Текст книги "Полное собрание рассказов"
Автор книги: Курт Воннегут-мл
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 64 (всего у книги 84 страниц)
– Вы и правда выглядите просто прелестно, Фэллолин, – заметил я. – Кстати, на вас случайно не та самая лунная косметика?
– Она, – ответила Фэллолин. – У Отто есть несколько пробных образцов, а я являюсь ходячей опытной лабораторией. Изумительная работа.
– Вот только лунного света здесь не хватает, – сказал я. – Но в целом, должен признать, эксперимент более чем успешный.
Отто сел, видимо, взбодренный этой похвалой. «Вы действительно так считаете? Весь медовый месяц мы, можно сказать, провели в свете луны, так и пришла в голову эта идея».
Фэллолин тоже села на диване – видно, напоминание о медовом месяце пробудило в ней сентиментальные чувства.
– Мне так нравилось выходить каждый вечер в разные шикарные места, – сказала она. – Но один вечер запомнился особенно. О, было просто чудесно, мы вдвоем плавали на каноэ. Это озеро и луна…
– Я просто не сводил глаз с ее губ. Они были прекрасны в лунном свете, – сказал Отто. – И…
– А я смотрела тебе в глаза, – подхватила Фэллолин.
Отто прищелкнул пальцами.
– И тут меня, что называется, осенило! Потому что с обычной косметикой в лунном свете происходят странные вещи. Совершенно не те цвета, все в голубых и зеленых тонах. В тот момент Фэллолин походила на женщину-полуутопленницу, которая только что переплыла Английский канал[39]39
Английский канал – принятое в Великобритании название Ла-Манша.
[Закрыть].
Фэллолин размахнулась и влепила ему пощечину.
– За что?! – взвыл Отто. На щеке осталась красная отметина. – Ты что, вообразила, я не чувствую боли?
– А я, по-твоему, не чувствую? – взвизгнула Фэллолин. – Считаешь, меня смастерили из щепок и пластика?
Отто даже рот разинул от изумления.
– Мне надоело быть Фэллолин и это шоу, которое никогда не кончается! – Тут вдруг голос ее упал до шепота. – Она скучна, она просто пустышка. Глупая кукла! И еще – потерянная, несчастная и нелюбимая женщина!..
Она выхватила у меня из кармана желтый платочек и принялась судорожно тереть лицо – по нему тут же размазались красные, розовые, белые, голубые и черные полосы. «Ты смоделировал ее! Она твое изобретение, и большего ты не заслуживаешь. Вот она, полюбуйся! – с этими словами она сунула испачканный красками платочек в руку Отто. И взбежала по пандусу. – Прощай!».
– Фэллолин! – крикнул вдогонку Отто.
Она остановилась в дверях.
– Мое имя Китти Кейхун Краммбейн, – сказала она. – А Фэллолин можешь забрать себе!
Отто взмахнул платочком. «Оно такое же мое, как твое, – сказал он. – Ты ведь хотела быть Фэллолин. Ты сделала все, чтоб стать Фэллолин!»
– Потому что я тебя любила, – сказала Китти и зарыдала. – Я делала это только для тебя. Все для тебя!
Отто молитвенно протянул к ней руки ладонями вверх. «Никто не безгрешен, в том числе и Краммбейн, – сказал он. – Достаточно вспомнить, какое случилось кровопролитие, когда одна американская домохозяйка неправильно воспользовалась открывалкой «Краммбейн-Вортекс», слишком близко поднесла ее к груди. Я думал, что, став Фэллолин, ты будешь счастлива, а вместо этого сделал тебя несчастной. Прости. Не важно, что получилось в результате, но я вкладывал в работу всю свою любовь».
– Ты любил только Фэллолин, – продолжала стоять на своем Китти.
– Я любил ее образ, – сказал Отто. И после паузы нерешительно спросил: – Так ты теперь снова Китти?
– Неужели Фэллолин могла бы показаться на людях с таким лицом?
– Никогда! – согласился с женой Отто. – Должен признаться тебе, Китти, что эта Фэллолин была чертовски скучна, если не принимала какую-то особенную позу или не устраивала целое представление, появляясь на публике. И я жил в постоянном страхе. Боялся остаться с ней наедине.
