Текст книги "Она. Аэша. Ледяные боги. Дитя бури. Нада"
Автор книги: Генри Райдер Хаггард
Жанр:
Прочие приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 42 (всего у книги 60 страниц)
– Думаю, придется, – весело ответил он. – Мне кажется, узуту не слишком превосходят количеством изигкозов, ты же знаешь, Панда приказал помочь Умбелази в опасности. Подбодрись, Макумазан. Я уверен, что еще сегодня ты увидишь наши копья, обагренные кровью. Тебе не придется рассказывать белым, что амавомбы трусы, которых ты плетками не мог погнать в бой. Нет, нет, Макумазан. Я думал, что мне, старику, придется умереть дома, как корове, но судьба благоволит ко мне сегодня, и я увижу еще одно большое сражение – мое двадцатое сражение. С этими самыми амавомбами я сражался во всех крупных битвах Лютого владыки, а также за Панду против Дингана.
– Может быть, это будет твое последнее сражение, – сказал я.
– Полагаю, что так, Макумазан. Какое это имеет значение? И мне, и всему королевскому полку уготована такая славная смерть! О ней будут говорить внуки и правнуки. О, развеселись, Макумазан! Судьба и тебе дает возможность сражаться. Ибо знай, Макумазан, что мы, жалкие черные солдаты, ожидаем, что ты покажешь нам сегодня, как нужно сражаться, а если нужно, то и умереть.
– Так вот что вы, зулусы, называете «давать советы»? – усмехнулся невесело я.
Но Мапута не слышал меня. Он схватил меня за руку и указал вперед, где фланг огромной армии узуту быстро двигался вперед тонкой, длинной линией, сверкавшей копьями. Движущиеся ноги и руки воинов придавали им вид пауков с туловищами из больших боевых щитов.
– Ты понимаешь их план? – спросил Мапута. – Они хотят окружить Умбелази, отрезать ему путь боковыми флангами, а затем атаковать главными силами. Один фланг пройдет между нашей позицией и правым флангом изигкозов. О, проснись, проснись, Умбелази! Или ты спишь в хижине с Маминой? Развяжи свое копье, сын короля, и вперед на врага! Смотри! – продолжал он. – Сын Дэна начинает битву. Не говорил ли я, что белые люди нам покажут, как нужно сражаться? Загляни в свою трубу, Макумазан, и расскажи мне, что происходит.
Подзорная труба, оставленная мне Джоном Дэном, была хотя и небольшая, но хорошая. Я увидел все довольно ясно. Джон Дэн верхом на лошади подъехал почти к конечной точке левого фланга узуту, размахивая белым платком. За ним следовал небольшой отряд натальских кафров. Вдруг откуда-то из рядов узуту поднялось облачко дыма. В Дэна кто-то выстрелил.
Он уронил платок. Спрыгнул на землю и начал стрелять, а за ним и солдаты его отряда. Много воинов упало в радах узуту. Они испустили боевой клич и начали наступать. Шаг за шагом теснили они назад Джона и его солдат, которые храбро сражались. Они прошли мимо нас и исчезли в кустарнике позади. В этот день мы их больше не видели.
Фланги противника окружили армию Умбелази, словно паук муху своими щупальцами. Я не могу понять, почему Умбелази не отрезал эти «щупальца»? И тогда главные силы узуту пошли в атаку. Полки, двадцать или тридцать тысяч воинов, ринулись на склон холма, и там, близ его гребня, были встречены полками Умбелази, бросившимися отражать атаку с воинственными криками.
Стук щитов доносился до нас, как раскаты грома, а метательные копья сверкали, будто молнии. Узуту остановились и дрогнули. Тогда из рядов амавомбов раздались радостные крики.
– Победа за Умбелази!
Напряженно наблюдали мы за ходом битвы и увидели, как узуту подались назад. Они отступали вниз по склону, и земля за ними оставалась покрытой черными точками – убитыми или ранеными.
– Почему Умбелази не наносит решительного удара? – воскликнул Мапута в недоумении. – Бык повален на спину. Почему он не затопчет его?
