Текст книги "Полное собрание рассказов"
Автор книги: Курт Воннегут-мл
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 63 (всего у книги 84 страниц)
Это было выше моих сил, и однажды я решил подстроить нам встречу: узнать название ресторана, в котором работал Герберт, и случайно зайти туда поужинать. Подробный отчет о проведенных нашей фирмой работах ненароком окажется при мне.
Я позвонил Альме, и та назвала мне ресторан – признаться, я никогда о таком не слышал. Герберт не любил говорить об этом месте, поэтому я решил, что оно довольно мрачное – «крест», по его собственному выражению.
Ресторан оказался даже хуже, чем я рассчитывал: душный, темный и шумный. Герберт выбрал себе настоящий ад, чтобы искупить грехи отца, или продемонстрировать признательность жене, или не упасть в собственных глазах, или что он там еще забыл.
Я стал протискиваться мимо скучающих женщин и подозрительных типов к барной стойке. Чтобы бармен меня услышал, пришлось кричать. Тот проорал в ответ, что знать не знает человека по имени Герберт Фостер. Видимо, он выполнял совсем уж грязную работу на кухне или в подвале. Что ж, обычное дело.
На кухне какая-то карга жарила сомнительного вида котлеты и посасывала пиво из бутылки.
– Я ищу Герберта Фостера.
– Здесь никакого Фостера нету.
– А в подвале?
– И в подвале нету!
– Вы вообще не знаете этого человека?
– Не знаю я никакого Фостера и знать не хочу!
– Спасибо.
Я сел за столик, чтобы все обдумать. Герберт, по-видимому, взял название ресторана из телефонного справочника, чтобы как-то объяснить Альме свое отсутствие по выходным. Мне даже полегчало: выходит, у Герберта все-таки были причины не притрагиваться к восьмистам пятидесяти тысячам, а мне он просто вешал лапшу на уши. Я тут же вспомнил, как он морщился, стоило мне заговорить о свободных вечерах: точно у него под ухом запустили бормашинку. Да-да, теперь я понял: как только Альма узнает, что муж богат, у него больше не будет повода удирать из дому по выходным.
Но что же было Герберту дороже восьмисот пятидесяти тысяч долларов? Наркотики? Спиртное? Женщины? Я вздохнул: ничегошеньки, конечно, не прояснилось. На подлость Герберт был не способен. Если он и мутил воду, то по какой-то уважительной и благородной причине. Мама так хорошо поработала над его воспитанием, а сам Герберт так искренне презирал отца, что я не сомневался: действовать он способен лишь из самых благих побуждений. Я сдался и заказал себе стаканчик – решил пропустить немного на ночь.
И тут я увидел, как сквозь толпу продирается Герберт Фостер – крайне побитый и загнанный на вид. На лице у него застыла гримаса крайнего неодобрения, точно у праведника в Вавилоне. Двигался он как деревянный, прижав руки к бокам, чтобы никого ненароком не задеть и ни с кем не встретиться взглядом. Несомненно, сама обстановка оскорбляла благородные чувства Герберта.
Я окликнул его, но он как будто не услышал. Дозваться его было невозможно: Герберт полностью отгородился от происходящего вокруг и едва не впал в кому, вознамерившись не видеть, не слышать и не делать зла.
Толпа в задней части зала расступилась перед ним, и я уж было решил, что сейчас он возьмет швабру и примется подметать, но в дальнем конце образовавшегося прохода вдруг вспыхнул свет, и я увидел крошечное белое пианино, сверкавшее в лучах прожектора точно драгоценный камень. Бармен поставил на пианино стакан с водой и вернулся за стойку.
Герберт смахнул пыль со скамеечки собственным носовым платком и с опаской сел. Достал из нагрудного кармана сигарету, закурил. Потом сигарета начала постепенно съезжать в уголок рта, а сам Герберт сгорбился над клавиатурой и прищурился, точно пытаясь разглядеть что-то на далеком горизонте.
И вдруг Герберт Фостер исчез. На его месте сидел взбудораженный веселый незнакомец, занесший над пианино руки-клешни. Он резко ударил по клавишам, и стены кабака сотрясла судорога похабного, второсортного, восхитительного джаза – горячий разудалый призрак двадцатых годов.