– Фэллолин сама не понимала, кто она такая или что, – прорыдала Китти. – Тебя интересовала лишь форма, а не внутреннее содержание!
Отто подошел к жене и обнял ее.
– Милая, – прошептал он, – предполагалось, что Китти Кейхун останется внутри. Но она куда-то испарилась.
– Тебе вообще ничем и никогда не нравилась Китти Кейхун, – сказала Китти.
– Милая, дорогая моя женушка, – начал Отто, – есть только четыре вещи на свете, не нуждающиеся в переделке и новом дизайне. И одна их них – светлая душа Китти Кейхун. А я уж было испугался, что потерял ее навеки.
Она обняла его, несколько неуверенно.
– Ну а другие три? – спросила она.
– Яйцо, – ответил Отто. – Затем модель «Форда-Т». Ну и, разумеется, внешний облик Фэллолин. – Кстати, почему бы тебе не освежить личико, не надеть то изумительное лавандовое неглиже, что я недавно тебе подарил, не вставить за ушко белую розу, пока я буду заниматься здесь делами с этой акулой с Уолл-стрит?
– О, дорогой, – протянула она. – Снова начинаю чувствовать себя Фэллолин.
– Не надо этого бояться, – сказал Отто. – Просто напомни себе лишний раз, что Китти не оставила тебя и сверкает во всем своем великолепии.
И она ушла, так и сияя от счастья.
– А я все закончил, – сказал я. – И думаю, вам сейчас хочется побыть с женой наедине.
– Честно говоря, да, очень, – ответил Отто.
– Собираюсь завтра же открыть на ваше имя счет и ячейку в банке-депозитарии, – сказал я.
На что Отто заметил:
– Какая скука! А впрочем, каждому свое. Что ж, радуйтесь и наслаждайтесь.
Бесплатный консультант
© Перевод. А. Аракелов, 2020
Большинство замужних дам не встречаются со своими бывшими, чтобы пропустить по коктейльчику, не посылают им открыток на Рождество и не всегда способны взглянуть им в глаза. Но если этот бывший занимается чем-то нужным – удаляет аппендиксы или продает оконные жалюзи, – они готовы на голубом глазу вновь вломиться в его жизнь, ради крупной скидки или рассрочки.
Если бы Дон Жуан решил открыть магазин бытовой техники, прежние пассии разорили бы его в пух и прах где-то за год.
Я зарабатываю на жизнь консультациями по купле-продаже акций и облигаций. Я представляю известную инвестиционную компанию, и мои бывшие возлюбленные, даже совсем-совсем бывшие, приходят ко мне со всеми финансовыми вопросами.
Я холостяк, поэтому в благодарность за дельные советы, которые мне, в сущности, ничего не стоят, мои бывшие иногда одаряют меня бесценными подношениями – домашней едой.
Крупнейший инвестиционный пакет, который я анализировал в обмен на ностальгию и жареную курицу, принадлежал Селесте Дивайн. Наши пути разошлись еще в старшей школе, и в течение семнадцати лет мы вообще не общались, пока она неожиданно не позвонила мне в офис:
– Привет, давно не виделись.
Селеста Дивайн – певица. У нее черные кудрявые волосы, большие карие глаза и полные, блестящие губы. В гриме, блестках и золотой парче она еженедельно появляется перед телевизионными камерами и целый час объясняется в любви всему миру. За эту общественную нагрузку она получает пять тысяч долларов в неделю.
* * *
– Давно хотела с тобой повидаться, – сказала Селеста. – Что скажешь насчет домашней курятины, печеной картошки и земляничного пирога?
– Мм-м… – ответил я.
– А после ужина, – продолжала Селеста, – вы с Гарри засядете перед жарким камином и вспомните старые добрые времена.
– Блеск, – сказал я.
Мне сразу представились отблески пламени на колонках цифр, «Уолл-стрит джорнал», рекламные проспекты и финансовые графики. Я явственно слышал, как Селеста и ее муж Гарри мурлычут о свежескошенной траве, привилегированных акциях «Америкен Брейк Шу», отражении полной луны в тихих водах реки Уабаш, трехпроцентных займах «Эдисон Консолидейтед», ячменном хлебе и Чикаго, Милуоки, святом Павле и сети универмагов «Пасифик».