– Боится, по всей вероятности, – ответил я, продолжая наблюдать.
Заметив, что их не преследуют, солдаты Сетевайо быстро перестраивались у подножья холма, готовясь к новой атаке. В войске Умбелази я тоже заметил какие-то быстрые передвижения, сопровождающиеся шумом и сердитыми возгласами. В чем дело, я не сразу догадался. Но вот из толпы изигкозов выделился большой отряд воинов, до тысячи человек. Они быстро побежали вниз по склону к узуту с поднятыми вверх копьями. Я подумал сперва, что они самостоятельно начали атаку, но ряды узуту разомкнулись и приняли их.
– Предательство! – понял я. – Кто это?
– Садуко со своими амавомбами и амангванами. Я узнаю их по прическе, – произнес Мапута угасшим голосом.
– Ты хочешь сказать, что Садуко со всеми своими воинами перешел на сторону Сетевайо? – возбужденно спросил я.
– А что же иначе, Макумазан? Садуко – изменник, Умбелази – конченный человек!
Я опустился на камень и застонал. Теперь мне все стало ясно.
Из радов узуту до нас донеслись дикие торжествующие крики. Их воины, подкрепленные полками Садуко, начали свое наступление. Умбелази и его приверженцы – их было теперь не более восьми тысяч человек – не дожидались атаки. Они обратились в позорное, беспорядочное бегство. Они пробились сквозь редкие ряды левого фланга узуту и побежали к берегам Тугелы. Задыхаясь от быстрого бега, взбежал к нам на сопку гонец.
– Вот слова Умбелази, – с трудом проговорил он. – О Макумазан! О Мапута! Умбелази умоляет вас удержать узуту, чтобы дать ему и его сторонникам возможность спастись с женщинами и детьми в Натале. Его полководец Садуко изменил ему и перешел с тремя полками на сторону Сетевайо. Как мы можем бороться против нескольких тысяч противников?
– Скажи Умбелази, что Макумазан, Мапута и полк амавомбов сделают все возможное, – спокойно ответил Мапута. – Однако наш совет: пусть он торопится перейти Тугелу с женщинами и детьми, ведь нас мало, а воинов Сетевайо много.
Гонец убежал прочь. Но потом я узнал, что он так и не видел Умбелази. Беднягу убили недалеко от места, где мы стояли. По команде Many ты амавомбы построились тройной шеренгой: в первой и второй – по тысяче триста человек, в третьей – около тысячи. За третьим рядом шли носильщики – три или четыре сотни юношей. Свое место в самом центре второй шеренги я занял верхом на лошади.
Итак, мы двинулись налево от нашей позиции, очевидно, чтобы вклиниться так между бегущими изигкозами и преследующими их узуту, чтобы угрожать флангу узуту, если они попытаются нас обойти. Полководцы Сетевайо недолго скрывали от нас то, что они намерены делать. Главный корпус их армии повернул направо, преследуя бегущего врага, а три полка, каждый в две тысячи пятьсот копий, остановились. Минут пять полки выстраивались тройной шеренгой, как и мы. Мне эти пять минут показались вечностью. Было такое чувство, что они последние в моей жизни. Я не мог ни на чем сосредоточиться. Однако, окинув ряды ветеранов-амавомбов взглядом, отметил их торжественный вид, как у людей, приготовившихся к смерти. Но даже признака страха я у них не заметил.
Мапута прошел по рядам, отдавая приказания начальникам. Подошел и к нам со Скаулем.
– А! Вижу, ты приготовился, Макумазан, – сказал он веселым голосом. – Я говорил, что ты не уйдешь отсюда голодным! Разве не так?
– Мапута! – начал увещевать я, – какая польза от нашего выступления? Умбелази разбит, полк амавомбов ушел из его войска. Зачем же посылать всех этих, – я указал на ряды амавомбов, – в царство теней? Почему бы не поспешить к реке и не попытаться спасти женщин и детей?
