355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Генри Райдер Хаггард » Она. Аэша. Ледяные боги. Дитя бури. Нада » Текст книги (страница 16)
Она. Аэша. Ледяные боги. Дитя бури. Нада
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 06:52

Текст книги "Она. Аэша. Ледяные боги. Дитя бури. Нада"


Автор книги: Генри Райдер Хаггард



сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 60 страниц)

Глава XI
Охота и смерть хана

Вернувшись к себе, мы переоделись в дорожное платье, взяли с собой съестные припасы и охотничьи ножи, чтобы было чем защищаться в случае, если хан замыслит убить нас. Смех хана еще звенел у нас в ушах – то был недобрый смех. Хан не внушал нам доверия.

– Однако ему же хочется избавиться от нас, – сказал я.

– Живые всегда могут вернуться, – возразил Лео.

– Афина думает иначе.

– Но и она угрожала нам смертью.

– Это стыд и страсть ослепили ее.

Мы замолчали. Скрипнула дверь, и, кутаясь в большой плащ, вошел хан.

– Идемте, – сказал он. – Зачем вы берете с собой оружие? Ведь вы не на охоту идете!

– Но, возможно, на нас будут охотиться, – заметил я.

– В таком случае вам лучше оставаться здесь и ждать, когда ханша откроет клетку и выпустит вас.

– Не думаю, что это произойдет, – отвечал я, и мы последовали за ханом.

Мы прошли веранду, внутренний двор, сад и потайной калиткой, ключ от которой был у Рассена, вышли из дворца. Когда мы проходили мимо псарни, собаки почуяли нас и бешено залаяли. Я вздрогнул, опасаясь, что они разбудят стражу, но хан подошел к собакам и успокоил их. Они узнали его и замолчали. Хан велел нам спрятаться в тени арки и ушел. Мы опять заподозрили, не пошел ли он за убийцами, но скоро услышали топот копыт и увидели хана, ведущего под уздцы лошадей, которых нам дала Афина. Он сам оседлал их, велел нам, чтобы нас не узнали, хорошенько закутаться в плащи и следовать за ним. Мы ехали окраиной города, пользовавшейся дурной славой. Кое-где нам попадались подкутившие люди и «ночные бабочки», откидывавшие при нашем приближении свои покрывала. Мы спустились к реке, и так как мосты охранялись стражей, а мы избегали ее, то хан указал нам большую лодку, на которой мы могли переправиться вместе с лошадьми.

Едва мы успели отъехать от берега, как хан закричал нам вслед:

– Ступайте, проклятые странники! Молите Горного Духа, чтобы старая крыса и его племянница, твоя возлюбленная, рыжебородый, не увидели вас в свое волшебное стекло, а то мы можем опять встретиться.

Быстрое течение подхватило нашу лодку и вынесло на середину реки.

– Спешите, спешите! – кричал хан. – Смерть гонится за вами по пятам!

– Не лучше ли нам причалить к берегу и убить этого злого человека? – сказал Лео.

Он говорил по-английски, но сумасшедший хан чутьем догадался о значении его слов и, крикнув, что мы опоздали, пустился бежать так, что только плащ его развевался.

С трудом добрались мы до противоположного берега, высадились, сели верхом и поехали, направляясь к горе, над которой поднимался столб освещенного пламенем дыма. Пришлось ехать по полям, и сначала мы подвигались медленно. Наконец мы выехали на дорогу. Луна спряталась за тучи, и стало так темно, что мы спешились и повели лошадей под уздцы, позволяя им пощипать траву. Но вот занялась заря и окрасила в пурпур снежные вершины гор. Ночь прошла, и на сердце стало веселее. Ненавистный город остался за нами. Мы ушли от прекрасной, страстной ханши, старого шамана и сумасшедшего хана, этого деспота-мученика, злобного чудовища и труса. Перед нами поднимались огненный светоч и снежная вершина таинственной горы, которую мы искали столько лет. Наконец-то мы разгадаем загадку или умрем. Бодро шли мы вперед навстречу своей судьбе.