– Нас тут не было всего пару лет, а словно вечность прошла, столько всего случилось, – говорила Селеста. – Так приятно общаться с земляком, старым другом…
– Да, карьера у тебя просто головокружительная, – согласился я.
– Чувствую себя Золушкой. Еще вчера мы с Гарри с трудом сводили концы с концами на его зарплату автомеханика, а сегодня все, к чему я прикасаюсь, превращается в золото.
Уже повесив трубку, я задумался о положении, в котором оказался Гарри.
Собственно, из-за этого самого Гарри мы в свое время и расстались с Селестой. Я помню его невысоким, симпатичным, немного сонным парнем, которому в жизни не нужно было ничего, кроме первой красавицы города и честной работы в автосервисе. Через неделю после окончания школы он получил и то и другое.
В назначенный день я позвонил в дверь дома Дивайнов, и сама Селеста, с телом богини любви и идеальным кукольным личиком, впустила меня внутрь.
Парочка свила свое гнездышко в старом особняке у реки, огромном и уродливом, как вокзал в Скенектади.
Селеста протянула мне руку для поцелуя, и я, окутанный красотой и запахом духов, покорно поцеловал ее.
– Гарри! Гарри! – крикнула она. – Смотри, кто к нам пришел!
Я почему-то подумал, что сейчас ко мне выйдет не Гарри, а его жалкие останки, труп или даже скелет. Но Гарри не вышел вообще.
– Он у себя в кабинете, – сказала Селеста. – Если о чем-то задумается – все, считай, он на другой планете.
Она осторожно приоткрыла дверь.
– Видишь?
Гарри возлежал на полосатом ковре «под тигра» и таращился в потолок. В руках он сжимал пустой стакан, а рядом на полу стоял запотевший графин с мартини. Гарри отрешенно гонял по дну стакана одинокую оливку, туда-сюда, туда-сюда.
– Милый, – мягко сказала Селеста, – я не хотела тебя беспокоить, но…
– Что? Что такое? – Гарри встрепенулся и сел. – Ой! Прошу прощения. Я не слышал, как ты пришел.
Он вскочил на ноги и затряс мою руку в крепком рукопожатии. Я отметил, что прошедшие годы его практически не затронули.
Гарри был чем-то возбужден, но из-под его внешней бурливости проглядывало все то же сонное довольство, которое я помнил со школьных времен.
– Я не могу даже расслабиться. Не имею права, – тараторил он. – Вся эта чертова индустрия только и делает, что расслабляется. Если и я тоже расслаблюсь, все рухнет. Десять тысяч человек лишатся работы. – Он взял меня под локоть. – А прибавь сюда их семьи – и вот тебе выйдет немаленький такой город на кону.
– Ничего не понимаю. На каком кону, что вообще происходит?
– Отрасль! – воскликнул Гарри.
– Какая отрасль?!
– Производство кетчупа, – пояснила Селеста.
Гарри уставился на меня.
– Вот что такое кетчуп, по-твоему? Соус? Приправа? Томатная паста?
– Когда как, наверное.
Гарри стукнул ладонью по кофейному столику.
– Вот тебе яркий пример дури в кетчупной индустрии. Они сами не понимают, что выпускают! Если мы не способны договориться даже об определении продукта, мы так и будем барахтаться порознь.
Гарри наполнил свой стакан, усадил нас в кресла, а сам улегся обратно на «тигровую шкуру».
– Гарри нашел себя, – улыбнулась Селеста. – Я прямо не нарадуюсь. Он столько времени был сам не свой. Когда мы только сюда переехали. Скандалили не переставая, помнишь, Гарри?
– Я был незрелым, признаю.
– А потом, – продолжала Селеста, – когда все стало уже совсем плохо, Гарри вдруг расцвел! Я увидела совершенно нового мужа!
Гарри надергал шерсти из ковра, скатал ее в шарик и кинул в камин.