– Потому, что нам нужно забрать в царство теней как можно больше этих, – и он указал рукой на густые ряды узуту. – Но, – прибавил он недовольно, – наши распри тебя не касаются. У тебя и у твоего слуги есть лошади. Вы можете еще спасти свою жизнь, если во весь дух помчитесь к нижнему броду.
Но во мне заговорило самолюбие.
– Нет, – ответил я, – я не стану удирать, когда другие будут сражаться!
– Я и не сомневался, Макумазан. Ведь ты не хочешь, чтобы тебе дали новое, позорное прозвище. Амавомбы тоже не удерут, ибо не хотят стать посмешищем всего народа. Король приказал нам по возможности помочь Умбелази, если боевое счастье отвернется от него. Мы повинуемся приказу короля, умирая на своем посту… Макумазан, не можешь ли ты попасть в этого огромного молодца, который осыпает нас оскорблениями? Ты меня весьма обяжешь. Ах, как он мне нравится! – указал он мне на воина, храбрившегося в первых рядах противника и посылавшего по нашему адресу громкие ругательства.
– Попытаюсь, – ответил я, – хотя до него не менее шестисот метров.
Я слез с лошади, вскарабкался на кучу камней и, приложив ружье к верхнему камню, прицелился. Секунду спустя обидчик взмахнул руками, уронив копье, и упал лицом на землю.
Криками восторга ответили на выстрел амавомбы, а старик Мапута захлопал в ладоши и улыбнулся во весь рот.
– Благодарю тебя, Макумазан. Очень хорошее предзнаменование: наш конец будет доблестный, а это все, на что мы можем надеяться. Какой замечательный выстрел! Прощай, Макумазан! – сжал он мне руку. – Час пробил! Я веду полк в атаку. Амавомбам приказано защищать тебя до последней капли крови, ты должен увидеть конец битвы. Прощай!
И он ушел, сопровождаемый начальниками отрядов. Живым я его больше не видел.
Прошла минута, и первый полк противника начал наступать. Остальные два сели наземь, чтобы не портить игры. Сражение должно начаться между шестью тысячами людей.
– Проучим мы этих мальчишек, – прошептал воин, стоявший рядом со мной.
Несколько секунд царила тишина. Воины наклонились вперед между изгородью тонких и грозных копий. Вдруг шепот пробежал по шеренгам, словно шум ветра в ветках деревьев – это был сигнал готовиться к бою. Затем вдалеке раздалась громкая команда, подхваченная несколькими голосами спереди и сзади меня. Я заметил, что мы начали двигаться сначала медленно, затем скорее. С лошади я видел все наступление.
Будто три черные волны, окаймленные белой пеной (это были белые перья на голове амавомбов), искрились блестками – сверкали их широкие копья.
Теперь мы перешли в атаку. О, этот натиск наклоненных голов и глухой топот восьми тысяч ног! Узуту наступали вверх по склону навстречу нам. Мы бежали молча. Так же молча бежали они. Все ближе и ближе мы друг к другу. Уже можно видеть их лица за щитами с диким, блуждающим взглядом свирепых глаз.
Затем раздался грохот столкнувшихся щитов – такого раскатистого грохота я никогда еще не слышал, – и сверкнула молния взметнувшихся копий.
– Убивай, амавомба, убивай! – пронесся грозный клич, а из рядов противника в ответ – не менее дикие крики: – Коли, узуту, коли!
Как гигантская волна прибоя, ударившись внезапно о скалистый риф, скрывает его под собою, так обрушились амавомбы на узуту. В три минуты от полка ничего не осталось. Мы убили всех до одного, но и наших полегло около трети – вся наша первая шеренга. Еще не затих первый бой, как второй полк узуту пошел в атаку. С победным кличем бросились мы вниз по склону им навстречу. Снова грохот столкнувшихся щитов, но на этот раз бой продолжался в первом ряду, и я волей-неволей принял в нем участие. Я помню, что застрелил двух узуту, которые бросились на меня с копьями. Мне слышатся стоны раненых, крики торжества и отчаяния, наконец, голос Скауля:
– Мы побили их, господин, но вот идут другие!
