Текст книги "Бегущая могила (ЛП)"
Автор книги: Роберт Гэлбрейт
Жанр:
Крутой детектив
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 58 страниц)
– Когда, – громко спросила самая высокая из блондинок, – вы поняли, что это не самоубийство?
– Потребовалось время, – крикнул в ответ Страйк, полный обиды на то, что ни одна из этих женщин не предложила подержать ребенка. Наверняка они знали какой-нибудь тайный женский трюк, который успокоил бы его? Он попытался осторожно покачать ребенка вверх-вниз на руках. Он закричал еще более горько.
Позади блондинок стояла брюнетка в шокирующе розовом платье, которую Страйк заметил еще в церкви. Перед началом службы она громко разговаривала и хихикала со своей скамьи. И привлекла к себе много внимания, громко говоря “аууу”, когда святую воду лили на голову спящего ребенка, так что половина прихожан была в восторге, глядя на нее, а не в сторону купели. Теперь их взгляды встретились. Ее глаза были ярко-голубого цвета и искусно накрашены, так что они выделялись, как аквамарины, на фоне ее оливковой кожи и длинных темно-каштановых волос. Страйк первым разорвал зрительный контакт. Как съехавшая набок шляпrа и замедленная реакция гордой бабушки сказала Страйку, что та уже слишком много выпила, так и этот взгляд сказал ему, что женщина в розовом – это беда.
– А Шеклуэллский Потрошитель, – сказала блондинка в очках, – вы действительно поймали его физически?
Нет, я сделал все это телепатически.
– Извините, – сказал Страйк, потому что только что увидел Илсу, мать своего крестника, через стеклянные двери, ведущие на кухню. – Нужно вернуть его маме.
Он протиснулся мимо разочарованных блондинок и женщины в розовом и направился к выходу из шатра, гости расступались перед ним, словно плач ребенка был сиреной.
– О Боже, прости, Корм, – сказала светловолосая Илса Герберт в очках. Она прислонилась к стене и разговаривала с напарницей Страйка, детективом Робин Эллакотт, и бойфрендом Робин, офицером уголовного розыска Райаном Мерфи. – Давай его сюда, ему нужно поесть. Пойдем со мной, – добавила она Робин, – мы сможем поболтать. Не могла бы ты захватить мне стакан воды, пожалуйста?
Чертовски здорово, подумал Страйк, глядя, как Робин уходит, чтобы наполнить стакан у раковины, оставив его наедине с Райаном Мерфи, который, как и Страйк, был намного выше шести футов ростом. На этом сходство закончилось. В отличие от частного сыщика, похожего на Бетховена с разбитым носом, с темными, туго вьющимися волосами и от природы угрюмым выражением лица, Мерфи был классически хорош собой, с высокими скулами и волнистыми светло-каштановыми волосами.
Прежде чем оба мужчины смогли найти тему для разговора, к ним присоединился старый друг Страйка Ник Герберт, гастроэнтеролог и отец ребенка, который только что терзал своим криком барабанные перепонки Страйка. Ник, чьи песочные волосы начали редеть, когда ему было за двадцать, теперь был наполовину лысым.
– Итак, каково это – отречься от Сатаны? – спросил Ник у Страйка.
– Очевидно, что это немного затруднительно, – сказал детектив, – но мы хорошо поработали.
Мерфи рассмеялся, и кто-то еще, стоявший сразу за Страйком. Он обернулся: женщина в розовом последовала за ним из шатра. Ныне покойная тетя Страйка Джоан сочла бы розовое платье неуместным для крещения: обтягивающее платье с запахом, глубоким V-образным вырезом и подолом, открывающим большую часть загорелых ног.
– Я собиралась предложить подержать ребенка, – сказала она громким, слегка хриплым голосом, улыбаясь Страйку, который заметил, как взгляд Мерфи скользнул вниз к декольте женщины и вернулся к ее глазам. – Я люблю младенцев. Но потом ты ушел.
– Интересно, что нужно делать с тортом на крестинах? – спросил Ник, созерцая большой неразрезанный замороженный фруктовый торт, который возвышался на островке посреди кухни, увенчанный голубым плюшевым мишкой.