– У меня был комплекс неполноценности, – сказал он. – Мне казалось, что быть механиком – это предел моих скромных возможностей, и дальше мне не продвинуться.
Он отмахнулся от наших с Селестой попыток возразить.
– Потом я обнаружил, что банальный здравый смысл – главный дефицит в мире бизнеса. По сравнению с большинством из тех, кто сейчас занимается кетчупом, я Эйнштейн.
– Кстати, насчет цветения – Селеста все хорошеет и хорошеет.
– Мм-м?
– Я говорю, что Селеста – настоящее сокровище, одна из самых знаменитых красавиц страны. Повезло тебе, – сказал я.
– Да-да, конечно, – пробормотал Гарри, думая о чем-то своем.
– Ты ведь знала, чего хотела, и получила это? – спросил я Селесту.
– Я… – начала она.
– Скажи мне, Селеста, какая теперь у тебя жизнь? Бурлит, наверное – телевидение, выступления в ночных клубах, известность, все дела.
– Это, – сказала Селеста. – Это не…
– Это как в производстве кетчупа, – перебил Гарри. – Шоу должно продвигаться, струиться, кетчуп должен продвигаться, струиться. Им нужно все здесь и сейчас. Вот чтобы по первому слову. Раз – и оно сразу же появилось. Они не успевают задуматься о том, как оно там появилось. Их это не интересует. – Он хлопнул рукой по бедру. – Но без сотен и сотен людей, которые рвут пупок, чтобы все изготовить и доставить по адресу, не будет ни телевидения, ни кетчупа!
– Селеста, мне очень понравилось твое исполнение «Одиночества», – сказал я. – Там, в последнем куплете, ты…
Гарри хлопнул в ладоши.
– Она отлично поет. Мы бы стали ее спонсорами, если бы индустрия могла хоть о чем-то договориться. – Он перевернулся на живот и уставился на Селесту. – Мамуся, как насчет пожрать?
Разговоры за ужином плавно перетекали от одной темы к другой, но, как шарик на мошеннической рулетке, неизменно возвращались к производству кетчупа.
Селеста пыталась заговорить о вложении своих денег, но этот вопрос, обычно животрепещущий и насущный, раз за разом захлебывался и тонул в кетчупном море.
– Сейчас я зарабатываю по пять тысяч в неделю, – говорила Селеста, – и вокруг меня, наверное, миллион всяких советчиков, знающих, как распорядиться моими деньгами. Но я хотела спросить совета у друга, у старого друга.
– Все зависит от того, чего ты ждешь от своих инвестиций, – ответил я. – Роста? Стабильности? Быстрого возврата вложений?
– Главное – не надо вкладывать деньги в производство кетчупа, – встрял Гарри. – Если они очнутся, то есть, если я смогу их растормошить, то первый скажу – вкладывайся в кетчуп и не вздумай выходить. Но пока все остается как есть, можешь с тем же успехом вложить свои деньги в мавзолей генерала Гранта.
– Эм-м… Селеста, мне кажется, что при твоей структуре налогов важнее вложиться в рост, а не ждать немедленных дивидендов.
– Ой, эти налоги! – воскликнула Селеста. – Гарри посчитал, что ему выгоднее работать вообще бесплатно.
– За любовь, – кивнул Гарри.
– А в какой компании ты работаешь?
– Я консультирую индустрию в целом, – заявил Гарри.
Зазвонил телефон. Вошла служанка и сказала, что просят Селесту – на линии был ее агент.
Я остался один на один с Гарри и обнаружил, что мне не приходит в голову ничего, что не казалось бы банальным и мелким перед лицом надвигающегося краха индустрии кетчупа.
Чувствуя себя неуютно, я начал смотреть по сторонам и обнаружил, что стена за моей спиной украшена множеством солидного вида документов с сургучными печатями, лентами и витиеватыми подписями с кучей вензелей.
Они были выданы самыми разными объединениями человеческих существ, и общего в этих бумагах было одно: они все славословили Селесту. Она была и «Образцом для подрастающего поколения», и «Телевизионным открытием года». Она участвовала в Неделе пожарной безопасности, давала концерты в армии…
– Какая женщина, – сказал я.