Третий полк наступал теперь на наши поредевшие ряды. Мы схватились с неприятелем и дрались, как дьяволы, даже юные носильщики вступили в бой. Враг нападал теперь со всех сторон, и мы перестроились в кольцо. В минуту умирали сотни, и хотя амавомбов осталось немного, однако никто из них не сдавался. Я сражался с копьем в руке, хотя сам не знаю, как оно попало ко мне в руки. Убитые высокими кучами лежали вокруг нас, друзья и враги – все вместе, и служили нам бруствером. Я увидел, как лошадь Скауля взметнулась на дыбы и упала. Скауль соскользнул с нее и сражался рядом, тоже с копьем в руке, бормотал при каждом ударе проклятия по-английски и по-голландски.
Вдруг моя лошадь громко заржала, что-то тяжелое ударило меня по голове – вероятно, в меня бросили боевую дубину, – и я провалился в темноту.
Пришел в себя я, все еще сидя на лошади, которая плелась вперед со скоростью восьми миль в час. Скауль бежал рядом со мной, держась за ремень моего стремени. Он был весь в крови. В крови были лошадь и я. В чьей? В собственной или во вражьей? Вид мы имели ужасный. Я натянул поводья, и лошадь остановилась в кустарнике. Скауль пошарил в походной сумке и вытащил из нее большую фляжку с джином, наполовину разбавленным водой. Я отхлебнул большой глоток – напиток показался мне настоящим нектаром, – передал фляжку Скаулю, он последовал моему примеру. Новая жизнь, казалось, влилась в мои жилы. Что бы ни говорили члены общества трезвости, но иногда алкоголь незаменим.
– Где амавомбы? – спросил я.
– Вероятно, теперь все уже мертвы, начальник. И мы были бы убиты, если бы твоя лошадь не пустилась вскачь. Уф! Но как они дрались! Об этой битве будут долго рассказывать. Они унесли с собой на копьях все эти три полка.
– Но куда мы теперь едем?
– Надеюсь, в Наталь, начальник. Достаточно мы нагляделись на зулусов. Тугела недалеко, и мы переплывем ее. Едем, пока не одеревенели от ран.
Мы ехали, пока не достигли гребня холма, с которого открылся вид на реку. Мы увидели и услышали нечто страшное. Под нами внизу узуту убивали беглецов. Их сотнями тащили к реке, ори погибали или на берегу, или в воде. Река казалась черной от утонувших и тонущих.
А эти душу раздирающие крики и стоны!
– Поедем вверх по течению, – коротко распорядился я, и мы стали пробираться сквозь колючий кустарник и небольшой лесок. Бегущие изигкозы, по-видимому, не заходили в этот лес: берега реки здесь очень крутые и обрывистые, течение быстрое.
Некоторое время мы спокойно продвигались вперед, но внезапно я услышал шум. Мимо меня проскочил огромного роста человек, ломающий кусты, как буйвол. Он добежал до берега и остановился на скале, нависшей над Тугелой.
– Умбелази! – удивленно прошептал Скауль.
В ту же минуту мы увидели другого человека, стремительно гнавшегося за первым. Так гончая собака гонится за оленем.
– Садуко! – снова проговорил Скауль.
Я знал, что безопаснее держаться в стороне, но повернул лошадь к скале… Не мог я поступить иначе. Я доехал до края скалы, на которой схватились Садуко и Умбелази…
Вряд ли Садуко, даже со своей осторожностью и ловкостью, мог бы справиться с самым сильным человеком во всей стране зулусов в другое, более спокойное время. Но Умбелази пребывал в состоянии крайнего изнеможения. Его грудь вздымалась, как кузнечные мехи. По-видимому, внутренняя печаль терзала его. Вооружен был он плохо: только метательным копьем, не имел даже щита.
