Текст книги "Она. Аэша. Ледяные боги. Дитя бури. Нада"
Автор книги: Генри Райдер Хаггард
Жанр:
Прочие приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 48 (всего у книги 60 страниц)
Глава VII
Умелопогас отвечает царю
Прошло несколько лет, и об этом происшествии, казалось, все забыли. Но только казалось. О нем не говорили, но и не забыли, и скажу тебе, отец мой, я очень боялся того часа, когда о нем вспомнят.
Тайна была известна двум женщинам: Унанде, Матери небес, и Балеке, сестре моей, жене царя. Мои жены, Макрофа и Анаиди, подозревали ее. Такая тайна не могла быть сохранена. К тому же, Унанда и Балека не умели скрывать своей нежности к ребенку, который назывался моим сыном, но был ведь сыном царя Чаки и моей сестры Балеки, внуком Унанды! Частенько то та, то другая заходили в мой шалаш якобы к моим женам, брали ребенка на руки и ласкали его. Напрасно просил я их воздерживаться от этих знаков особого внимания к нему, любовь к ребенку брала верх. Кончилось тем, что Чака однажды увидел мальчика на коленях своей матери Унанды.
– Какое дело моей матери до твоего мальчишки, Мопо? – спросил он меня подозрительно. – Разве она не может целовать меня, если ей так хочется ласкать ребенка? – и Чака дико расхохотался.
Я только недоуменно пожал плечами, и вопрос на время заглох. Но с этого дня Чака приказал следить за своей матерью.
Тем временем Умелопогас из мальчика превратился в здорового крепкого отрока – подобного ему не было в округе. С самого детства в характере мальчика замечалась угрюмость, он говорил мало и, подобно отцу своему Чаке, не знал чувства страха. Он любил только двух существ на земле – меня, Мопо, которого называл отцом, и Наду, считавшуюся его сестрой-близнецом. Среди мальчиков Умелопогас выделялся силою и храбростью, Нада же – прелестью и красотой.
Скажу тебе откровенно, отец мой, мне кажется, в ее жилах текла не только кровь зулусов. Глаза ее были нежнее и больше, чем у женщин нашего племени, волосы длиннее и менее курчавы, а цвет лица девочки напоминал цвет чистой меди. Она пошла в свою мать Макрофу, хотя росла красивее матери и кого-либо из виденных мною женщин. Мать ее Макрофа принадлежала к племени сваци и попала в крааль Чаки вместе с другими пленными после одного из его набегов. Она считалась дочерью вождя из племени галакаци, но был ли вождь отцом ее? Макрофа рассказывала, что до ее рождения в краале ее отца проживал европеец, португалец, очень красивый, мастер делать железные вещи. Этот европеец любил мать моей жены, поговаривали, что Макрофа его дочь, а не вождя племени сваци. Мне известно, что за несколько месяцев до рождения Макрофы вождь сваци убил этого европейца. Никто, конечно, не может знать правды, и я говорю об этом лишь потому, что Нада имела больше черт европейцев, нежели наших соплеменниц, что естественно, если ее дед был европейцем.
Умелопогас и Нада не разлучались. О, как они были милы! Дважды за время их детства Умелопогас спасал жизнь Нады.
В первый раз дело было так.
Однажды дети зашли далеко от крааля в поисках ягод. Незаметно забрались в страшную глушь, где их застала ночь. Утром, подкрепившись яйцами, они тронулись дальше, но не могли выбраться из незнакомого места, а тем временем снова наступил вечер и спустилась непроглядная мгла.
Наступило еще одно утро. Дети изнемогали от усталости и голода – ягоды им не попадались. Нада, обессиленная, опустилась на землю, а Умелопогас все еще не терял надежды. Оставив Наду, он полез на гору и на склоне ее нашел много ягод и очень питательный корень, которым утолил свой голод. Мальчик добрался до самой вершины. И что же! Далеко на востоке он увидел белую полоску, похожую на стелющийся дым. Он сообразил, что видит водопад за царским жилищем.
Бегом спустился он с горы с целым запасом кореньев и ягод в руках, прыгая и крича от радости. Наду он нашел без чувств. Над нею стоял шакал, обратившийся в бегство при приближении Умелопогаса.