Мы ехали мимо полей и деревень. Поселяне бросали работу и смотрели нам вслед. Женщины брали на руки детей и убегали при нашем приближении. Нас принимали за придворных вельмож и пугались. Очевидно, народ много терпел от этих притеснителей. Между тем мы приблизились к вулкану. Дорога шла в гору. Не имея возможности орошать эту местность, крестьяне, обрабатывая поля, надеялись здесь только на дожди. Но лето стояло сухое, и рожь высохла раньше, чем успела заколоситься. Уныло бродили бедняки-землепашцы по своим нивам. Увидев нас, они узнали в нас чужеземцев, которые, как они думали, принесли им засуху, и стали преследовать нас, требуя, чтобы мы послали дождь. Женщины и дети падали перед нами на колени и с мольбою указывали нам на гору, на ярко-синее безоблачное небо. Однажды толпа чуть не преградила нам путь, и мы прорвались только благодаря скорости своих лошадей. Чем дальше ехали мы, тем бесплоднее становилась местность, тем реже встречались люди. А дальше только изредка стали попадаться стада. Должно быть, мы достигли границы территории хана. На рубеже Калуна возвышалось несколько каменных башен, но гарнизона в них не было. Вероятно, форты эти были выстроены в древние времена. К вечеру мы дали отдохнуть лошадям, надеясь, лишь только выглянет луна, пуститься в дальнейший путь. Медлить было нельзя: Афина, наверно, уже заметила наше отсутствие и выслала за нами погоню. Пока мы ели, лошади наши паслись поблизости. Одна из них начала валяться на земле, как это делают животные, и я заметил, что ее подковы окрашены в красный цвет. Думая, что животное порезало ногу, я подошел поближе. Действительно, копыто и стрелка ноги лошади были окрашены каким-то составом крови с мускусом или другим пахнущим веществом. Точно так же окрашены оказались и копыта другой лошади. У меня мелькнула страшная мысль, что хан нарочно велел смазать копыта наших лошадей пахучей смесью, чтобы собаки могли выследить нас. Мы поспешили оседлать своих скакунов, как вдруг вдали послышался лай собак.

– «Собаки смерти»! – воскликнул Лео, бледнея.

– Да, наш друг хан собирается охотиться на нас, – отвечал я. – Недаром он смеялся!

– Что нам делать? – спросил Лео. – Не лучше ли бросить лошадей?

– Мы это сделаем в случае крайности. До горы еще несколько миль. Пешком нам никак не добраться.

Мы поскакали во весь опор. Я оглянулся и в прозрачном вечернем воздухе увидел на равнине всадника и свору собак. Это был Рассен. Все было против нас. Но нам не раз случалось быть на краю смерти, и все же судьба спасала нас. Может быть, и на этот раз откуда-нибудь подоспеет помощь. До гор осталось мили три. Когда стемнело и луна спряталась за горы, собаки стали настигать нас: тьма не мешала им, мы же должны были ехать тише, чтобы лошади не споткнулись и не поломали ноги. Но вот над горой, во второй раз за время нашего пребывания в Калуне, засиял свет, должно быть, вследствие отражения снегов, какой-то мягкий, фосфорический. Почва была неровная, вся изрытая сурками, и если бы не это неожиданное освещение, хан давно настиг бы нас. Так неожиданно пришла нам помощь с горы. Когда из-за гор выплыла луна, огненный сноп погас, как по волшебству, и над вершиной вулкана по-прежнему стоял только столб красноватого дыма.

Собаки лаяли все ближе и ближе. В тишине ночи стоял адский шум их голосов. Я вспомнил свору, которая мчалась в ночь нашего приезда за несчастным вельможей, навлекшим на себя гнев хана, вспомнил мчавшегося впереди других пса с красной пастью и белыми, как слоновая кость, клыками. Вот и теперь можно различить лай этого рыжего с черным ухом пса, любимца Рассена, но всего в полмили от нас.

Бешеная скачка продолжалась часа два, но эти часы казались вечностью. До горы еще далеко, а лошади наши устали. Часть собак отстала, но зато наиболее упорные неслись всего в трехстах ярдах от нас. За ними следовал хан. Учуяв близость врага, лошади наши задрожали и напрягли последние силы. Бедные животные понимали, что им грозит смерть. Мало-помалу свора нагоняла нас. Тогда мы с Лео спешились, спрятались в кустах. Оставленные нами лошади помчались дальше, собаки продолжали преследовать их и промчались мимо. Но хан заметил наш маневр и пытался отозвать собак. Разъяренные псы, чуя добычу, не хотели вернуться. Мы с Лео воспользовались этой отсрочкой и побежали к реке. Там мы надеялись найти спасение, бросившись в воду, чтобы собаки потеряли наш след. Я уже немолод, а потому умолял Лео бежать, не обращая на меня внимания. Но тщетно.

Вот и река. Близко, совсем близко блестела вода. Помню, мне страшно захотелось пить. Но собаки догнали-таки нас. Мы слышали за собой стук копыт лошади хана и остановились у небольшого утеса, не добежав до берега. К счастью, за нами гнались только три собаки, остальные, очевидно, продолжали преследовать наших лошадей.

– Если ты расправишься с собаками, я сведу счеты с ханом! – сказал Лео.