Садуко нанес ему удар копьем в голову, слегка ранив и перерезав повязку с воткнутым в нее страусовым пером. То самое перо, которое ветер сорвал утром, опять упало на землю. Другим ударом Садуко проткнул ему правую руку, она беспомощно повисла. Умбелази схватил свое метательное копье левой рукой, намереваясь продолжать борьбу, и в эту минуту подошли мы.
– Что ты делаешь, Садуко? – крикнул я. – Видел ли ты когда-нибудь, чтобы собака кусала своего хозяина?
Он повернулся и с удивлением уставился на меня. Умбелази тоже.
– Да, Макумазан, – ответил Садуко ледяным тоном, – иногда собака кусает хозяина. Представь себе, она умирает с голоду, а сытый хозяин выхватывает у нее кость. Отойди в сторону, Макумазан (я, безоружный, стал между ними), иначе ты разделишь судьбу этого вора.
– Не отойду, Садуко, – закричал я, обезумев, – разве что ты убьешь меня!
Тогда заговорил Умбелази глухим, прерывающимся голосом:
– Благодарю тебя, белый человек, но сделай так, как говорит эта змея, которая жила в моем краале и кормилась из моей чаши. Пусть он удовлетворит свою жажду мщения за женщину, очаровавшую меня… за ту колдунью, которая довела меня и тысячи людей до гибели. Слышал ли ты, Макумазан, о великом подвиге сына Мативани? Знаешь ли ты, что он все время был изменником, получая жалованье у Сетевайо, и что он перешел со своими полками на сторону узуту в тот момент, когда решался исход битвы? Смотри, предатель, вот мое сердце, которое любило тебя и доверяло. Порази его… порази!
– Прочь с дороги, Макумазан! – прошипел Садуко.
Но я не шевельнулся.
Тогда он прыгнул на меня. Я собрал все силы, чтобы бороться с ним, но ему удалось обхватить руками мое горло, и он стал меня душить. Скауль подбежал ко мне на помощь, но рана ли его, крайняя ли усталость и волнение свалили его на землю, он забился в припадке. Я уже решил, что все кончено, но тут услышал голос Умбелази и почувствовал, что Садуко отпустил мое горло. Голова кружилась.
– Собака, – проговорил Умбелази, – смотри, где твое копье! – и он швырнул копье Садуко, поднятое им, вниз, в реку. – Я, собака, мог бы легко тебя убить, но не сделаю этого. И знаешь почему? Не хочу мешать кровь предателя со своей. Смотри! – Он поставил рукоятку своего широкого копья на скалу и наклонился над острием. – Ты и твоя жена Мамина довели меня до гибели. Да падет кровь моя и всех моих приверженцев на твою голову! Твое имя будет вызывать отвращение всех честных людей, а я, королевич Умбелази, которого ты предал, не дам тебе покоя до самой твоей смерти! Прощай Макумазан, мой друг…
Слезы брызнули из его глаз – слезы, смешанные с кровью, сочившейся из раны на голове. Затем внезапно он испустил боевой клич изигкозов и всей тяжестью своего тела лег на острие копья.
Оно насквозь проткнуло его. Он упал на руки и колени, посмотрел на нас жалобным взглядом и скатился со скалы в реку.
Тяжелый всплеск – и не стало Умбелази прекрасного, королевича, которого Мамина поймала в свои сети.
Грустная история! С тех пор пролетело много лет, но печаль сжимает мое сердце и теперь, когда я пишу эти строки.
Глава XIV
Торжество победителя
Сколько времени прошло после гибели Умбелази? Не знаю. Помню, к нам подошли несколько воинов узуту. Словно сквозь сон, услышал я голос Садуко:
– Не трогайте Макумазана и его слугу! Они мои пленники! Кто тронет их, умрет со всем своим домом!
Они посадили меня на коня, хотя я находился в полуобморочном состоянии, а Скауля унесли на щите.
Очнулся я в небольшой пещере, вернее, под нависшими скалами. Скауль, оправившийся от своего припадка, все еще пребывал в каком-то ненормальном состоянии. Он ничего не помнил об обстоятельствах смерти Умбелази, и я никогда не напоминал ему о них. Как и другие, он думал, что Умбелази утонул, пытаясь переплыть Тугелу.