– Видишь, как надо придавать веса подобным вещам? – спросил Гарри. – У этих бумаг такой вид, будто они действительно чего-то стоят.
– Да, как договора о ненападении, – согласился я.
– Люди, вручающие кому-то такие штуки, считают их ценными – даже если это никчемная бумажка, да еще и с орфографическими ошибками. Им это приятно. Они чувствуют собственную значительность.
– Может быть, – кивнул я. – Но все-таки эти дипломы выражают какую-то признательность и уважение.
– Поэтому их надо вручать за толковые предложения. Я пытаюсь пробить эту идею. Если кто-то придумал, как улучшить некий процесс, дайте ему сертификат, грамоту, любую финтифлюшку, чтобы он мог вставить ее в рамку, повесить на стену и хвастаться перед знакомыми.
В комнату вернулась Селеста – она явно была чем-то взволнована.
– Дорогой, – сказала она Гарри.
– Я рассказываю ему про награды за дельные предложения, – сказал Гарри. Он снова повернулся ко мне. – Прежде, чем ты сумеешь понять, в чем они состоят, тебе надо понять, как делается кетчуп. Все начинается на ферме, с помидоров, так?
– Дорогой, – повторила Селеста. – Извини, что я тебя перебиваю, но мне только что предложили роль жены президента.
– Соглашайся, если хочешь, – ответил Гарри. – Не хочешь – откажись. Так на чем мы остановились?
– На кетчупе, – подсказал я.
Уехав от Дивайнов, я никак не мог отделаться от ощущения обреченности.
Беспокойство Гарри о судьбе индустрии кетчупа передалось и мне тоже, стало частью меня. Один вечер с Гарри приравнялся к году одиночного заключения в баке с кетчупом. Человек, переживший такое, просто не может не обзавестись вполне определенным мнением насчет этого продукта.
– Гарри, может, мы как-нибудь пообедаем вместе, – предложил я, уходя. – Давай свой рабочий номер, созвонимся.
– Его нет в справочнике, – пробурчал Гарри и весьма неохотно записал номер на бумажке. – Не надо его никому давать, ладно?
– Иначе ему будут постоянно звонить и капать на мозги, – подтвердила Селеста.
– Спокойной ночи, Селеста. Я очень рад за тебя, за твой успех. С другой стороны, чего ожидать при таком-то лице, таком голосе и имени? Даже менять ничего не пришлось, правда?
– В отличие от кетчупа, – подключился Гарри. – Изначально кетчуп не имел ничего общего с тем, что мы сейчас называем кетчупом. Тогда его делали из грибов, каштанов и множества других ингредиентов. Все началось в Малайе. «Кетчуп» на малайском означает «вкус». Мало кто это знает.
– Я точно не знал. Ну ладно, спокойной ночи!
Несколько недель мне было не до Гарри, но потом ко мне зашел крупный клиент, мистер Артур Дж. Бантинг, благородный старый джентльмен, высокий, осанистый, с седыми усами и пронзительными глазами старого индейского охотника.
Мистер Бантинг продал завод, которым владели три поколения его семьи, и теперь просил у меня совета о наилучшем вложении вырученных денег. Его завод производил кетчуп.
– Меня всегда интересовало, – сказал я, – как бы приняли в этой стране кетчуп, сделанный по настоящему малайскому рецепту.
За секунду до этого мистер Бантинг выглядел усталым пожилым человеком, подводящим итоги своей жизни. А тут он весь просиял.
– Вы интересуетесь кетчупом?
– Как любитель, не более.
– Кто-то из вашей семьи им занимается?
– Один друг.
Лицо мистера Бантинга вновь стало печальным.
– Я, мой отец и отец моего отца делали лучший кетчуп, который когда-либо видел мир, – сказал он тихо. – Мы никогда не экономили на качестве.
Он вздохнул.
– Я так жалею, что продал завод! На моем примере можно писать трагедию: «Человек продает нечто бесценное за цену, перед которой не в силах устоять».
– Сейчас такое нередко случается, – сказал я.
