению, на мачте взвился тяжелый флаг и, когда порыв ветра на мгновение расправил его складки, стал отчетливо виден красный крест на белом поле – эмблема Англии, как успел разглядеть благоразумный гуртовщик, остановившийся на почтительном расстоянии. Но лишь только с обоих судов спустили по шлюпке, гуртовщик ускорил шаг, заметив своим удивленным товарищам, ко¬ торых забавляло его поведение, что «на эти суда приятнее смотреть, чем на них плавать». В катере спущенном с фрегата, заняла свои места многочисленная команда гребцов, и, после того как к ним сошел офицер, сопровождаемый юношей-гардемарином, катер отвалил от корабля и, подгоняемый мерными взма¬ хами весел, направился в сторону берега. Когда катер приблизился к шхуне, от нее отделился легкий вельбот, на веслах которого сидели четыре атлетически сложенных молодца, и, скорее скользя по волнам, чем разрезая их, с удивительной быстротой двинулся навстречу. Как только шлюпки сблизились, матросы по сигналу офицеров осу¬ шили весла, и в течение нескольких минут, пока лодка качалась на волнах, произошел следующий разговор. – Старик с ума сошел, что ли? – крикнул с вельбота молодой офицер, лишь только его матросы перестали грести. – Он, наверно, воображает, что у «Ариэля» днище железное, так что и скала не сделает в нем пробоины! Или он думает, что на «Ариэле» служат аллигаторы, которые в воде не тонут! Слабая улыбка на миг озарила красивое лицо молодо¬ го человека, который полулежал на корме катера. – Ему отлично известна ваша осторожность, капитан Барнстейбл, – ответил он, – й потому он не боится за судьбу судна и команды. Сколько воды у вас под килем? – Боюсь даже замерить, – ответил Барнстейбл. – Мне страшно взяться за лот2 при виде скал, которые, как дельфины, выскакивают из воды прямо на глазах. – Вы все же на плаву! – воскликнул его собеседник с жаром, который выдавал в нем пылкую натуру. – На плаву! – повторил его друг. – Да маленький «АриЬль» поплывет и по воздуху! – С этими словами он встал, снял с головы кожаную морскую фуражку и, отки¬ 1 Катер– здесь: быстроходная шлюпка с пятью – семью парами весел. 2 Л от – прибор для измерения глубины. 404
нув со лба густые пряди черных вьющихся волос, с удо¬ влетворением моряка, -который гордится качествами сво¬ его судна, оглядел шхуну. – Но не очень-то легко, мистер Гриффит, стоять в таком месте на одном-единственном якоре, да еще когда приближается ночь. Каковы будут приказания? – Я войду в прибой и стану на якорь. Вы же возьме¬ те в вельбот мистера Мерри и постараетесь через буруны прорваться на береговую отмель. – На береговую отмель? – повторил Барнстейбл. – Неужели вы называете отмелью отвесную скалу, которая торчит из воды на сотню футов вверх? – Не будем спорить о терминах,—улыбаясь, сказал Гриффит. – Ваша задача в том, чтобы добраться до бе¬ рега. Мы видели сигнал оттуда и знаем, что лоцман, кото¬ рого мы так давно ждем, готов прибыть к нам. Барнстейбл с мрачным видом покачал головой. – Веселенькое у нас плавание! – пробормотал он се¬ бе под нос. – Сначала вошли в глухой залив, полный скал и мелей, а потом должны принять на борт лоцмана. Но как я его узнаю? – добавил он вслух. – Мерри сообщит вам пароль и укажет место, где вы должны искать этого человека. Я высадился бы сам, но данные мне инструкции это запрещают. Если вы столкне¬ тесь с затруднениями, поднимите три весла лопастями вверх, и я тотчас приду вам на помощь. Если увижу три весла и услышу пистолетный выстрел, я открою огонь из мушкетов, а после сигнала, повторенного катером, откро¬ ют огонь пушки фрегата. – Покорно вас благодарю! – беспечно ответил Барн¬ стейбл. – Я полагаю, что сам справлюсь со всеми врагами, которых мы можем встретить на этом берегу. Но старик, ей-богу,. спятил. Я бы... – Будь он здесь, вы бы выполнили его приказания, а сейчас прошу подчиняться мне, – проговорил Гриффит суровым тоном, которому противоречил его дружеский взгляд. – Отыщите человека небольшого роста, в корич¬ невой куртке. Мерри сообщит вам пароль. Если человек даст правильный отзыв, доставьте его на катер. Молодые люди дружески попрощались, и юноша, ко¬ торого назвали мистером М.ерри, перешел из катера в вельбот. Барнстейбл занял свое место, и по его сигналу матросы снова налегли на весла. Легкий вельбот рванулся 405
прочь от катера и отважно ринулся в сторону скал. Прой¬ дя на некотором расстоянии вдоль берега в поисках бла¬ гоприятного места, вельбот развернулся и помчался по бурунам туда, где высадка казалась наиболее безопасной. Тем временем катер медленно следовал за вельботом. Заметив, что вельбот причалил к одному из камней, Гриффит приказал, как и обещал, отдать шлюпочный якорь, а затем экипаж катера приготовил свои мушкеты. Видно было, что матросы заранее получили точные на¬ ставления, ибо молодой человек, который был представ¬ лен читателю под именем Гриффита, говорил редко и немногословно, как, впрочем, и свойственно тому, кто привык командовать. Как только катер стал на якорь, Гриффит во всю длину растянулся на мягком сиденье и, надвинув шляпу на глаза, с рассеянным видом отдался мыслям, совершенно чуждым его настоящему положению. Одпако время от времени он поднимался, отыскивал гла¬ зами своих товарищей, высадившихся на берег, а затем обращал выразительный взор в сторону моря, и тогда рассеянная задумчивость, которая так часто сменяла на его лице оживление, уступала место обеспокоенному и внимательному выражению, свойственному не по летам опытному моряку. Закаленные и отважные матросы, при¬ готовившись к бою, сидели молча, засунув руки в карма¬ ны, но напряженно следя за клубящимися тучами. Вид этих туч становился все более грозным, и матросы тревож¬ но переглядывались всякий раз, когда катер подымался выше обычного на длинных, тяжелых валах, которые все чаще и все с большей силой набегали с просторов моря. Глава II ...ты лик прелестный свой И стан девический плащом укрой. В толпе мужчин пошире делай шаг. Не трусь, и ты не попадешь впросак. Прайор Когда вельбот, о чем му уже рассказали, подошел, к берегу, молодой лейтенант, которого все как командира шхуны называли капитаном, выбрался на скалы в сопрсь 406