На ночь глядя я еще раз просмотрел портфель Герберта Фостера, известного в кабаке под прозвищем Огненный Гаррис. Самого Огненного Гарриса я в тот вечер беспокоить не стал.
Примерно через неделю его ждал большой куш от одной сталелитейной компании. По акциям трех нефтяных компаний ожидались дополнительные дивиденды. Акции крупного производителя сельскохозяйственного оборудования, которых мы купили пять тысяч штук, выросли на три доллара каждая.
Благодаря мне, моей фирме и процветающей американской экономике состояние Герберта выросло бы еще на несколько тысяч долларов. У меня были все поводы для гордости, но триумф мой отдавал полынной горечью (комиссионные, впрочем, не отдавали).
Никто не мог помочь Герберту. Он уже добился в жизни всего, чего хотел, – причем задолго до получения наследства и нашего с ним знакомства. Он стал добропорядочным семьянином, каким его вымуштровала любимая матушка. Но был у него и другой повод для радости: маленькая зарплата, не оставлявшая ему иного выхода, как – во имя семейного очага, жены и ребенка – играть на пианино в кабаке, курить, наливаться джином и три вечера из семи быть Огненным Гаррисом, истинным сыном своего отца.
Невеста на заказ
© Перевод. Н. Рейн, 2020
Я работаю агентом на фирме, консультирующей по вопросам инвестиций. Уже начал сколачивать клиентуру и считаю, что перспективы у меня очень даже неплохие. Нет, пока что еще успехи скромные. Но в целом ничего, ведь мы только начинаем. Я торгую добрыми советами. У меня даже униформа имеется – серый костюм, фетровая шляпа с узкими полями и вмятиной посередине и темно-синий плащ. За все уже уплачено, и после того, как куплю себе еще с полдюжины белых рубашек, начну скупать акции.
У нас, консультантов по инвестициям, имеется один стандартный вопрос к клиентам. И звучит он так: «Присаживайтесь, мистер Икс. Прежде чем мы проведем анализ и дадим все необходимые рекомендации, нам бы хотелось знать, какова конечная цель вашего вклада. Доход или рост?»
Обычно вклад – это деньги, отложенные потенциальным клиентом на черный день, в форме акций или облигаций. И, задавая этот вопрос, мы пытаемся понять, заинтересован ли клиент разместить свое «золотое яичко» так, чтоб оно пошло в рост, не принося вначале значительных дивидендов, или же он хочет иного. Чтоб его вклад сохранял размеры, но приносил более чем приличные дивиденды.
Как правило, клиент хочет разбогатеть – и быстро. Но доводилось мне слышать от клиентов и самые неожиданные ответы, особенно от тех, кто страдает своего рода сдвигом по фазе. В мозгах у него заело, а потому не способен воспринимать деньги абстрагированно. Когда мы спрашиваем таких типов, чего они хотят от вклада, они начинают называть разные вещи, на которые им не терпится профукать все свои денежки – на машину, к примеру, или же там путешествия. Лодку, дом, ну и так далее, в том же духе.
Когда я задал этот вопрос клиенту по имени Отто Краммбейн, тот ответил, что хочет осчастливить сразу двух женщин. Китти и Фэллолин.
Надо сказать, что этот Отто Краммбейн – самый настоящий гений. Проектировщик «кресла Краммбейна», «ди-модулярной» кровати, корпуса к новому гоночному автомобилю марки «Мариттима-Фраскати», а также целой линии новой кухонной утвари «Меркури».
Судя по всему, он был настолько поглощен мыслями о прекрасном, что в денежных вопросах соображал не больше цикады. Когда я продемонстрировал ему первый сертификат на акции, которые он решил вложить в одну из компаний, он тут же захотел распродать их все и немедленно – ему, видите ли, не понравился «дизайн» этого документа.
– Да какая разница, как выглядит этот самый сертификат, Отто? – оторопело заметил я. – Главное, что компания, стоящая за всем этим, надежна. Развивается и обладает приличными банковскими резервами в наличных.
– Любая компания, – нравоучительно заметил Отто, – выбравшая в качестве девиза на сертификате это чудовище, эту жирную Медузу, оседлавшую канализационную трубу и оплетенную какими-то кабелями, определенно безнравственна, вульгарна и глупа.