Как найти выход из такого положения? Самому спасаться? Или же лечь рядом с Надой и ждать смерти? Но мальчик снял свою кожаную сумку, разорвал ее, сделал из нее веревки и привязал ими Наду к своей спине. С этой ношей мальчик направился к царскому краалю.
Ему бы никогда не удалось добраться – путь был слишком дальний, – но, к счастью, под вечер несколько царских посланных, проходя лесом, наткнулись на голого мальчика с привязанной к спине девочкой. Мальчик с палкой в руках, шатаясь, медленно продвигался вперед с блуждающими глазами и пеной у рта. От усталости он не мог даже говорить. Веревки глубоко врезались в его плечи.
Узнав Умелопогаса, сына Мопо, люди помогли ему добраться домой. Наду они хотели оставить, думая, что она уже мертвая, но Умелопогас знаками указал на ее сердце. Оно еще билось. В конце концов, оба быстро поправились и еще сильнее полюбили друг друга.
После этого я просил Умелопогаса сидеть дома, не выходить за ворота крааля и не водить сестру по диким, незнакомым местам. Но мальчик любил бродить, как дикий зверь, а куда шел он, туда шла и Нада. В один прекрасный день они опять ускользнули через открытые ворота и забрались в глубокую долину, пользующуюся дурной славой из-за привидений, которые якобы убивают всех, кто туда попадает. Не знаю, правда ли это, но в этой долине жила дикая женщина. Жилищем ей служила пещера, а питалась она тем, что ей удавалось убить, украсть или вырыть из земли.
Женщина была сумасшедшей. Случилось это так: мужа ее заподозрили в колдовстве против царя и убили. Чака, по обычаю, послал разрушить его крааль. Воины пришли и убили всех его обитателей, даже трех молоденьких девушек. Закололи бы и мать, но на глазах у всех в нее вошел дух. Она сошла с ума. Тогда они отпустили ее, и с тех пор никто не решался ее трогать.
Несчастная женщина убежала и поселилась в этой долине. Безумие ее заключалось в том, что где бы она ни видела детей, особенно девочек, ею овладевало непреодолимое желание убить их, как убили когда-то ее собственных детей. Такие случаи бывали не раз. Во время полнолуния, когда ее безумие усиливалось, женщина уходила очень далеко в поисках детей и, как гиена, выкрадывала их из краалей.
И вот Умелопогас и Нада пришли в эту долину. Они присели около впадины с водой, вблизи ее пещеры, и, не подозревая об опасности, занялись плетением венков. Умелопогас отошел от Нады, чтобы поискать лилии, что растут на скалах: она любила их. Уходя, он что-то крикнул ей. Его голос разбудил женщину, спящую в пещере. Обыкновенно она выходила только ночью, подобно диким шакалам.
Услышав голос мальчика, женщина вышла из пещеры, подчиняясь своим кровожадным инстинктам, в руке она держала копье. Увидев Наду, спокойно сидящую на траве, занятую цветами, женщина, крадучись, стала приближаться к ней с намерением убить ее. Когда она была уже в нескольких шагах, – я рассказываю со слов самой девочки, – Нада почувствовала около себя как бы ледяное дыхание.
Невольный страх овладел девочкой, хотя она еще не замечала женщины, собиравшейся нанести ей смертельный удар. Нада отложила цветы, нагнулась над водой, и там увидела отражение кровожадного лица детоубийцы.
Сумасшедшая подползла к ней сверху. Всклокоченные волосы закрывали ее лицо до бровей, глаза сверкали, как у тигрицы. Пронзительно вскрикнув, Нада вскочила и бросилась по тропинке, по которой ушел Умелопогас. Безумная дикими прыжками пустилась вслед за нею.
Умелопогас услышал крик Нады, обернулся, бросился назад под гору и – о, ужас! – увидел безумную.
Она уже схватила Наду за волосы и занесла копье, чтобы пронзить ее. Умелопогас не имел оружия, кроме короткой палки. С этой палкой он бросился на сумасшедшую и так сильно ударил ее по руке, что она выпустила девочку и с диким воплем бросилась на Умелопогаса, подняв копье.