– Производить кетчуп сейчас немодно. Многие считают это глупостью, – продолжал мистер Бантинг. – Но бога ради, если бы все делали свою работу с тем же тщанием, что и мой дед, мой отец и я сам, этот мир был бы идеальным! Вот что я вам скажу!
Я кивнул, снял трубку телефона и набрал рабочий номер Гарри.
– У меня есть друг, с которым я бы очень хотел вас познакомить, мистер Бантинг. Надеюсь, он сможет с нами пообедать.
– Да, да, отлично, – согласился он. – А теперь жизнь трех поколений находится в руках чужаков.
Трубку взял мужчина с хриплым голосом.
– Да?
– Мистера Гарри Дивайна, пожалуйста.
– Он вышел на обед. Вернется к часу.
– Жаль, – я повесил трубку. – Мистер Бантинг, было бы замечательно свести вас вместе.
– А кто он, ваш друг?
– Кто он? – рассмеялся я. – Ну как же, мой друг Гарри – сам мистер Кетчуп!
Мистер Бантинг дернулся, словно ему выстрелили в живот.
– Мистер Кетчуп? – потерянно пробормотал он. – Так когда-то звали меня. У кого он работает?
– Он консультирует индустрию в целом.
Уголки рта у старика горестно опустились вниз.
– Я даже не слышал о нем. Господи, как быстро все меняется…
Весь обед мистер Бантинг никак не мог успокоиться.
– Мистер Бантинг, поверьте, – говорил я. – «Мистер Кетчуп» в данном случае – большое преувеличение. Я уверен, что Гарри не претендует на этот титул. Я просто имел в виду, что кетчуп занимает большое место и в его жизни тоже.
Мистер Бантинг мрачно опустошил свой стакан.
– Новые имена, новые лица. Молодые выскочки, молоко на губах не обсохло, а уже знают ответы на все вопросы и встают у руля. Но понимают ли они, что в их руках – богатейшее наследие, которое нужно уважать и защищать? – Его голос дрожал. – Или они все разрушат, даже не спросив причины, по которой все было выстроено именно так?
По ресторану прокатился гул. В дверях стояла Селеста, райская птица, виновница всеобщего возбуждения.
Рядом с ней, развлекая супругу бурным разговором, шел Гарри.
Я помахал им рукой, и они направились к нашему столику, используя метрдотеля в качестве лоцмана. Последний, конечно же, был доволен сверх всякой меры.
Гарри, который, казалось, абсолютно не замечал взглядов, направленных на его жену со всех концов ресторана, кричал ей что-то про производство кетчупа.
– И знаешь, что я им сказал? – выпалил он, добравшись до нашего столика.
– Нет, дорогой, – ответила Селеста.
– Я сказал, что у них есть только один выход – сжечь к чертовой матери все заводы по производству кетчупа. А потом, когда мы начнем отстраивать их заново, то на этот раз сделаем все с умом!
Мистер Бантинг вскочил со стула, белый как мел. Каждый мускул его тела, казалось, был напряжен до предела.
Я смущенно представил вновь прибывших.
– Польщен знакомством, – сказал мистер Бантинг.
Селеста тепло улыбнулась ему, но опешила, когда мистер Бантинг уставился на Гарри с нескрываемой ненавистью.
Гарри был слишком возбужден, чтобы замечать, что творится вокруг.
– Я сейчас пишу историческое исследование об индустрии кетчупа. Хочу выяснить, застряла ли она в Средневековье или все-таки вышла и тут же откатилась обратно.
У меня вырвался идиотский смешок.
– Мистер Бантинг, вы, я думаю, не раз видели Селесту по телевизору. Она…
– Телерадиовещание, – встрял Гарри, – достигло таких высот, что они могут в долю секунды разослать изображение моей жены по сорока миллионам домов. А производство кетчупа безнадежно увязло в попытках побороть тиксотропию.
Мистер Бантинг не выдержал.
– А людям нужно, чтобы с тиксотропией боролись? – взорвался он. – Может, им нужен просто хороший кетчуп, и плевать на тиксотропию! Им нужен аромат! Им нужно качество! Избавьтесь от тиксотропии, и вы получите какую-то красную бурду под старым благородным именем!
Его буквально трясло от ярости.