– Есть? – предложил голодный Страйк. Он съел всего пару бутербродов, прежде чем Илса вручила ему ребенка, и, насколько он мог видеть, гости уничтожили большую часть доступной еды, пока он был в ловушке в шатре. И снова женщина в розовом рассмеялась.
– Да, но сначала нужно сделать снимки, или как? – спросил Ник.
– Снимки, – сказала женщина в розовом, – определенно.
– Тогда нам придется подождать, – сказал Ник. Оглядев Страйка сверху вниз сквозь очки в проволочной оправе, он спросил: – Сколько ты уже потерял?
– Три стоуна*, – сказал Страйк. (*стоун – бр. ед. измерения массы, равная 6,35 кг – прим.пер)
– Молодец, – сказал Мерфи, стройный и подтянутый в своем однобортном костюме.
Отъебись, самодовольный ублюдок.
Глава 2
Шесть на пятом месте означает…
Компаньон прокусывает себе путь через обертки.
Если к нему идти,
Как это может быть ошибкой?
И-Цзин или Книга Перемен
Робин сидела на краю двуспальной кровати супружеской спальни. Комната, оформленная в голубых тонах, была опрятной, за исключением двух открытых ящиков у основания платяного шкафа. Робин была знакома с Гербертами достаточно долго, чтобы знать, что это Ник оставил их в таком состоянии: его жена постоянно жаловалась на то, что он не задвигает ящики и не закрывает дверцы шкафов.
Адвокат Илса сейчас устроилась в кресле-качалке в углу, малыш уже жадно сосал ее грудь. Поскольку Робин была из фермерской семьи, ее не смущали чавкающие звуки, которые издавал ребенок. Страйк счел бы их несколько неприличными.
– От этого чертовски хочется пить, – сказала Илса, которая только что выпила большую часть своего стакана воды. Вручив Робин пустой стакан, она добавила: – Мне кажется, моя мама пьяна.
– Я знаю. Я никогда не встречала более счастливой бабушки, – сказала Робин.
– Верно, – вздохнула Илса. – Чертова Бижу, однако.
– Чертова что?
– Громкая женщина в розовом! Ты, должно быть, заметила ее, ее сиськи практически свисают из платья. Я ее ненавижу, – яростно сказала Илса, – она должна быть в центре внимания все чертово время. Она была в комнате, когда я пригласила двух других людей, и она просто решила, что я также имела в виду ее, и я не могла придумать, как сказать ей “нет”.
– Ее зовут Бижу? – недоверчиво спросила Робин. – Как резиденцию?
– Как голодную до мужчин занозу в заднице. Ее настоящее имя Белинда, – сказала Илса, которая затем изобразила гулкий, знойный голос, – но все зовут меня Бижу.
– Почему?
– Потому что она им велит, – сердито сказала Илса, и Робин рассмеялась. – У нее роман с женатым королевским адвокатом, и я надеюсь, что в ближайшее время не встречусь с ним в суде, потому что она слишком много рассказала нам о том, чем они занимаются в постели. Она совершенно открыто говорит о попытках забеременеть от него, заставить его уйти от жены… но, может быть, я злюка… ну, ок, я злюка. Сейчас мне не нужны женщины восьмого размера рядом со мной. Это шестнадцатый размер, – сказала она, глядя на свое темно-синее платье. – Я никогда в жизни не была такой большой.
– Ты только что родила и выглядишь совершенно прекрасно, – твердо сказала Робин. – Все так говорят.
– Вот почему ты мне нравишься, Робин, – сказала Илса, слегка поморщившись от восторженного сосания своего сына. – Как дела с Райаном?
– Хорошо, – сказала Робин.
– Сколько уже? 7 месяцев?
– Восемь, – сказала Робин.
– Хм, – сказала Илса, теперь улыбаясь своему ребенку.
– Что это значит?
– Корм это ненавидит. Я видела его лицо, когда вы с Райаном держались за руки возле церкви. И я заметила, что Корм похудел на тонну.
– Он должен был, – сказала Робин, – потому что в прошлом году у него сильно заболела нога.
– Если ты так говоришь… Райан совсем не пьет?