Мальчик отскочил в сторону. Опять она замахнулась на него, но он высоко подпрыгнул, и копье пролетело под его ногами. В третий раз женщина занесла копье, и хотя он бросился на землю, стараясь избежать удара, копье все же вонзилось ему в плечо.
Женщина обернулась и бросилась на Наду, чтобы задушить ее. Умелопогас, стиснув зубы, вырвал копье из раны и ударил им сумасшедшую. Она же подняла большой камень и швырнула в мальчика с такой силой, что камень, ударившись о другой, разлетелся вдребезги. Мальчик же снова ударил женщину и на этот раз так ловко, что копье пронзило ее насквозь, и она замертво упала на землю. Нада перевязала глубокую рану на плече Умелопогаса. С большим трудом дети добрались до крааля, где рассказали мне эту историю.
Однако дело на этом не кончилось. Некоторые из наших соплеменников стали роптать и требовать смерти мальчика за то, что он убил женщину, одержимую духом. Но я сказал, что никто не тронет его. Он убил безумную, защищая свою жизнь и жизнь сестры, а всякий имеет право защищаться. Если женщина и была одержима духом, – говорил я, – то злым. Добрый дух не станет требовать жизни детей, тем более, что у нас не принято приносить Аматонге человеческие жертвы даже во время войны – это делают только собаки племени базуто.
Однако ропот не прекратился. Колдуны особенно настаивали на смерти мальчика, они предсказывали всевозможные несчастья в наказание за смерть безумной, одержимой духом, если убийца ее останется в живых. В конце концов дело дошло до самого царя.
Чака призвал меня, Умелопогаса и колдунов. Сначала колдуны изложили свою жалобу, испрашивая смерти мальчика. Чака спросил, что случится, если мальчик не будет убит. Они ответили, что дух убитой женщины внушит ему чинить зло царскому дому.
Чака поинтересовался, внушит ли дух причинить зло лично ему, царю. Колдуны спросили у духов и ответили, что опасность грозит не ему, а одному из членов царской семьи после него. На это Чака ответил, что ему нет дела до счастья или несчастья тех, кто будет после него.
– Мальчик, – обратился он к Умелопогасу, отважно смотревшему ему прямо в глаза, как равный смотрит на равного, – что ты можешь сказать, чтобы не быть убитым, как того требуют эти люди?
– А то, великий царь, – ответил он, – что я убил безумную, защищая свою собственную жизнь!
– А если бы я, царь, приказал убить тебя, осмелился бы ты лишить жизни меня или моего посланного? Итонго, поселившийся в той женщине, несомненно, царственный дух, который приказал убить тебя, и ты должен был подчиниться его воле. Что ты можешь еще сказать в свою защиту?
– А вот что, Слон, – ответил Умелопогас, – если бы я не убил женщину, то она убила бы мою сестру, которую я люблю больше своей жизни!
– Это еще ничего не значит, – сказал Чака, – если бы я приказал убить тебя за что-нибудь, то были бы убиты все твои. Не мог ли поступить так же и царственный дух? Если ты не знаешь, что еще сказать, то ты должен умереть!
Признаюсь, мне стало страшно. Я боялся, что Чака в угоду колдунам убьет того, кого называли моим сыном.
Но мальчик Умелопогас поднял голову и храбро ответил, не как человек, просящий сохранить ему жизнь, а как человек, защищающий свое право.
– Победитель врагов! Если этого не достаточно, то не будем больше говорить – вели меня умертвить. Ты, царь, не раз приказывал убить эту женщину. Те, кому ты приказывал, щадили ее, считая одержимой духом. Я же в точности исполнил приказание царя и убил ее. Я заслужил не смерти, а награды!
– Хорошо сказано, Умелопогас! – ответил Чака. – Пусть дадут десять голов скота этому мальчику с сердцем взрослого человека, его отец будет стеречь их за него. Ты теперь доволен, Умелопогас?
– Я беру должное и благодарю царя, потому что он платить не обязан, а дает по своей доброй воле! – ответил мальчик.
Чака на мгновение замолчал, он начинал сердиться, но вдруг громко расхохотался.