Гарри остолбенел.
– Вы знаете, что такое тиксотропия?
– Разумеется, я знаю! – прорычал Бантинг. – И я знаю, что такое хороший кетчуп. И еще я знаю, кто вы такой: наглое, пронырливое, самовлюбленное ничтожество!
Он повернулся ко мне.
– Скажи мне, кто твой друг… Прощайте!
Он величественно покинул ресторан.
– У него были слезы на глазах, – сказала пораженная Селеста.
– Вся его жизнь, жизни его отца и деда были посвящены кетчупу, – объяснил я. – Мне казалось, что Гарри должен его знать. Мне казалось, что все в этой отрасли знают Артура Дж. Бантинга.
На Гарри было жалко смотреть.
– Я его обидел, да? Я не специально, честное слово.
Селеста взяла его за руку.
– Дорогой, ты как Луи Пастер. Он ведь тоже, наверно, обидел многих старых докторов.
– Да, – согласился Гарри. – Я похож на Луи Пастера.
– Конфликт поколений, вечная тема.
– Он был важным клиентом? – спросил Гарри.
– Да, весьма.
– Извини. Честное слово, мне очень жаль. Я ему позвоню и все объясню.
– Гарри, я не хочу, чтобы ты шел против своих убеждений. Только не из-за меня.
На следующий день мистер Бантинг позвонил мне и сказал, что принял извинения Гарри.
– Он объяснил мне, как попал в индустрию кетчупа, и обещал покончить с этим. Насколько я понимаю, вопрос закрыт.
Я тут же позвонил Гарри.
– Гарри, дорогой! Работа с мистером Бантингом не настолько для меня важна. Если ты прав насчет кетчупа, а Бантинги ошибаются, ты должен стоять на своем и бороться!
– Да все о’кей, – сказал Гарри. – Мне уже так надоел этот кетчуп. Я все равно собирался заняться чем-нибудь другим.
Он повесил трубку. Я перезвонил, но на том конце сказали, что он ушел на обед.
– А вы не скажете куда?
– Да тут через дорогу. Я вижу его в окно.
Я записал адрес ресторана и поймал такси.
Ресторан оказался дешевой и грязной столовкой через дорогу от автосервиса. Я осмотрелся и заметил Гарри на табурете у прилавка – он наблюдал за мной сквозь стекло автомата по продаже сигарет.
На Гарри был измазанный комбинезон. Он развернулся и протянул мне руку с ногтями в черных траурных рамках.
– Разрешите представиться, новый король птичьих кормов.
Его рукопожатие было по-прежнему крепким.
– Гарри, ты работаешь автомехаником?
– Не более, чем полтора часа назад человек со сломанным бензонасосом благодарил господа за это. Присаживайся.
– А что с производством кетчупа?
– Оно спасло мой брак и мою жизнь, – ответил Гарри. – И я благодарен его основателям, таким, как Бантинги.
– И ты все бросил, вот так, сразу?
– Так ничего и не было, – признался Гарри. – Бантинг дал слово не распространяться, и того же я жду от тебя.
– Но ты столько знаешь о кетчупе!
– В течение полутора лет, с того момента, как Селеста стала богатой и мы переехали сюда, я болтался по улицам и искал работу, достойную мужа знаменитой красавицы Селесты.
При воспоминании о том мрачном времени он потер переносицу и потянулся за кетчупом.
– Когда я замерзал, промокал или уже валился с ног от усталости, то заходил в публичную библиотеку и читал книги о разных разностях, которыми люди зарабатывают на жизнь. В том числе и о производстве кетчупа.
Он начал яростно трясти бутылку над гамбургером в своей тарелке. Бутылка была почти полной, но кетчуп не выходил.
– Видишь? Если трясти кетчуп вот так, он ведет себя, как твердое вещество. А если встряхнуть по-другому, он превращается в жидкость.
Гарри нежно покачал бутылку, и на гамбургер легла солидная капля кетчупа.
– Знаешь, как это называется?
– Нет, – признался я.
– Тиксотропия, – он со смехом хлопнул меня по плечу. – Видишь, кое-чему ты сегодня научился.