– Нет, я же говорила: он алкоголик. Трезвый два года.
– А… ну, он кажется милым. Он хочет детей, – добавила Илса, бросив взгляд на подругу. – Он говорил мне об этом раньше.
– Мы вряд ли собираемся пытаться завести ребенка, ведь мы знакомы всего восемь месяцев, Илса.
– Корм никогда не хотел детей.
Робин проигнорировал этот комментарий. Она прекрасно знала, что Илса и Ник уже несколько лет надеялись, что они со Страйком станут друг для друга больше, чем партнеры-детективы и лучшие друзья.
– Ты видела Шарлотту в “Мэйл”? – спросила Илса, когда стало ясно, что Робин не собирается обсуждать отцовские побуждения Страйка или их отсутствие. – С этим Дормером?
– Мм, – сказала Робин.
– Я сказала “бедный парень”, но он выглядит достаточно крутым, чтобы справиться с ней… Хотя, Корм тоже, и это не помешало ей испортить его жизнь так сильно, как она только могла.
Шарлотта Кэмпбелл была бывшей невестой Страйка, с которой он то и дело встречался на протяжении шестнадцати лет. Недавно разлученная со своим мужем, Шарлотта теперь активно фигурировала в колонках светской хроники вместе со своим новым бойфрендом Лэндоном Дормером, трижды женатым американским отельером-миллиардером с узкой челюстью. Единственной мыслью Робин, увидев последние фотографии пары, сделанные папарацци, было то, что Шарлотта, хотя и такая же красивая, как всегда, в своем красном платье-комбинации, выглядела странно пустой и с остекленевшими глазами.
В дверь спальни постучали, и вошел муж Илсы.
– Консенсус, – сказал Ник своей жене, – заключается в том, что мы фотографируем перед тем, как разрезать крестильный торт.
– Ну, ты должен дать мне немного больше времени, – сказала взволнованная Илса, – потому что у него была только одна сторона.
– И в других новостях: твоя подруга Бижу пытается заговорить с Кормом, – добавил Ник, ухмыляясь.
– Она мне не подруга, – возразила Илса, – и ты лучше предупреди его, что она полностью чокнутая. Ой, – сердито добавила она, глядя на сына.
В переполненной кухне Страйк все еще стоял возле неразрезанного крестильного торта, а Бижу Уоткинс, чье имя Страйк попросил ее повторить, потому что он не поверил ему в первый раз, подвергала его стремительному потоку ругательств, сплетен о ее работе, перемежающиеся смехом над ее собственными шутками. Она говорила очень громко: Страйк сомневался, что на кухне есть кто-нибудь, кто ее не слышит.
– … с Харкнессом – ты знаешь Джорджа Харкнесса? Королевского адвоката?
– Ага, – солгал Страйк. Либо Бижу воображала, что частные детективы регулярно посещают судебные дела, либо она была из тех людей, которые воображают, что все так же интересуются мелочами и личностями в своей профессии, как и они сами.
– …Так я участвовала в деле Уинтерсона – Дэниел Уинтерсон? Инсайдерская торговля?
– Ага, – сказал Страйк, оглядывая кухню. Райан Мерфи исчез. Страйк надеялся, что он ушел.
– …и мы, очевидно, не могли позволить себе еще одно неправильное судебное разбирательство, поэтому Джерри сказал мне: “Бижу, ты мне нужна в лифчике пуш-ап, у нас есть судья Роулинз….
Она снова захихикала, когда несколько гостей мужского пола посмотрели на Бижу, некоторые ухмыльнулись. Страйк, не ожидавший такого поворота разговора, поймал себя на взгляде на ее декольте. У нее была бесспорно сказочная фигура, тонкая талия, длинные ноги и большая грудь.
– … Ты знаешь, кто такой судья Роулинз, верно? Пирс Роулинз?
– Ага, – снова солгал Страйк.
– Ну, значит, он охочий до дам, так что я иду в суд в таком виде…
Она сжала груди руками и снова издала гортанный смех. Ник, только что появившийся на кухне, поймал взгляд Страйка и усмехнулся.