– Да, да, этот теленок похож на того, что был занесен много лет тому назад в крааль Сензангакона! Каким я был, таков и этот малый. Мальчик, иди своей дорогой, может быть, в конце ее найдешь тех, кто будет тебя встречать царским приветствием «Баете!». Но смотри! Не попадайся на моем пути – нам вместе тесно будет! А теперь ступай!
Мы ушли, но я заметил, как колдуны продолжали ворчать про себя. Они были недовольны и предвещали всякого рода несчастья. Дело в том, что они завидовали мне и хотели поразить в самое сердце, погубив того, кого считали моим сыном.
Глава VIII
Великое Ингомбоко
До конца Праздника плодов было тихо, спокойно, хотя немало людей погибло во время Великого Ингомбоко – травли колдунов. Многих заподозрили в колдовстве против царя.
В то время вся страна зулусов трепетала перед чародеями. Никто не мог спать спокойно, уверенный, что утром не тронут его жезлом Изангузи сыщики колдунов и не приговорят к смерти.
Чака молчал довольный, пока Изангузи выслеживали тех, от кого он сам хотел отделаться, но они в своих интересах подвергли смерти и его любимцев. Царь стал гневаться. Обычай страны требовал немедленной смерти тех, на кого указали колдуны. Это был приговор, от которого сам царь редко мог спасти даже тех, кого любил.
Однажды ночью меня позвали к царю: он был нездоров. Именно в этот день происходило Ингомбоко, и пятерых храбрейших военачальников заподозрили вместе со многими другими. Всех их умертвили, а также их жен и детей. Чака, очень рассерженный этими убийствами, обратился ко мне:
– Мопо, сын Македама, теперь в стране зулусов правят колдуны, а не я! Чем же это кончится? Чего доброго, они меня самого заподозрят и убьют! Эти Изангузи одолевают меня, они покрывают страну, как черные тени. Научи меня, как отделаться от них.
– Тот, кто идет по мосту из копий, о царь, падает в бездну небытия! – ответил я мрачно; – Сами колдуны не могут удержаться на этом мосту. Разве у колдунов не такое же сердце, как у других людей? Разве кровь их нельзя пролить?
Чака как-то странно взглянул на меня.
– Ты, однако, храбрый человек, Мопо, что осмеливаешься говорить такие слова мне, – сказал он, – разве ты не знаешь, что тронуть Изангузи – кощунство?
– Я говорю то, что сам царь думает, – отвечал я. – Это правда, что тронуть настоящего Изангузи – кощунство. А если Изангузи – лжец? А что, если он обрекает на смерть напрасно и лишает жизни неповинных людей? Разве кощунство – подвергнуть его той же участи, которую он готовит другим? Скажи-ка, царь!
– Это ты хорошо сказал, Мопо, – ответил Чака. – А теперь скажи мне, сын Македама, как можно доказать это?
Я нагнулся и шепотом сказал царю несколько слов на ухо. Чака уныло склонил голову. Я, отец мой, видел зло, причиняемое Изангузи. Я ведь знал все их тайны и бояться за собственную жизнь и жизнь дорогих моему сердцу людей имел основание. Все колдуны и Изангузи ненавидели меня – человека, знакомого с их колдовством, имеющего проницательный взор и тонкий слух.
Однажды утром после разговора с царем в краале произошло небывалое. Царь выскочил утром из своего шалаша, громко созвал народ, чтобы показать зло, содеянное ему неизвестным колдуном.
Все немедленно сбежались к воротам Интункуму – жилища царя и увидели большие кровавые пятна.
Храбрейшие из воинов почувствовали, что колени их подкосились, женщины громко плакали, как плачут над покойниками. Они плакали потому, что знали весь ужас такого предзнаменования.
– Кто это сделал? – кричал Чака громовым голосом. – Кто осмелился околдовать царя и пролить кровь на пороге его дома?
Все молчали. Чака снова заговорил.