Когда я заполучил Отто в качестве клиента, он, надо сказать, не был в настроении сколачивать капитал путем вкладов и инвестиций. А заполучил я его через моего дружка, Хэла Мерфи, который был его адвокатом.
– Впервые положил на него глаз пару дней тому назад, – сказал Хэл. – Зашел к нам, сюда, и говорит, эдак небрежно и туманно, что ему надобно маленько помочь. – Хэл хихикнул. – Мне говорили, будто бы этот Краммбейн настоящий гений, но лично я считаю, ему самое место в цирке или в академии дураков. За последние семь лет он заработал больше двухсот тридцати пяти тысяч долларов и…
– Что означает, что он все-таки своего рода гений, – вставил я.
– И истратил все до последнего цента на разные там вечеринки, ночные клубы, дом и шмотье для жены, – сказал Хэл.
– Браво! – воскликнул я. – Именно такой совет по инвестициям мне всегда хочется дать клиенту. Вот только платят мне совсем за другое.
– Так вот, что касается собственно инвестиций, тут у Краммбейна проблем нет, – продолжил Хэл. – А обратиться к нам за маленьким советом заставил, по его словам, звонок из Налогового управления США.
– О, о, какой ужас! – рассмеялся я. – Готов побиться об заклад, он просто забыл заполнить декларацию о доходах в наступающем году.
– А вот и не угадал, – сказал Хэл. – Этот гений ни разу и никогда не заплатил ни единого цента налогов! Можешь себе представить – ни разу! А объяснил это тем, что все ждал, когда они вышлют ему счет, но так и не дождался!.. – Хэл уже просто стонал от смеха. – Ну, вот, браток, они, наконец, до него и добрались. Нет, это надо же! Счет!
– Ну а при чем тут я? – спросил я.
– К нему все время поступали кучи денег, наличманом, хотя последнее время он просил, чтоб платили ему чеками, – сказал Хэл. – Ты позаботишься о его денежках, я же попытаюсь спасти этого чудака от тюрьмы. Я говорил ему о тебе. И он просил, чтоб ты приехал к нему домой прямо сейчас.
– А в каком банке он держит деньги? – спросил я.
– Да ни в каком, просто использует банк для обналички чеков. А последние держит вместе с бабками в плетеной корзине для бумаг, которая стоит у него под чертежным столом, – сказал Хэл. – Так что добудь эту корзину!
Дом и место работы Отто находились в тридцати милях от города, в каких-то совершенно диких зарослях у водопада. Издали сооружение напоминало спичечный коробок, опирающийся на шпульку. Верхний этаж этого «коробка» был весь застеклен, а нижний, или «шпулька», представлял собой кирпичный цилиндр без окон.
Приехав, я обнаружил у дома, на стоянке для гостей, еще четыре машины. Очевидно, вечеринка была в самом разгаре. Я несколько раз обошел дом, пытаясь отыскать вход, как вдруг услышал, как кто-то стучит по стеклу. Звук доносился сверху. Я поднял глаза – и, о чудо! – увидел самую красивую из женщин, какую только доводилось видеть в жизни.
Высокая и стройная, с хорошо развитой крепкой фигурой, которую плотно облегало трико в черно-белую полоску. Волосы выкрашены в серебряный цвет и слегка оттенены голубоватым. Идеальный овал бледного лица, на нем сверкают огромные зеленые глазища, оттененные дугообразными черными бровями. В ухе одна серьга – в виде эдакого варварского золотого обруча. Она делала рукой спиралеобразные движения, и тут до меня наконец дошло, что для того, чтобы попасть в дом, я должен подняться по спиралеобразной лесенке, огибающей кирпичный цилиндр.
С лестницы я перешел на узенький парапет, тянувшийся вдоль стеклянной стены. Высоченный и очень подвижный мужчина лет тридцати с хвостиком раздвинул стеклянные панели и впустил меня в дом. На нем был нейлоновый комбинезон цвета лаванды и сандалии на босу ногу. Он явно нервничал, а глубоко посаженные глаза смотрели устало.
– Мистер Краммбейн? – осведомился я.