– …и так, да, мы делали все возможное, и когда пришел вердикт, Джерри сказал мне: “Хорошо, в следующий раз придется идти без трусиков, и ты просто будешь продолжать наклоняться, чтобы поднять свою ручку”.
Она расхохоталась в третий раз. Страйк, который мог только представить, как отреагировали бы две его коллеги-женщины, Робин и бывшая женщина-полицейский Мидж Гринстрит, если бы он начал предлагать эти стратегии получения информации от свидетелей или подозреваемых, ограничился небрежной улыбкой.
В этот момент Робин снова появилась на кухне, одна. Страйк проследил за ней взглядом, пока она пробиралась сквозь толпу к Нику, чтобы что-то ему сказать. Он редко видел, чтобы Робин зачесывала свои светло-рыжие волосы наверх, и это ей шло. Ее светло-голубое платье было гораздо скромнее, чем у Бижу, и выглядело новым: куплено в честь мастера Бенджамина Герберта, подумал Страйк, или специально для Райана Мерфи? Пока он наблюдал, Робин обернулась, увидела его и улыбнулась поверх моря голов.
– Прошу прощения, – сказал он, оборвая Бижу на полуслове, – мне нужно кое с кем поговорить.
Он взял два заранее налитых бокала шампанского, стоявших рядом с крестильным тортом, и проложил себе путь сквозь толпу смеющихся, пьющих друзей и родственников туда, где стояла Робин.
– Привет, – сказал он. В церкви поговорить не удалось, хотя они стояли рядышком у купели, совместно отрекаясь от сатаны. – Хочешь выпить?
– Спасибо, – сказала Робин, беря стакан. – Думала, ты не любишь шампанское?
– Не удалось найти лагер. Ты получила мое письмо?
– О сэре Колине Эденсоре? – спросила Робин, понизив голос. В молчаливом согласии пара отошла от толпы в угол. – Да. Как ни странно, на днях я читала статью о Всеобщей Гуманитарной Церкви. Ты понимаешь, что их штаб-квартира находится примерно в десяти минутах от нашего офиса?
– Руперт-Корт, да, – сказал Страйк. – В прошлый раз, когда я был там, на Уордор-стрит были девушки, которые собирали пожертвования. Тебя привлекает идея встретиться со мной с Эденсором во вторник?
– Определенно, – сказала Робин, которая надеялась, что Страйк предложит это. – Где он хочет встретиться?
– Клуб реформ, он член. Мерфи пришлось уйти? – небрежно спросил Страйк.
– Нет, – сказала Робин, оглядываясь вокруг, – но ему нужно было позвонить по работе. Может быть, он снаружи.
Робин возмутило чувство неловкости, когда она сказала это. Она должна быть в состоянии говорить о своем бойфренде с лучшим другом, но, учитывая отсутствие у Страйка тепла в тех редких случаях, когда Мерфи заходил за ней в офис, ей было трудно.
– Как вчера себя чувствовал Литтлджон? – спросил Страйк.
– Хорошо, – сказала Робин, – но я не думаю, что когда-либо встречала кого-то столь тихого.
– Хорошая перемена после Морриса и Натли, не так ли?
– Ну да, – неуверенно сказала Робин, – но сидеть рядом с кем-то в машине три часа в полной тишине немного нервирует. И если ты ему что-нибудь скажешь, то получишь в ответ ворчание или односложное слово.
Месяц назад Страйку удалось найти нового субподрядчика для детективного агентства. Клайв Литтлджон, немного старше Страйка, тоже служил в отделе специальных расследований и только недавно уволился из армии. Он был крупным и коренастым, с глазами с тяжелыми веками, которые производили впечатление вечной усталости, и с волосами с проседью, которые он продолжал стричь по-военному коротко. На собеседовании он объяснил, что они с женой хотели более стабильной жизни для своих детей-подростков после постоянных потрясений и отсутствия армейской жизни. Судя по свидетельствам последних четырех недель, он был добросовестным и надежным, но Страйк вынужден был признать, что его молчаливость дошла до необычайной крайности, и он до сих пор не мог припомнить, чтобы Литтлджон улыбался.
– Пат его не любит, – сказала Робин.
Пат была офис-менеджером агентства, неправдоподобно черноволосой, постоянно курящей женщиной пятидесяти восьми лет, которая выглядела как минимум на десять лет старше.