– Такое преступление не отмыть кровью двух или трех и не забыть! Человек, совершивший его, отправится не один, а со многими другими в царство духов. Все племя умрет вместе с ним, не исключая младенцев в его шалаше и скота в его краале! Идите, гонцы, на восток, на запад, на север, на юг, созовите именитых колдунов. Пусть они позовут начальников каждого отряда и вождей каждого племени! На десятый день соберется круг Ингомбоко, и начнется такое выслеживание колдунов и ведьм, какого еще доселе не бывало в стране зулусов!
Гонцы тотчас же отправились исполнять приказание царя.
И вот стали стекаться люди к вратам царского крааля и ползком приближались к царю, громко восхваляя его. Но царь никого не удостоил вниманием. Только одного из военачальников он приказал немедленно предать смерти, заметив в его руке трость из королевского алого дерева, которую Чака когда-то сам же и подарил ему.
В ночь перед собранием Ингомбоко сто колдунов и пятьдесят колдуний вступили в крааль. Человеческие кости, рыбьи и волчьи пузыри, змеиные кожи, надетые на них, делали их отвратительными и страшными. Они шли молча, пока не достигли царского жилища Интункуму. Тут они остановились и хором начали песню, которую поют перед началом Ингомбоко. Окончив ее, они молча отошли на место, указанное им, где провели ночь в непрерывном бормотании и чародействе.
Призванные издалека дрожали от страха, прислушиваясь к их словам. Они знали, что многих из них отметит обезьяний хвост раньше, чем солнце успеет сесть еще раз.
Я тоже дрожал от страха. Ах, отец мой, тяжело было жить во времена царя Чаки. Все принадлежали царю, а те, кого щадила война, были во власти колдунов.
На рассвете глашатаи начали созывать весь народ на царское Ингомбоко. Люди приходили сотнями. В руках они держали только короткие палки – иметь при себе какое бы то ни было оружие запрещалось под страхом смерти. Они усаживались в большой круг перед воротами царского жилища. О! Вид они имели грустный. Богатый пир готовила себе смерть. Прислуживать ей будут воины, рослые и свирепые, вооруженные одними керри, – палачи.
Наконец все было готово. Из своего шалаша вышел царь, одетый в плащ из звериных шкур, на голову выше всех присутствующих. За ним – индуны и я.
При появлении Чаки вся бесчисленная толпа бросилась на землю, и уста каждого пронзительно и отрывисто прокричали царское приветствие: «Баете!»
Чака, казалось, не обратил на них ни малейшего внимания, чело его затуманилось, как горная вершина, задернутая облаками.
Воцарилось гробовое молчание. Затем из отдаленных ворот вышла толпа девушек, одетых в блестящие одежды, с зелеными ветвями в руках. Подойдя ближе, девушки захлопали в ладоши и затянули нежными голосами какой-то напев, а затем столпились позади нас.
Чака поднял руку, и тотчас раздался топот бегущих ног. Из-за царского шалаша показалась целая группа Абоягоме-колдунов, мужчины – по правую сторону, женщины – по левую. Каждый из них держал в левой руке хвост дикого зверя, в правой – пучок стрел и маленький щит.
Отвратительное зрелище! Кости, украшавшие их одежды, гремели при каждом движении, пузыри и змеиные кожи развевались за ними по ветру, лица, натертые жиром, блестели, глаза были вытаращены, точно у рыб, а губы подергивались. Они яростно осматривали сидящих в кругу. Ха! Ха! Ха! Эти дети зла тоже не знали, кто из них еще до заката станет палачом, а кто жертвой.
Но вот они стали приближаться в глубоком молчании, нарушаемом лишь топотом их ног да сухим бренчанием костяных ожерелий. Вот они выстроились в ряд перед царем. Так стояли они мгновение. Вдруг все одновременно протянули руки, с маленькими щитами и все в один голос закричали:
– Здравствуй, отец наш!
– Здравствуйте, дети мои! – ответил Чака.
– Что ты ищешь, отец? – спросили они. – Крови?
– Крови виновного! – ответил Чака.
Они повернулись и заговорили шепотом между собой, женщины переговаривались с мужчинами.
– Лев зулусов жаждет крови!
– Он насытится! – закричали женщины.
– Лев зулусов чувствует кровь!
– Он увидит ее! – опять закричали женщины.
– Взор его выслеживает колдунов!