– Кто ж еще, по-вашему? – ответил Отто. – А вы, должно быть, тот самый маг и волшебник по части финансов? Давайте пройдем ко мне в мастерскую, там нам никто не будет мешать. А позже, – он обернулся к женщине, – ты присоединишься к нам за выпивкой.
Мастерская располагалась в самой сердцевине кирпичного цилиндра, и мы попали туда по другой винтообразной лесенке. Окон в помещении не было. Освещение искусственное.
– Наверное, самый современный дом, какой я только видел в жизни, – заметил я.
– Современный? – вскинул брови Отто. – Да он лет на двадцать отстает от времени. Но это лучшее, на что было способно мое воображение. Впрочем, все остальное вокруг отстает лет на сто, если не больше. Вот почему все мы потеряли покой, только и знаем, что бегать по психиатрам. Разрушенные семьи, войны… Мы не научились моделировать нашу жизнь в соответствии с новыми требованиями. Жизнь то и дело вступает в противоречие со временем. Да достаточно взглянуть, как вы одеты! Эти оттенки были в моде в 1910-м. А сейчас на дворе 1954-й.
– Может, и так, – ответил я. – Но я одет в соответствии со своей главной задачей. Помогать людям управляться с деньгами.
– Вас душат традиции, – заметил Отто. – Почему бы не сказать себе: «Я хочу строить жизнь для себя, для своего времени, и собираюсь превратить ее в произведение искусства»? Ведь ваша жизнь произведением искусства не является, она напоминает третьесортную каминную полку викторианской эпохи, где вперемежку свалена всякая разношерстная ерунда – старая коллекция морских раковин, резных слоников ручной работы и тому подобное.
– Согласен, – буркнул я, усаживаясь на диван длиной в добрые двадцать футов. – Но это моя жизнь, не чья-то там еще.
– Но почему бы не смоделировать свою жизнь по образу и подобию, ну, допустим, вот этого финского графина? – сказал Отто. – Чистые гармоничные формы, весь так и светится изнутри, и еще в нем живут упоительная прохлада и самая сладкая на свете истина. Как в Фэллолин.
– Как-нибудь попытаюсь, – ответил я. – Но пока что вопрос стоит для меня так: надо удержаться на плаву. А кстати, что это такое, фэллолин? Какое-нибудь новое сверхпрочное волокно?
– Моя жена, – ответил Отто. – Ее трудно не заметить.
– А, та дама в трико! – воскликнул я.
– Доводилось ли вам видеть женщину, более соответствующую окружающей ее обстановке? Женщину, казалось, специально сконструированную для современной жизни? – спросил Отто. – Редкостная вещь, доложу я вам. Меня навещали здесь самые разные знаменитые красотки, но Фэллолин единственная, кто не выглядит тут предметом мебели выпуска 1920-х.
– И как давно вы женаты? – осведомился я.
– Как раз сейчас, наверху, отмечается ровно месяц этого благословенного Богом брака, – ответил Отто. – Медовый, так сказать, месяц, который никогда не кончится.
– Поздравляю, – сказал я. – А теперь самое время перейти к вашим финансовым проблемам…
– Только обещайте мне одну вещь, – сказал он. – Уберите это мрачное выражение лица. Я не способен работать, если меня погружают в депрессию. Любая мелочь способна вывести из себя, к примеру, ваш галстук. Он меня дико раздражает. Я не в состоянии мыслить продуктивно, глядя на этот ваш галстук. Не будете столь добры снять его, а? Ваш цвет – лимонно-желтый, а не этот, совершенно ужасный, темно-бордовый.
Примерно полчаса спустя, уже без галстука, я чувствовал себя человеком, пробирающимся через городскую свалку – среди дымящихся резиновых покрышек, ржавых пружин от кроватей и гор пустых жестянок. Ибо такова, фигурально выражаясь, была картина состояния финансовых дел Отто Краммбейна. Он не вел никаких записей, покупал все подряд, что завораживало его воображение, не считаясь с ценой. У него скопились целые горы счетов из модных магазинов города на оплату нарядов для Фэллолин. И ни цента сбережений – ни в банке на текущем счету, ни в виде страховки, ни акций или там облигаций.