– Я не обращаюсь к Пат за оценкой характера, – сказал Страйк.
Он замечал теплоту, с которой офис-менеджер относится к Райану Мерфи всякий раз, когда сотрудник уголовного розыска появлялся, чтобы забрать Робин из офиса, и не оценил этого. Иррационально он чувствовал, что все в агентстве должны относиться к Мерфи так же враждебно, как и он.
– Похоже, что Паттерсон действительно запутался в деле Эденсора, – сказала Робин.
– Ага, – сказал Страйк с нескрываемым удовлетворением, вызванным тем, что он и глава конкурирующего детективного агентства Митч Паттерсон терпеть друг друга не могли. – Они были чертовски неосторожны. Я читал об этой церкви с тех пор, как получил электронное письмо от Эденсора, и я бы сказал, что было бы большой ошибкой недооценивать их. Если мы возьмемся за эту работу, это может означать, что один из нас скроется под глубоким прикрытием. Я не могу, нога слишком заметная. Наверное, это Мидж. Она не замужем.
– Я тоже, – быстро сказала Робин.
– Однако это не будет похоже на то, как если бы ты притворялась Венецией Холл или Джессикой Робинс, – сказал Страйк, имея в виду тайных персонажей, которыми Робин притворялась во время предыдущих дел. – Это не будет с девяти до пяти. Может случиться, что ты не сможешь контактировать с внешним миром в течение какого-то времени.
– И что? – спросила Робин. – Я была бы готова к этому.
У нее было сильное ощущение, что ее проверяют.
– Что ж, – сказал Страйк, который действительно узнал то, что хотел, – у нас еще нет работы. Если мы за это возьмемся, нам придется решить, кто лучше всего подходит для этой работы.
В этот момент на кухне снова появился Райан Мерфи. Робин машинально отошла от Страйка, к которому стояла вплотную, чтобы сохранить их разговор в тайне.
– Что вы двое замышляете? – спросил Мерфи, улыбаясь, хотя глаза его были насторожены.
– Ничего важного, – сказала Робин. – Просто работа.
Илса снова появилась на кухне, держа на руках своего наконец сытого, спящего сына.
– Торт! – закричал Ник. – Крестные родители, бабушки и дедушки сюда для фотографий, пожалуйста.
Робин оказалась в центре вечеринки, когда люди из шатра хлынули на кухню. На мгновение или два она вспомнила о напряженных отношениях в ее прежнем браке: ей не понравился вопрос Мерфи, и она не оценила настойчивость Страйка, пытавшегося выяснить, предана ли она работе так же сильно, как одинокая Мидж.
– Ты держишь Бенджи, – сказала Илса, когда Робин подошла к ней. – Тогда я могу встать позади тебя. Я буду выглядеть худее.
– Ты ведешь себя глупо, ты прекрасно выглядишь, – пробормотала Робин, но приняла спящего крестника и повернулась лицом к камере, которую держал покрасневший дядя Илсы. За островком, на котором стоял крестильный торт, было много толкотни и перестановок, телефоны с камерами были подняты высоко. Подвыпившая мать Илсы больно наступила Робин на ногу и вместо нее извинилась перед Страйком. Спящий ребенок оказался на удивление тяжелым.
– Сыр! – проревел дядя Илсы.
– Тебе идет! – окликнул ее Мерфи, поднимая тост за Робин.
Краем глаза Робин увидела вспышку шокирующего розового цвета: Бижу Уоткинс нашла путь к Страйку с другой стороны. Несколько раз срабатывала вспышка, младенец на руках Робин пошевелился, но продолжил спать, и момент был запечатлен для потомков: затуманенная улыбка гордой бабушки, встревоженное выражение лица Илсы, свет, отражающийся в очках Ника, отчего он выглядел немного зловещим, и слегка натянутые улыбки на лицах обоих крестных родителей, которые были прижаты друг к другу за голубым плюшевым мишкой из глазури, Страйк размышлял о том, что только что сказал Мерфи, а Робин заметила, как Бижу прильнула к ее напарнику-детективу, стремясь попасть в кадр.