– Он сосчитает их трупы!
– Замолчите! – крикнул Чака. – Не теряйте времени в напрасной болтовне, приступайте к делу. Слушайте! Чародеи околдовали меня! Чародеи осмелились пролить кровь на пороге царского дома. Ройтесь в недрах земли и найдите виновных, вы, крысы! Облетите воздушные пространства и найдите их, вы, коршуны! Обнюхайте ворота жилищ и назовите их, вы, шакалы, ночные охотники! Тащите их из пещер, где они прячутся, верните их из далеких стран, если они убежали, вызовите их из могил, если они умерли. К делу! К делу! Укажите мне их, и я щедро награжу вас, и даже если это целый народ, уничтожьте его. Теперь начинайте! Начинайте группами в десять человек. Вас много – все должно быть окончено до заката солнца!
– Все будет исполнено, отец! – отвечали, хором колдуны.
Тогда десять женщин выступили вперед во главе с самой известной колдуньей того времени престарелой Нобелой. Для нее темнота почти не существовала, она обладала чутьем собаки, ночью слышала голоса мертвых и в точности передавала все услышанное.
Остальные Изангузи обоего пола сели полукругом перед царем. Нобела выступила вперед, а за нею – девять ее подруг. Они поворачивались к востоку, к западу, к северу и югу, зорко вглядываясь в небеса. Они поворачивались, стараясь проникнуть в сердца людей. Потом, как кошки, поползли по всему кругу, обнюхивая землю. Все это происходило в глубоком молчании. Каждый из сидящих в кругу прислушивался к биению своего сердца. Одни коршуны пронзительно кричали на деревьях.
Наконец Нобела заговорила:
– Вы чувствуете его, сестры?
– Чувствуем! – ответили те.
– Он на востоке, сестры?
– Да, на востоке! – отвечали они.
– Не сын ли он чужеземца, сестры?
– Да, он сын чужеземца!
Колдуньи поползли на руках и коленях и остановились у того места, где я сидел около царя. Индуны переглянулись и позеленели от страха, а у меня, отец мой, затряслись колени, костный мозг превратился в воду. Я отлично понимал, кого они называли сыном чужеземца. Конечно, меня, отец мой. Меня-то они и собирались выследить. Если же меня заподозрят в чародействе, то убьют со всем моим семейством, и даже клятва царя едва ли спасет меня от приговора колдуний.
Я смотрел на свирепые лица Изангузи передо мной, следил, как они ползут, точно змеи. Я увидел палачей, уже схватившихся за свое оружие, готовых приступить к исполнению своих обязанностей. Да, чаша горечи моей переполнена.
Но тут я вспомнил, о чем шепнул царю, для чего созван Ингомбоко, и надежда вернулась ко мне, подобно первому лучу рассвета после бурной ночи. Но… что если царь лишь подставил мне ловушку, чтобы вернее поймать меня?
Колдуньи уже остановились прямо передо мной.
– Оправдывается ли наш сон? – спросила престарелая Нобела.
– Виденное во сне сбывается наяву! – отвечали колдуньи.
– Не шепнуть ли вам его имя, сестры?
Женщины, как змеи, подняли головы, костяные ожерелья звякнули на их худых шеях. Затем они соединили головы в круг, а Нобела просунула свою среди них и что-то произнесла.
– Ага! Ага! – засмеялись они. – Мы слышим тебя. Ты верно назвала его. Пускай его имя будет произнесено перед лицом Неба, как и всего его дома!
Все вдруг вскочили на ноги и бросились ко мне со старухой Нобелой во главе. Они прыгали вокруг, указывая на меня звериными хвостами, а старуха Нобела ударила меня этим хвостом по лицу и громко закричала:
– Привет тебе, Мопо, сын Македама! Ты тот самый человек, который пролил кровь на пороге царского дома с целью околдовать царя. Да погибнет весь твой род!
Я видел, как она подошла ко мне, чувствовал удар по лицу, но ощущал все это, как во сне. Я слышал шаги палачей, когда они ринулись вперед, чтобы схватить меня и предать ужасной смерти, язык прилип к моей гортани, и я не мог произнести ни слова.