– Они собираются убить нас? – спросил я его. По торжествующим крикам, доносившимся извне, я понял, что мы находимся в лагере победивших узуту.
– Не знаю, начальник, – ответил он. – Надеюсь, что нет. Не хотелось бы умереть после того, что мы пережили.
Я кивнул головой в знак согласия. Но тут вошел зулус, неся блюдо с поджаренными кусками мяса и кувшин с водой.
– Сетевайо прислал тебе это, Макумазан, – сказал он, – и жалеет, что нет молока или пива. Стража будет ждать, пока ты поешь, а потом проводит тебя к нему.
И он удалился.
– Если бы они собирались нас убить, – сказал я Скаулю, – то вряд ли сперва кормили бы. Нечего падать духом! Поедим!
– Кто знает! – отвечал Скауль, запихивая огромный кусок мяса в рот. – Но лучше умереть с полным желудком, чем с пустым.
Мы больше страдали от усталости, чем от ран, и силы вернулись к нам, как только мы сытно поели. Мы дожевывали последний кусок мяса, когда зулус появился снова и спросил, готовы ли мы. Я кивнул головой, и, поддерживая друг друга и прихрамывая, мы со Скаулем вышли из пещеры. Нас ожидали пятьдесят солдат. Они громко рассмеялись при виде наших плачевных фигур, но ничего враждебного по отношению к нам я не заметил. Там же стояла моя лошадь, печально понурив голову. Мне помогли забраться в седло, Скауль уцепился за стремя, и нас повели за четверть мили к Сетевайо.
Он находился на склоне одного из холмов, с которого открывался вид на расстилавшуюся перед ним равнину. Я увидел странную, дикую сцену. Сетевайо сидел, окруженный своими начальниками и членами его совета, а мимо бегом проносились победоносные полки и громко выкрикивали самые необыкновенные его титулы. Разодетые и разукрашенные глашатаи бегали перед ним взад и вперед, возвещая о его подвигах, называя его Грозой земли и выкрикивая имена знаменитых предводителей, павших в этой битве.
Подходили и воины, несли на щитах мертвых предводителей и начальников и клали их рядами. Так в Англии после удачной охоты складывают рядами дичь. Сетевайо, оказывается, пришла фантазия полюбоваться на убитых, но он так устал, что не мог пойти на поле битвы, вот и приказал принести их к себе. Среди мертвых я увидел и моего старого друга Мапуту. Все его тело было буквально изрешечено ударами копий, но на лице застыла улыбка.
С помощью Скауля я слез с лошади и, прихрамывая, пробрался между трупами к тому месту, где сидел Сетевайо.
– Добрый вечер, Макумазан, – сказал Сетевайо, протягивая мне руку. – Я слышал, ты командовал амавомбами, которых король, мой отец, послал на помощь Умбелази. Я рад, что ты жив. Я горжусь тем, что они так доблестно сражались. Ты же знаешь, Макумазан, что я раньше командовал этим полком. Я приказал щадить каждого оставшегося в живых и сделаю их начальниками нового полка амавомбов. Макумазан, а ведь ты почти целиком уничтожил три полка узуту, убив столько воинов, сколько убило все войско моего брата! Ты великий человек, Макумазан! Если бы не предательство (он произнес это слово с легким оттенком сарказма) Садуко, то ты выиграл бы победу для Умбелази. Хочешь остаться при мне? Я сделаю тебя полководцем целой дивизии королевской армии, ведь теперь я имею голос в государственных делах.
– Ты ошибаешься, о сын Панды, – ответил я. – Вся слава доблестной атаки амавомбов принадлежит Мапуте, советнику короля. Вот он лежит здесь, – и я указал на пронзенное тело Мапуты. – Я же сражался в его рядах, как простой солдат.