Глава 3
Быть осмотрительным и не забывать о доспехах – вот
правильный путь к безопасности.
И-Цзин или Книга Перемен
Страйк вернулся в свою мансардную квартиру на Денмарк-стрит в восемь вечера, с ощущением газов, которое всегда вызывало у него шампанское, и чувствуя себя смутно подавленным. Раньше он обычно брал еду на вынос по дороге домой, но, выписавшись из больницы после трехнедельного пребывания в прошлом году, он получил строгие инструкции по снижению веса, физиотерапии и отказу от курения. Впервые с тех пор, как ему оторвало ногу в Афганистане, он сделал так, как приказали врачи.
Теперь без особого энтузиазма он выложил овощи в недавно купленную пароварку, достал из холодильника филе лосося и отмерил немного цельнозернового риса, все время стараясь не думать о Робин Эллакотт и преуспевал лишь постольку, поскольку осознавал, как трудно не думать о Робин Эллакотт. Возможно, он покинул больницу со многими хорошими решениями, но он также был обременен неразрешимой проблемой, которую нельзя было решить изменением образа жизни: проблемой, которая, по правде говоря, мучила его гораздо дольше, чем он хотел признать, но с которой он в конце концов столкнулся только тогда, когда лежал на больничной койке, наблюдая, как Робин уходит на свое первое свидание с Мерфи.
Уже несколько лет он твердил себе, что роман с напарницей-детективом не стоит того, чтобы рисковать ради него самой важной дружбой или ставить под угрозу бизнес, который они построили вместе. Если и были трудности и лишения, связанные с жизнью в полном одиночестве в маленькой мансарде над своим офисом, Страйк считал их достойной платой за независимость и покой после бесконечных бурь и душевной боли его долгих отношений с Шарлоттой. Тем не менее шок от известия о том, что Робин направляется на свидание с Райаном Мерфи, заставил Страйка признать, что влечение, которое он испытывал к Робин с того момента, как она впервые сняла пальто в его офисе, медленно мутировало против его воли во что-то другое, чему он в конце концов был вынужден дать название. Любовь пришла в форме, которую он не распознал, и, несомненно, именно поэтому он слишком поздно осознал опасность, чтобы предотвратить ее.
Впервые с тех пор, как он встретил Робин, Страйк не испытывал никакого интереса к случайным сексуальным отношениям, которые могли бы отвлечь его от неудобных чувств к партнерше и сублимировать их. Последний раз, когда он искал утешения с другой женщиной, пусть и красивой, закончился проколом ноги шпилькой и ощущением мрачной бесполезности. Он до сих пор не знал, будет ли в случае прекращения отношений Робин с Мерфи, на что он очень надеялся, затевать разговор, которому он раньше всячески сопротивлялся, с целью выяснения истинных чувств Робин. Возражения против романа с ней остались. С другой стороны (“Тебе идет!” – сказал этот урод Мерфи, увидев Робин с ребенком на руках), он опасался, что деловое партнерство может распасться в любом случае, потому что Робин решит, что брак и дети привлекательнее карьеры детектива. И вот Корморан Страйк, похудевший, подтянутый, с более чистыми легкими, стоял один на чердаке, сердито тыкал деревянной ложкой в брокколи и думал о том, как бы не думать о Робин Эллакотт.
Звонок его мобильного стал долгожданным отвлечением. – Сняв с огня лосося, рис и овощи, он ответил.
– Все норм, Бунзен? – спросил знакомый голос.
– Штырь, – сказал Страйк. – Как дела?
Звонивший по телефону был его старым другом, хотя Страйку было трудно вспомнить его настоящее имя. Мать Страйка, Леда, соскребла с улицы безродного и неисправимо преступного шестнадцатилетнего Штыря после того, как его порезали, и привела домой, в их сквот. Впоследствии Штырь стал чем-то вроде сводного брата Страйка и, вероятно, был единственным человеком, который никогда не видел никаких недостатков в неизлечимо взбалмошной, гоняющейся за новизной Леде.
– Нужна помощь, – сказал Штырь.
– Говори, – сказал Страйк.
– Нужно найти чувака.
– Зачем? – спросил Страйк.