Я взглянул на царя и разобрал слова, сказанные им вполголоса: «Близко к цели, а все же мимо!»
Он поднял свое копье, и все смолкли. Палачи остановились, колдуньи замерли с простертыми руками, вся толпа застыла, точно окаменев.
– Стойте! – крикнул царь.
– Отойди в сторону, сын Македама, прозванный злодеем! И ты, Нобела отойди в сторону вместе с теми, кто назвал его злодеем. Что? Вы думали, я удовлетворюсь смертью одной собаки? Продолжайте выслеживать, коршуны, выслеживайте группами по очереди! Днем работа, ночью пир!
Я встал, крайне удивленный, и отошел в сторону. Колдуньи отошли в другую, совершенно озадаченные. Никогда еще не было такого выслеживания в стране. До сих пор минута, когда человека касался хвостом Изангузи, считалась минутой его смерти. Отчего же, спрашивал каждый из присутствующих, на этот раз смерть отступила? Колдуньи тоже недоумевали и вопросительно смотрели на царя, как смотрят на грозовую тучу, ожидая молнии. Царь молчал.
Итак, мы стояли в стороне, пока следующая группа Изангузи начала свой обряд. Они делали то же, что и предыдущая, а все же разница была: по обычаю Изангузи, каждая группа выслеживала по-своему. Эта группа ударила по лицу некоторых царских советников, обвиняя их в колдовстве.
– Станьте и вы в сторону, – сказал царь тем, на которых указали Изангузи, – а вы, указавшие на их преступность, станьте радом с теми, кто назвал Мопо, сына Македама. Быть может, все тоже виновны!
Приказание царя было исполнено, и третья группа начала свое дело. Она указала на некоторых из военачальников и в свою очередь получила приказание стать в сторону. Так продолжалось целый день. Группа за группой приговаривала своих жертв. Наконец колдуньи закончили и по приказу царя отошли туда же, где стояли их жертвы.
Тогда Изангузи мужского пола начали проделывать то же самое, но я заметил, что они чего-то смутно боялись, как бы предчувствуя западню. Тем не менее, приказание царя необходимо выполнять. Хотя колдовство и не могло помочь им, но жертвы должны быть указаны. Нечего делать – они выслеживали то того, то другого, пока не набралось очень много осужденных. Мы сидели молча на земле, гладя друг на друга грустными глазами, в последний раз, как мы думали, любуясь закатом солнца. Надвигались сумерки, и тех, кого колдуны не тронули, обуревало все большее исступление. Они прыгали, скрежетали зубами, катались по земле, ловили змей, пожирали их живыми, обращались к духам, выкрикивали имена древних царей. Наступил вечер, и последняя группа колдунов окончила свое дело, указав на нескольких стражей Эмпозени – дома царских женщин.
Только один из колдунов этой последней группы – молодой человек высокого роста, не принимал участия в выслеживании. Он стоял один посреди большого круга, устремив глаза к небу. Когда этой последней группе было приказано стать вместе с теми, кого они наметили своими жертвами, царь громко окликнул молодого человека, спрашивая его имя, какого он племени, и почему не принимал участия в выслеживании.
– Зовут меня Индабацимба, я сын Арии, о царь! – ответил он. – Я принадлежу к племени маквилизани. Прикажешь ли мне назвать, как подсказали мне духи, виновника этого деяния?
– Приказываю тебе! – сказал царь.
Тогда молодой человек по имени Индабацимба выступил из круга и, не делая никаких движений, не произнося ни одного заклинания, уверенно, как человек, знающий, что он делает, подошел к царю и ударил его хвостом по лицу, сказав:
– Я выслеживаю тебя, Небо! [18]18
Царский титул у зулусов.
[Закрыть]
Крик изумления пробежал по толпе. Все ожидали немедленной смерти безумца, но Чака встал и громко рассмеялся.