– Знаете, – сказал Отто, – вы меня просто пугаете. Я не хочу в тюрьму. Я ведь не нарочно, я не имел в виду ничего дурного. Спасибо за урок, я все понял и обещаю, что сделаю так, как вы скажете. Все, что угодно! Только не ввергайте меня в депрессию!
– Если вы еще способны шутить на эту тему, – заметил я, – то уж мне тем более сам бог велел. Первое, что нам надобно сделать, это срочно спасать вас от самого себя. И этим займусь я. То есть займусь вашими доходами. Буду выдавать вам месячное содержание, а остальные денежки постараюсь разместить самым наилучшим образом.
– Вот и отлично! – обрадовался Отто. – Люблю, когда к проблеме подходят просто и прямо, берут ее, что называется, за рога. И это высвободит мне массу времени для работы. Пришла тут во время медового месяца одна идейка на миллион долларов. И, целиком полагаясь на вас, я одним махом избавляюсь от всех проблем!
– Все это так, – вставил я, – но только помните: вам придется платить налоги. В том числе и на этот миллион. Кстати, вы единственный в моей жизни человек, кому во время медового месяца пришла идея на миллион долларов. Интересно знать, что за идея? Или это секрет?
– Косметика, вырабатываемая под воздействием лунного света, – ответил Отто. – Разработанная в соответствии с законами светового излучения и цветового спектра. Женщина в этой косметике будет выглядеть наилучшим образом в свете луны. Миллионы, миллиарды долларов!
– Звучит впечатляюще, – заметил я. – Но пока что мне хотелось бы ознакомиться с вашими счетами, посмотреть, насколько глубоко вы увязли. И прикинуть, какое минимальное месячное содержание могло бы вас удовлетворить.
– Сегодня вы с нами ужинаете, – категорично заявил Отто. – Ну а потом вернемся сюда, в мастерскую, где нас никто не будет беспокоить, и решим все вопросы. Вы уж извините, но придется ужинать прямо сейчас. Потому что у нашего повара сегодня выходной.
– Что ж, с удовольствием, – сказал я. – А потом мне придется задать вам целый ряд вопросов. Их будет много, сразу предупреждаю. Ну, к примеру, сколько у вас в корзинке?
Отто побледнел.
– О, так вы и о корзине знаете? – пробормотал он. – Боюсь, это нельзя трогать. Это на крайний случай.
– В смысле? – спросил я.
– Мне нужны эти деньги. Вернее, даже не мне, Фэллолин, – сказал Отто. – Может, вы все же разрешите оставить их здесь? Но обещаю, что отныне все новые поступления в чеках сразу же буду отсылать вам. Мне кажется несправедливым заставлять Фэллолин страдать из-за моих ошибок. Не заставляйте меня делать это, не отнимайте у меня самоуважения, как у мужа и молодожена!
Я уже был сыт по самое горло и раздраженно заметил:
– Да ничего я у вас не отнимаю, мистер Краммбейн! И знаете что еще? Я не хочу заниматься этой работой! Вы меня в менеджеры не нанимали, хоть я и обещал помочь своему другу, Хэлу Мерфи. Но тогда я еще не знал, в каком плачевном состоянии находятся ваши дела. Послушать вас, так получается, будто бы я собираюсь ободрать вас как липку. Хотя на самом деле, фигурально выражаясь, вы сами себя ободрали, и ваши белые обглоданные косточки разбросаны по песку. И случилось все это по вашей же глупости и до того, как я к вам пришел. Есть какой-нибудь потайной выход из этой силосной башни или прикажете возвращаться тем же путем, что пришел?
– Нет, нет, нет, – извиняющимся тоном забормотал Отто. – Пожалуйста, прошу вас, присядьте. Вы должны, просто обязаны мне помочь. Для меня было просто шоком узнать, насколько скверно в действительности обстоят дела. И я думал, что вы посоветуете мне бросить курить или еще что-либо в том же духе. – Он пожал плечами. – Ладно, забирайте все, что в этой корзине, и извольте выдать мне содержание. – Он закрыл глаза. – Развлекать Фэллолин на месячное содержание… да это все равно, что заправлять «мерседес» пепси-колой!..