– Нет, это не то, что ты думаешь, – сказал Штырь. – Я не собираюсь связываться с ним.
– Хорошо, – сказал Страйк, затягиваясь вейпом, который продолжал снабжать его никотином. – Кто он такой?
– Отец Энджел.
– Чей отец?
– Энджел, – сказал Штырь, – моя падчерица.
– О, – удивился Страйк. – Ты женился?
– Нет, – нетерпеливо сказал Штырь, – но я живу с ее мамой, врубился?
– Что это, алименты?
– Нет, – сказал Штырь. – Мы только что узнали, что у Энджел лейкемия.
– Дерьмо, – сказал пораженный Страйк. – Мне жаль.
– И она хочет увидеть своего настоящего отца, а мы понятия не имеем, где он. Он – дрянь, – сказал Штырь, – только не моего сорта.
Страйк это понимал, поскольку связи Штыря в криминальном мире Лондона были обширны, и он мог бы с легкостью найти профессионального афериста.
– Хорошо, назови мне имя и дату рождения, – сказал Страйк, потянувшись за ручкой и блокнотом. Штырь так и сделал, затем спросил:
– Сколько?
– Будешь должен, – сказал Страйк.
– Серьезно? – удивился Штырь. – Тогда хорошо. Давай, Бунзен.
Всегда не терпящий ненужных телефонных разговоров, Штырь повесил трубку, и Страйк вернулся к своим брокколи и лососю, сожалея о больном ребенке, которая хотела увидеть своего отца, но, тем не менее, размышляя о том, что было бы полезно иметь в должниках Штыря. Небольшие наводки и обрывки информации, которые Страйк получал от своего старого друга и которые иногда бывали полезны, когда Страйку нужна была приманка для связи с полицией, резко возросли в цене по мере того, как агентство Страйка становилось все более успешным.
Приготовив еду, Страйк отнес свою тарелку к маленькому кухонному столику, но прежде чем он успел сесть, его мобильный зазвонил во второй раз. Звонок был переадресован со стационарного телефона офиса. Он помедлил, прежде чем поднять трубку, потому что ему казалось, что он знает, кого он сейчас услышит.
– Страйк.
– Привет, Блюи, – произнес слегка невнятный голос. Было много фонового шума, включая голос и музыку.
Это был второй раз, когда Шарлотта звонила ему за неделю. Поскольку у нее больше не было номера его мобильного телефона, телефон в офисе был единственным способом связаться с ним.
– Я занят, Шарлотта, – сказал он холодным голосом.
– Я знала, что ты скажешь… Я в ужасном клубе. Ты бы его возненавидел…
– Я занят, – повторил он и повесил трубку. Он ожидал, что она позвонит снова, и она позвонила. Он перевел звонок на голосовую почту и снял пиджак. При этом он услышал шорох в кармане и вытащил лист бумаги, которого там быть не должно. Развернув его, он увидел номер мобильного телефона и имя “Бижу Уоткинс”. Должно быть, она очень ловкая, подумал он, раз сунула это ему в карман так, что он даже не почувствовал. Он разорвал лист бумаги пополам, выбросил его в корзину и сел есть.
Глава 4
Девять на третьем месте означает:
Когда в семье разгораются страсти,
Слишком большая строгость вызывает угрызения совести.
И-Цзин или Книга Перемен
В одиннадцать часов в последний вторник февраля Страйк и Робин вместе отправились на такси из своего офиса в “Реформ-клуб” – большое серое здание девятнадцатого века, стоявшее на Пэлл-Мэлл.
– Сэр Колин в кофейне, – сказал служащий во фраке, который назвал их имена у дверей и повел через огромный атриум. Робин, которая думала, что она выглядит достаточно элегантно в черных брюках и свитере, который позже также подойдет ей для работы по наблюдению, теперь чувствовала себя слегка неодетой. Белые мраморные бюсты стояли на страже на квадратных постаментах, а большие написанные маслом портреты выдающихся Вигов* благосклонно взирали с золотых рам, в то время как колонны из рифленого камня поднимались от выложенного плиткой пола к балкону первого этажа, а затем к сводчатому стеклянному потолку. (*Виги – представители либеральной буржуазии XVIII-XIX вв. – прим.пер)
Кофейня, которая представляла собой маленькое и уютное помещение, превратилась в не менее величественную столовую с зелеными, красными и золотыми стенами, длинными окнами и позолоченными люстрами с матовыми стеклянными шарами. Был занят только один столик, и Робин сразу узнала их потенциального клиента, потому что искала его накануне вечером.
