Текст книги "Чингисхан. История завоевателя Мира"
Автор книги: Ата-Мелик Джувейни
сообщить о нарушении
Текущая страница: 48 (всего у книги 48 страниц)
Когда по его просьбе царь собирался отправить его ко двору Императора Мира Менгу-каана, он решил услужить царю и, когда тот пришел к Гирдкуху, велел тем несчастным спуститься с вершины. Когда он отправился в путь, царь послал с ним группу монголов во главе с Буджраем[2142]2142
BWJRAY.
[Закрыть], которые должны были охранять его и служить ему. Когда они подошли к подножию Гирдкуха, он вслух велел своим горцам спуститься вниз, а сам передал им тайный приказ воздержаться от этого. Покинув те места, они пришли в Бухару, где из-за своей несдержанности он поссорился с ельчи, и дело у них дошло до драки.
А в ясе Чингисхана, так же как и в указе Менгу-каана, было сказано, чтобы не щадить никого из этих людей, даже младенца в колыбели. И ко всем тысячам и сотням его последователей были приставлены умные надсмотрщики (muvakkal); и их слова и поступки /276/ не позволяли медлить и привели в конце концов к пролитию их крови. И ельчи тогда было велено отправиться во все войска с приказом каждому подразделению предать смерти вверенных им людей. И Каракай-битикчи[2143]2143
QRQAY. Ср. с Caragai у Карпини (Wyngaert, 67). С другой стороны, это может быть искаженной формой QRATAY, т. е. Qaratai, как звучит это имя у Рашид ад-Дина (ed. Quatremère, 264) См. также английское предисловие к первому тому (Vol. I) текста (XXVIII).
[Закрыть] отправился в Казвин с приказом предать огню уничтожения сыновей и дочерей Рукн ад-Дина, его братьев и сестер и весь его род и все его семя. Двои или трое из них были переданы Булагхану[2144]2144
BLΓAN – «Сабля». Кара-Булагхан (QRA BWLΓAN), «Черная сабля» у Рашид ад-Дина (Хетагуров, 100).
[Закрыть], чтобы он убил их, отомстив за своего отца Чагатая[2145]2145
О Чагатае, командующем тысячей в армии Чормагуна, см. Хетагуров, loc. cit. Он принадлежал к племени арулатов, или арлатов, и был родственником Борчи, друга детства Чингисхана. Рашид ад-Дин называет его «Великий Чагатай», вероятно для того, чтобы сделать различие между ним и Малым Чагатаем, т. е. Сунитеем, о котором см. Хетагуров, loc. cit., Grigor, 303, а также мою статью On the Titles Given in Juvaini to Certain Mongolian Princes, 153-154, n. 39. Вероятно, это не кто иной, как Čʽaγatay по прозвищу Khan (Grigor, loc. cit), которого Кливз (Cleaves, The Mongolian Names, 417) принял за второго сына Чингисхана.
[Закрыть], который был зарезан федави, и не уцелел ни один человек из их рода.
Был также отправлен приказ Отегу-Чине[2146]2146
AWTAKWJYNA. В переводе с монгольского «Старый волк». О значении слова ötegü см. Pelliot-Hambis, Campagnes, 85.
[Закрыть], командующему армией Хорасана /277/, который управлял также Кухистаном, выгнать людей, проявляющих упорство в приверженности ереси, под предлогом повышения налога; и таким образом было предано смерти двенадцать тысяч человек И так они уничтожили их повсюду.
А что до Рукн ад-Дина, то, когда он прибыл в Каракорум, Император Мира Менгу-каан сказал: «Не было ему нужды проделывать столь долгое путешествие. Наша старинная яса хорошо известна». Он не позволил ему вручить подарки и отдал ему такой приказ: «Раз ты заявляешь, что ты иль[2147]2147
См. прим. 1676 к [VI] ч. 3.
[Закрыть], почему же ты не разрушил такие крепости, как Гирдкух и Ламмасар? Ты должен вернуться назад, и, когда уничтожишь те крепости, вновь будешь удостоен чести тикишмишт»[2148]2148
См. прим. 1563 к [III] ч. 3.
[Закрыть].
И с этой надеждой он был отпущен. Когда они подошли к границе *Кангая[2149]2149
Т. е. Хангайский хребет. См. прим. 1671 к [VI] ч. 3.
[Закрыть], ельчи отвели его в сторону от дороги под предлогом того, что устроили для него пир, и заставили его вкусить наказание за все то зло, которое его праотцы причинили народу Аллаха. Ему и его сторонникам переломали все кости, а потом предали их мечу; и от него и от его людей не осталось и следа, и он, и его род остались лишь в рассказах людей и преданиях мира.
/278/ И так был очищен мир, оскверненный их злом. И путники теперь идут своей дорогой без страха и опасений, и им не чинят неудобств взиманием пошлин[2150]2150
См. стр. 494.
[Закрыть], и они молятся за [продление] удачи счастливого царя, который вырвал их с корнем и не оставил от них следа. И это деяние было истинным бальзамом на раны мусульман и исцелением недугов Веры. И пусть люди, которые придут после этого века и этой эпохи, знают, сколько зла они принесли и какое смятение посеяли в сердцах людей. Те, кто заключил с ними соглашение, будь то короли прошлых времен или современные правители, дрожали и трепетали [от страха за свою жизнь], а те, [кто] враждовал с ними, день и ночь были скованы ужасом перед их подлыми фаворитами. Эта была чаша, наполненная до краев, это был ветер, что лишь на время стих. «Это – напоминание для помнящих»[2151]2151
Коран, XI, 116.
[Закрыть], и да покарает Аллах так же всех тиранов!
ГЕНЕАЛОГИЧЕСКИЕ ТАБЛИЦЫ МОНГОЛЬСКИХ ЦАРЕВИЧЕЙ
Примечание. Эти таблицы предназначены исключительно для иллюстрации «Истории Завоевателя Мира». Поэтому в них включено лишь несколько имен помимо тех, которые приводит Джувейни (они заключены в квадратные скобки). Там, где форма, используемая Джувейни, отличается от той, которая приводится у Рашид ад-Дина или в дальневосточных источниках, эта вторая форма дается в круглых скобках. Более подробную информацию относительно генеалогии монгольских принцев, основанную на китайских и мусульманских источниках, см. в Hambis, Le chapitre CVII du Yuan che.