В плетеной корзине оказалось пять тысяч долларов в чеках – отчисления владельцу патента от производителя – и примерно около двухсот долларов наличными. Пока я составлял акт приемки этих средств от Отто, дверь над головами у нас отворилась, и по пандусу грациозно спустилась Фэллолин, отныне ассоциируемая у меня в подсознании с финским графином. В руках она держала поднос с тремя мартини.
– Подумала, вам самое время промочить горлышки, – сказала она.
– А голосок! Ну, в точь хрустальные колокольчики! – восхитился Отто.
– Мне уйти? Или можно остаться? – спросила Фэллолин. – На этой вечеринке без тебя такая скучища, Отто! Я уже совершенно иссякла и не знаю, о чем говорить с гостями.
– Красота не нуждается в словах, – сказал Отто.
Я отряхнул руки от пыли. «Думаю, на сегодня пока хватит. Позже продолжу работу с новыми силами».
– Я страшная тупица в денежных вопросах, – сказала Фэллолин. – Предпочитаю, чтоб всем этим занимался Отто. Он наделен просто блестящим умом, не так ли?
– Ага, – кивнул я.
– Я уже подумывала: вот будет забавно, если мы сейчас всей толпой отправимся обедать в «Чез Армандо», – сказала Фэллолин.
Отто осторожно покосился в мою сторону.
– Мы как раз говорили о деньгах и любви, – сказал я Фэллолин. – И я позволил себе заметить, что если женщина по-настоящему любит мужчину, то ей совершенно не важно, много или мало тратит он на нее денег. Вы согласны?
Отто весь так и подался вперед в ожидании ответа.
– Где, интересно знать, вы росли и воспитывались? – сказала мне Фэллолин. – На птицеферме в Саскатчеване?
Отто тихо застонал.
Фэллолин с тревогой взглянула на мужа.
– А тут, я смотрю, не все так просто, – заметила она. – Ладно, уж и пошутить нельзя! Да что такого ужасного я сказала? Просто вопрос показался донельзя глупым. Как это можно сравнивать любовь и деньги! – Тут на лице ее возникло озабоченное выражение. – Отто, – спросила она, – ты что, разорен?
– Да, – ответил Отто.
Фэллолин пожала своими прелестными плечиками.
– Тогда пойду и скажу остальным, пусть едут в «Чез Армандо» без нас. Скажу, что мы с мужем хотим провести тихий и спокойный вечер дома. Просто ради разнообразия.
– Но ты… ты просто создана для мест, где людно и весело! – с горечью воскликнул Отто.
– Да я уже давно устала от всего этого, – небрежно отмахнулась Фэллолин. – Ты выводил меня куда-нибудь практически каждый вечер, еще бог знает с каких времен. Люди, чего доброго, могут подумать, что мы просто боимся оставаться друг с другом наедине.
Отто поднялся и вышел – попрощаться с гостями. Мы с Фэллолин остались сидеть на длиннющем диване. Совершенно сраженный ее духами и красотой, я спросил:
– А вы, случайно, не из шоу-бизнеса, миссис Краммбейн?
– Порой возникает такое ощущение, что да, – ответила Фэллолин. И принялась рассматривать намазанные синим лаком ногти. – В любом случае, людям есть на что посмотреть, когда я где-нибудь появляюсь, вы согласны?
– Да, зрелище совершенно изумительное, – вежливо согласился я.
Она вздохнула.
– Да, думаю, что неплохое зрелище, – сказала она. – Ведь я придумана и сконструирована величайшим дизайнером в мире, отцом и создателем «ди-модулярной» кровати Краммбейна.
– Ваш муж вас смоделировал?
– А вы разве не знали? – удивилась Фэллолин. – Я тот шелковый кошелечек, что сделан из свинячьего уха. Он и за вас может взяться, если представится такая возможность. Уже вижу, он заставил вас снять галстук, да? И готова побиться об заклад, назвал ваш цвет.
– Лимонно-желтый, – вставил я.
– Всякий раз, стоит ему только увидеть человека, он начинает вносить предложения по улучшению его внешности, – сказала Фэллолин. И бесстрастным взмахом руки обвела свою роскошную фигуру. – Шаг за шагом, и человек проходит долгий путь.