– Ты сказал правду! – воскликнул он. – Ты один! Слушайте, вы все! Я сделал это! Я пролил кровь на пороге моего дома! Я сделал это собственными руками, чтобы узнать, кто обладает настоящим знанием, а кто из вас обманывает меня. Оказывается, во всей стране зулусов один настоящий колдун – этот юноша, а обманщиков – взгляните на них, сочтите их! Они бесчисленны, как листья на деревьях. Смотрите! Вот они стоят рядом с теми, кого они осудили на смерть – невинные жертвы, осужденные ими вместе с женами и детьми на собачью смерть! Теперь я спрашиваю вас всех, весь народ, какого они достойны возмездия?
Громкие крики раздались в толпе.
– Пусть они умрут, о царь!
– Да! – ответил он. – Пусть они умрут смертью, достойной лгунов и обманщиков.
Изангузи, как женщины, так и мужчины, стали громко кричать от страха, они молили о пощаде, царапали себя ногтями – никто из них не желал вкусить собственного смертельного лекарства. Царь же громко смеялся, слушая их крики.
– Слушайте, вы! – сказал он, обращаясь к толпе, где и я стоял среди осужденных. – Вас обрекли на смерть эти лживые пророки. Теперь настал ваш черед. Убейте их, дети мои! Убейте их всех. Сотрите их с лица земли! Всех! Всех! За исключением этого молодого человека!
Мы повскакивали с земли, исполненные ярости и злобы, со страшным желанием отомстить за пережитый нами ужас.
Осужденные карали своих судей.
Громкие крики и хохот раздались в кругу Ингомбоко – люди радовались своему избавлению от ига колдунов. Наконец все кончилось!
Мы отошли от груды мертвых тел – наступила тишина. Ни криков, ни мольбы, ни проклятий.
Лживые колдуны получили то, на что обрекали стольких невинных людей.
Царь подошел поближе посмотреть на их трупы. Те, кто исполнял его приказание, склонились перед ним и отползли в сторону, громко прославляя царя. Я один стоял перед ним, я не боялся стоять в присутствии царя Чаки, который подошел ближе и смотрел на груду мертвых тел и на облако пыли, еще не успевшее опуститься на землю.
– Вот они лежат здесь, Мопо! Лежат те, кто осмелился обманывать царя! Ты мудро посоветовал мне, Мопо, ты научил меня расставить им ловушку, однако мне показалось, что ты вздрогнул, когда Нобела, царица ведьм, указала на тебя. Ну, ладно! Они убиты – теперь страна вздохнет свободней, а зло, причиненное ими, рассеется, подобно этому облаку пыли.
И вдруг царь Чака замолк. Что это? Как будто что-то шевелится за этим облаком пыли? Чья-то фигура медленно прокладывает себе дорогу через груду мертвых тел.
Медленно поднималась она, с трудом отстраняя мертвые тела, пока не стала на ноги и, шатаясь, направилась к нам. Что за ужасное зрелище!
Перед нами стояла, вся в крови и грязи, Нобела, осудившая меня и восставшая из мертвых проклясть меня.
Вот она все ближе. Одежда висит на ней кровавыми лохмотьями, сотни ран покрывают ее тело и лицо. Я видел, что она умирает, но жизнь еще теплилась в ней, и огонь ярости и ненависти горел в ее змеиных глазах.
– Да здравствует царь! – воскликнула она.
– Молчи, лгунья! – ответил Чака. – Ты мертва!
– Нет… еще нет, царь! Я услыхала твой голос и голос этого пса, которого охотно отдала бы на съедение шакалам, и не хочу умереть, не сказав тебе нескольких слов на прощанье. Я выследила тебя сегодня утром, пока еще была жива, теперь, когда я почти мертвая, я снова выслеживаю тебя. О царь, он околдует тебя, верь мне, Чака. Он и Унанда, мать твоя, и Балека, жена твоя. Вспомни меня, царь, когда смертельное оружие в последний раз блеснет перед твоими глазами. Прощай!
Старуха с диким криком повалилась мертвая на землю.
– Колдуньи упорно лгут и нехотя умирают! – небрежным голосом произнес Чака, отвернувшись от трупа. Но слова умирающей старухи запали в его душу, особенно то, что было сказано про Унанду и Балеку. Подобно зернам, падающим в землю, они проросли и со временем дали плоды.
Так закончилось великое Ингомбоко царя Чаки, когда-либо происходившее в стране зулусов.