– Я знаю, Макумазан, мы все знаем это. Мапута был умная обезьяна, но мы также знаем, что ты научил его, как нужно прыгать. Ну, он умер, и почти все амавомбы умерли, а от моих трех полков осталась одна треть. Стервятники пожирают остальных. Все это кончено и забыто, Макумазан. Вот здесь лежит много мертвых предводителей и начальников, но одного не хватает здесь – того, против которого я сражался. Мне сказали, что ты один знаешь, что с ним случилось, Макумазан, я хотел бы знать, жив он или мертв, если погиб, то от чьей руки. Я хочу наградить эту руку.
Сказать правду или попридержать язык, размышлял я. Но тут глаза мои встретились с глазами Садуко. Холодный и безразличный сидел он среди начальников, но на некотором расстоянии, особняком. А ведь только он и я знаем правду о смерти Умбелази!
Почему мне пришло в голову сохранить эту тайну? Но к чему было рассказывать торжествующему Сетевайо, что Умбелази в отчаянии покончил жизнь самоубийством? Зачем раскрывать позорный поступок Садуко?
– О Сетевайо, – ответил я, – я видел конец Умбелази. Он не врагом убит. Он умер от разрыва сердца на скале, над рекой. Хочешь знать, что случилось потом? Пойди спроси Тугелу, в которую он упал.
Сетевайо на мгновение прикрыл глаза рукой.
– Уф! – сказал он. – Да, не будь Садуко, сына Мативани, который воспользовался случаем отомстить Умбелази за женщину, то мог и я умереть от разрыва сердца на скале над рекой. О Садуко, я в большом долгу перед тобой и заплачу тебе хорошо. Но я не сделаю тебя своим другом, ведь мы тоже можем поссориться из-за женщины, и мне тоже придется умереть от разбитого сердца на скале над рекой. О брат мой Умбелази, я оплакиваю тебя. Ведь мы играли с тобой маленькими и любили друг друга. А поссорились из-за игрушки, которую зовут троном. Ты умер, брат мой, а я остался в живых. Но кто знает, чья участь счастливее? Ты умер от разбитого сердца, Умбелази, а отчего я умру?
Я подробно описал эту сцену, так как она послужила тому, что и за пределами земли Зулу распространился слух, будто Умбелази умер от разрыва сердца.
Видя, что Сетевайо настроен дружелюбно, я решил воспользоваться этим и попросить разрешения уехать. Пережитое совсем расшатало мои нервы, и я жаждал поскорее уйти с этого страшного поля сражения, на котором погибло столько людей в этот роковой день. Но пока я размышлял, как бы получше подъехать к нему, случилось нечто, помешавшее мне выполнить мое намерение.
Услышав шум позади себя, я оглянулся и увидел толстого, жирного человека в пышном боевом наряде. В одной руке он держал окровавленное копье, а в другой – головное украшение из страусовых перьев. Он шел и кричал:
– Пропустите меня к сыну короля! Мне нужно сообщить кое-что победителю Сетевайо.
Я вытаращил глаза. Без сомнений, это был Умбези, Гроза слонов, отец Мамины. В несколько секунд, не дожидаясь разрешения приблизиться, он перешагнул через трупы воинов и остановился только, чтобы одного ударить по голове, а другого выругать самым бесстыдным образом. Очутившись перед Сетевайо, он стал скакать перед ним, громко восхваляя его подвиги.
– Кто этот дуралей? – сердито спросил Сетевайо. – Прикажите ему не шуметь, иначе его глотка замолкнет навсегда.
– О Лев с черной гривой, я – Умбези, Гроза слонов, главный помощник Садуко-хитроумного, который выиграл тебе битву. Я отец Мамины-прекрасной, на которой женился Садуко и которую украл этот мертвый пес Умбелази.
– А, – сказал Сетевайо, зловеще щуря глаза. – Что же ты мне скажешь, Гроза слонов и отец Мамины, которую мертвый пес Умбелази отнял у твоего господина Садуко-хитроумного?
– Вот что, могучий владыка, вот что, Гроза земли, это я избавил тебя от твоего главного врага, от самого Умбелази.