– Да никаким свинячьим ухом вы никогда не были! – возмутился я.
– Еще как была! Всего лишь год тому назад, – возразила она. – Была простушкой с невыразительными каштановыми волосами, неряшливо и немодно одетой выпускницей школы секретарш. И вот счастье привалило, была направлена работать секретарем к самому великому Краммбейну!
– Любовь с первого взгляда? – осведомился я.
– Ну, с моей стороны, да, – пробормотала Фэллолин. – Но для Отто то была дизайнерская проблема с первого взгляда. Некоторые вещи во мне были ему отвратительны, он был не в состоянии продуктивно мыслить, когда я находилась рядом. Ну вот, и мы стали изменять эти вещи, одну за одной. И что получилось из Китти Кейхун – до сих пор никто толком не понимает.
– Китти Кейхун? – переспросил я.
– Так звали скромную девушку-простушку, выпускницу школы секретарш. Немодно одетую и с тусклыми каштановыми волосами.
– Так значит Фэллолин – не настоящее ваше имя? – воскликнул я.
– Тоже изобретение Краммбейна, – ответила Фэллолин. – Китти Кейхун, это имя как-то не сочеталось с декором, – она опустила голову. – Любовь… – пробормотала она. – Не надо больше задавать мне глупых вопросов о любви.
– Ну вот, все они отправились в «Чез Армандо», – заявил, вернувшись в мастерскую, Отто. И протянул мне носовой платок из желтого шелка. – Это вам, – сказал он. – Вставьте в нагрудный карман, вот так, уголком. На фоне этого темного костюма будут прекрасно смотреться желтые лесные нарциссы.
Я повиновался и увидел в зеркале, что желтый платочек действительно придает шика и в то же время не выглядит вызывающим. «Огромное вам спасибо, – сказал я. – Мы с вашей женой очень мило провели время за разговорами о таинственном исчезновении Китти Кейхун».
– А кто она такая и что с ней такое случилось? – с самым невинным видом осведомился Отто. Скроил глуповато-недоуменную гримасу и тут же понял, что переборщил. И попытался отшутиться: – Удивительный и забавный пример того, как работает человеческая мысль, не правда ли? Просто я настолько привык воспринимать тебя как Фэллолин, дорогая! – протянул он и тут же резко сменил тему: – А теперь маэстро собирается приготовить вам роскошный ужин! – Он положил мне руку на плечо. – И я настаиваю, чтоб вы остались. Цыплята «а-ля Краммбейн», молодая спаржа «а-ля Краммбейн», картофель «а-ля…»
– Думаю, что ужин должна приготовить я, – сказала Фэллолин. – Настало время и невесте приготовить свой первый ужин для мужа.
– Даже слышать не желаю! – воскликнул Отто. – Не допущу, чтоб моя жена страдала из-за финансовой тупости мужа. Да при одной мысли об этом мне становится дурно! И потом Фэллолин на кухне просто не место, не для того она создана.
– Вот что, – сказала Фэллолин, – ужин мы приготовим вместе. – Нам будет так уютно на кухне вдвоем, верно, милый?
– Нет, нет, нет, – замотал головой Отто. – Хочу приготовить всем сюрприз. А ты останешься здесь, с Д. П. Морганом[38]38
Морган, Джон Пирпонт (1837–1913) – американский финансист, промышленник, мультимиллионер.
[Закрыть]. И ждите, пока я вас не позову. И чтоб не подглядывать!
– Я категорически отказываюсь волноваться по этому поводу, – заявил Отто, пока мы с Фэллолин убирали грязные тарелки со стола. – Когда я волнуюсь, то не могу работать. А если не смогу работать, не заработаю денег, которые помогут выпутаться из этой заварушки.
– Зато кое для кого есть все основания для беспокойства, – сказал я. – И этот человек, как вы, возможно, уже догадались, ваш покорный слуга. А потому я оставляю вас, двух влюбленных голубков, ворковать тут, в оранжерее, а сам с вашего позволения вернусь к работе.