Сэр Колин Эденсор, родившийся в семье рабочего в Манчестере, сделал блестящую карьеру на государственной службе, кульминацией которой стал рыцарский титул. В настоящее время он являлся покровителем нескольких благотворительных организаций, занимающихся вопросами образования и защиты детей, и имел спокойную репутацию интеллигентного и честного человека. За последние двенадцать месяцев его имя, которое до сих пор фигурировало только в газетах, попало в таблоиды, потому что язвительные замечания Эденсора о Всеобщей Гуманитарной Церкви вызвали критику со стороны широкого круга людей, включая известную актрису, уважаемого писателя и различных журналистов поп-культуры, все из которых изображали Эденсора как богача, разъяренного тем, что его сын растрачивает свой трастовый фонд на помощь бедным.
Богатство сэра Колина пришло к нему благодаря женитьбе на дочери человека, который заработал много миллионов на сети магазинов одежды. Пара, похоже, была счастлива вместе, учитывая, что брак продлился сорок лет. Салли умерла всего два месяца назад, оставив после себя троих сыновей, из которых Уильям был младше остальных на десять лет. Робин предположила, что двое мужчин, сидевших рядом со сэром Колином, были его старшими сыновьями.
– Ваши гости, сэр Колин, – сказал служащий, фактически не кланяясь, хотя тон его был тихим и почтительным.
– Доброе утро, – сказал сэр Колин, улыбаясь, поднимаясь на ноги и пожимая руки детективам.
У их потенциального клиента была густая копна седых волос и лицо такого типа, которое вызывает симпатию и доверие. На его лице были морщинки от смеха, уголки рта были естественно приподняты, а карие глаза за бифокальными очками в золотой оправе были теплыми. В его говоре все еще чувствовался манкунианский акцент
– Это братья Уилла, Джеймс и Эдвард.
Джеймс Эденсор, который был похож на своего отца, за исключением того, что у него были темно-каштановые волосы и он выглядел несколько менее добродушным, встал, чтобы пожать руку, в то время как Эдвард, у которого были светлые волосы и большие голубые глаза, остался сидеть. Робин заметила шрам на виске Эдварда. К его стулу была прислонена трость.
– Очень хорошо, что вы с нами встретились, – сказал сэр Колин, когда все расселись. – Не хотите ли чего-нибудь выпить?
Когда Страйк и Робин отказались, сэр Колин слегка откашлялся и сказал:
– Ну… Наверное, мне следует начать с того, что я не уверен, что вы сможете нам помочь. Как я уже сказал вам по телефону, мы уже пробовали использовать частных детективов, но ничего не вышло. Возможно, это даже ухудшило ситуацию. Тем не менее, вас очень рекомендовала мне семья Чизвелл, которую я знаю давно. Иззи заверила меня, что если бы вы не думали, что сможете помочь, вы бы сразу сказали мне об этом, что я счел хорошим комплиментом.
– Мы определенно не беремся за дело, которое считаем безнадежным, – сказал Страйк.
– В таком случае, – сказал сэр Колин, складывая пальцы, – я обрисую ситуацию, а вы сможете высказать свое экспертное мнение. Да, пожалуйста, – добавил он, отвечая на незаданный вопрос Страйка, когда детектив потянулся к своему блокноту.
Даже если бы он не знал прежней профессии сэра Колина, Страйк понял бы, что он хорошо умеет излагать информацию в организованной и убедительной форме, поэтому просто подготовил ручку.
– Думаю, лучше начать с Уилла, – сказал государственный служащий. – Он наш младший ребенок, и он… Не люблю говорить, что это была случайность, но Салли был сорок четыре года, когда она забеременела им, и довольно долго не осознавала этого. Но мы были в восторге, как только оправились от шока.