Садуко, казалось, очнулся от своей задумчивости и вскочил с места, но Сетевайо резко приказал ему молчать. Не замечая ничего, безумец Умбези продолжал свой рассказ.
– О могучий победитель, я встретился с Умбелази в пылу битвы. Увидя меня, он бежал. Да, сердце его сделалось мягким, как воск, при виде меня, чью дочь он украл.
– Значит, Умбелази испугался тебя, кто до сегодняшнего утра был одним из его шакалов? – спросил Сетевайо. – Что же случилось дальше?
– Он бежал от меня, как ветер, о Лев с черной гривой, но я бежал за ним еще быстрее. Он забежал далеко в лес и дальше на скалу над рекой. Но там он вынужден был остановиться. Там мы вступили с ним в бой. Он бросился на меня, но я перепрыгнул через его копье вот так, – Умбези подпрыгнул в воздухе. – Он снова на меня набросился, но я нагнулся вот так, – Гроза слонов неуклюже присел. – Он устал и побежал вокруг скалы, а я ударил его копьем раз и другой, и еще раз в спину, и он упал, прося пощады. Потом он скатился со скалы в воду, я вырвал его перо. Смотри, разве это не перо мертвого Умбелази?
Сетевайо взял головное украшение и осмотрел его, затем показал его нескольким начальникам, сидевшим возле него, и все они серьезно закивали головами.
– Да, – сказал он, – это боевое украшение Умбелази, любимца короля, опоры королевского дома. При виде этого пера у многих дрожали от страха колени. И это ты убил его, Гроза слонов? Какую же награду должен я тебе дать за этот подвиг, о Умбези?
– Великую награду, о грозный владыка, – начал Умбези, но громовой голос Сетевайо приказал ему замолчать.
– Да, – сказал он, – великую награду. Слушай, шакал и предатель! Твои собственные слова свидетельствуют против тебя. Ты осмелился поднять руку на того, в чьих жилах текла моя кровь. Ты гнусным своим языком покрыл ложью и оскорблениями имя великого умершего.
Только теперь понял Умбези и принялся лепетать что-то в свое оправдание, уверяя, что весь его рассказ с начала до конца ложь. Жирные щеки его ввалились, ноги дрожали. Он упал на колени. Но Сетевайо только плюнул на него, как делал всегда в бешенстве, поискал глазами Садуко.
– Садуко, – приказал он, – убери этого убийцу, который хвастается тем, что обагрен кровью моего брата. И мертвого брось его в реку с той скалы, на которой он заколол сына Панды.
Садуко дико оглянулся. Он колебался.
– Убери его, – загремел Сетевайо, – и до темноты вернись ко мне с рапортом.
По знаку Сетевайо воины набросились на несчастного Умбези и поволокли его прочь. Садуко последовал за ними. Проходя мимо меня, Умбези крикнул: «Спаси меня ради Мамины!» Я только покачал головой и вспомнил, как я предупреждал его однажды о судьбе предателей.
Этот трагический инцидент имел продолжение. Садуко отказался стать палачом своего тестя Умбези, воины сами выполнили приказ Сетевайо, а Садуко они привели обратно пленником.
Сетевайо охватила ярость (может, притворная?). Как, Садуко ослушался и не выполнил приказ «Убери его!»?! Но мне кажется, он искал только предлога для ссоры с Садуко, ведь убрать его самого так быстро Сетевайо опасался, хотя понимал, что Садуко могущественен и при случае может поступить с ним так же, как с Умбелази. Кроме того, Садуко – муж королевской дочери и вполне может в будущем претендовать на трон. Сетевайо приказал отвести его в Нодвенгу и содержать под стражей, пока его дело не разберет Панда, считающийся еще королем, правда, номинально. Мою просьбу уехать в Наталь Сетевайо отклонил под тем предлогом, что в деле Садуко понадобятся мои свидетельские показания.
Я вынужденно отправился в Нодвенгу. Мне суждено было увидеть финал драмы.