– Половину отпущенного ему времени человек должен проводить на природе, – сказал Отто, – а вторую половину – наедине с собой. Большинство домов предоставляют ему нечто среднее, мрачное и малозанимательное. – Он ухватил меня за рукав. – Послушайте, не убегайте. Работа, как говорится, не волк, в лес не убежит. Почему бы нам не провести тихий и приятный вечерок втроем? Вы лучше узнаете нас, а прямо с завтрашнего утра приметесь за свою работу, засучив рукава!..
– Очень любезно с вашей стороны, – сказал я. – Но чем быстрей я примусь за работу, тем скорее вытащу вас из этих дебрей. Да и потом негоже мешать новобрачным наслаждаться обществом друг друга в их первую ночь.
– О господи! – воскликнул Отто. – Но мы ведь уже не новобрачные!
– Нет, новобрачные, – тихо сказала Фэллолин.
– Конечно, новобрачные, – кивнул я и открыл портфель. – И вам много чего надо сказать друг другу.
– Гм, – буркнул Отто.
За чем последовало долгое и неловкое молчание, и Отто с Фэллолин, избегая смотреть друг другу в глаза, всматривались в ночь за стеклянной стеной.
– А не кажется ли Фэллолин, что она надела слишком много серег перед ужином? – язвительно спросил Отто.
– Но с одним этим кольцом в ухе я чувствовала себя какой-то неполноценной, – попыталась оправдаться та.
– Позволь судить об этом мне, – сказал Отто. – Почему, ну почему у тебя напрочь отсутствует чувство целостности композиции? Ведь она базируется вовсе не на парности элементов. Чего-то не хватает здесь, чего-то – там, и вдруг, о чудо! – возникает идеально уравновешенная комбинация!
– Главное, чтоб не опрокинулась, – заметил я, открывая дверь в мастерскую. – Желаю приятно провести время.
– Надеюсь, я не слишком расстроила тебя, Отто? – виновато спросила Фэллолин.
Я затворил за собой дверь.
Мастерская была оснащена надежной звукоизоляцией, и я не слышал ни слова из того, о чем говорили Краммбейны в свой первый вечер дома. И с головой ушел в разборку катастрофически запущенных финансовых дел.
Я позволил себе вторгнуться в их владения лишь много позже, с целым списком вопросов, которые собирался задать. И обнаружил, что наверху царит полная тишина, не считая тихих звуков музыки и шороха какой-то плотной тяжелой ткани. Фэллолин в роскошном вечернем туалете кружилась посреди комнаты в медленном ленивом танце. Отто лежал на диване и наблюдал за ней сквозь полуопущенные веки и сизые колечки сигаретного дыма.
– Показ мод? – спросил я.
– Просто решили ради забавы примерить все те вещи, которые Отто накупил мне. И которые еще не было случая надеть, – объяснила Фэллолин. Несмотря на вечерний макияж, лицо ее казалось измученным, изнуренным. – Ну, как, нравится? – спросила она.
– Очень, – ответил я. И вывел Отто из ступора, попросив ответить на несколько вопросов.
– Может, мне лучше пойти с вами и поработать там? – спросил он.
– Нет, спасибо, – ответил я, – не стоит. Предпочитаю работать один, чтоб никто не мешал.
Похоже, Отто был разочарован.
– Что ж, как желаете. И не стесняйтесь, зовите меня, если вдруг возникнет какая проблема.
Примерно час спустя Отто с Фэллолин спустились в мастерскую с чашками и кофейником, полным горячего ароматного кофе. Они улыбались, но в глазах у обоих светилась тоска.
На Фэллолин было декольтированное платье синего бархата без бретелек, на белые плечи накинуто горностаевое боа. Но держалась она в нем как-то неуклюже, сутулилась и шаркала ногами. Отто избегал смотреть в ее сторону.
– О-о! Кофе! – обрадовался я. – Как раз то, что надо! Ну как, демонстрация мод закончилась?
– Просто тряпки кончились, все перемерила, – ответила Фэллолин. Разлила по чашкам кофе, сбросила туфельки и улеглась на одном конце дивана. Отто, что-то тихо ворча под нос, улегся на другом. Но миролюбивое впечатление, производимое этой сценой, было обманчиво. И Отто, и Фэллолин были явно расстроены чем-то и напряжены. Фэллолин то сжимала, то разжимала кулачки. Отто постукивал зубами, как кастаньетами.