Мы взяли копья в правую руку, ножи в левую и ожидали. Собаки приблизились. Признаюсь, я испугался этих зверей величиной со льва и таких же свирепых. Одна из них подпрыгнула, пытаясь схватить меня за горло, но я вовремя успел проткнуть ее копьем. Животное упало в предсмертной агонии на землю. Две другие собаки кинулись на Лео, который бросил свое копье, но промахнулся – оно вонзилось в землю. Теперь мы оба были безоружны, у нас оставались только ножи. Между тем подоспел хан. Обезумев от ревности, разгоряченный охотой, он ринулся вперед, на Лео, натравливая собак на меня. Трудно вспомнить все, происшедшее дальше. Я всадил свой нож в спину одной из собак, и она с отчаянным ревом забилась на земле. Но другая, самая страшная из своры, любимица хана, впилась мне в руку пониже локтя так, что я выпустил от боли нож. Я отталкивал животное, но не мог с ним справиться и упал на колени. Случайно левой рукой я нащупал булыжник и ударил им пса по голове, но он не выпустил моей руки, и мы продолжали бороться. В то же время я смутно видел, что Лео и хан тоже сцепились и борются, упав на землю. Не знаю, сколько минут пролетело, но тут я заметил, что хан сидит, прислонившись к скале, и смотрит на меня. Мне пришло в голову, что он убил Лео. Но вот я почувствовал, что кто-то схватил собаку и заставил ее разжать челюсти.

Это Лео поднял собаку за задние лапы и, повертев ею в воздухе, ударил головой о скалу.

– Конечно, – услышал я его голос, – предсказание шамана сбылось!

Он взял меня под руку и повел к скале. Хан сидел, прислонившись к ней спиной. Он был еще жив, но не мог пошевелить ни рукой, ни ногой.

Рассудок, казалось, вернулся к нему. Он печально взглянул на нас.

– Вы храбрые и сильные, – сказал он. – Вы убили трех собак, а мне сломали спину. Все случилось так, как предсказала старая крыса. Было бы справедливее, если бы я охотился со своей сворой за Афиной. Теперь она отомстит за меня. Она тоже преследует вас. Простите меня и бегите на гору. Я приду туда раньше вас. Там живет некто посильнее Афины…

Губы хана вздрогнули, и он испустил дух.

Глава XII
Вестник

– Его не стало, но свет немного потерял с его смертью, – сказал я.

– Бедняга тоже мало чем пользовался в жизни, – ответил Лео, – поэтому не станем говорить о нем плохо. Смерть все уравнивает… Да, может быть, он и не был таким плохим, пока его не свели с ума. Во всяком случае, нелегко было с ним справиться. К счастью, мне удалось его бросить на землю так, что он ударился о камень. Если бы я не покончил с ним, я не мог бы спасти тебя от этого огромного пса, который собирался перегрызть тебе горло. Смотри – собака величиной с осленка! Ты сильно пострадал, Гораций?

– Собака прокусила мне руку до кости, но я думаю, что это неопасно. Пойдем скорее к реке. Я умираю от жажды. Остальная часть своры, чего доброго, настигнет нас.

– Не думаю, собаки занялись лошадьми и оставят нас в покое. Подожди немного, я сейчас вернусь.

Лео подошел к телу хана, взял его старинный меч и прикончил раненную мною и извивавшуюся в мучительной агонии собаку. Потом он поднял наши копья и мой нож, поймал ханского коня, помог мне сесть в седло и повел его под уздцы к реке. У меня начиналась лихорадка, рука страшно болела. Припав к земле у берега, я с жадностью напился, смочив голову и окунув в холодную воду больную руку.

Мы не решились перейти широкую реку вброд, но в тридцати ярдах от берега виднелся островок. Лео взвалил меня на плечи и пошел по реке, к счастью, в этом месте довольно неглубокой. Положив меня на мягкую траву, Лео вернулся вторично на берег, переправил коня, перенес на остров оружие и стал делать мне перевязку. У меня оказалась сломанной кость. Лео промыл рану, обмотал руку шарфом, обложил поверх повязки мхом и вставил руку как бы в лубки, употребив для этой цели тростник. Во время перевязки со мной случился обморок.

В эту ночь Лео приснился странный сон. Он видел, что к берегу приближалась свора «собак смерти». Она пустилась вплавь к острову и уже почти достигла его, как вдруг на берегу острова появилась одетая в черное женская фигура. Женщина простерла над рекой какой-то предмет, и собаки в ужасе завыли и остановились. После этого одних унесло течением, другие доплыли обратно к берегу и убежали. Темная фигура исчезла, и утром мы тщетно искали ее следы на прибрежном песке – это было видение.

Утром я проснулся от острой боли в руке. Лео еще спал. Вдруг до меня долетел звук голосов, и я увидел на берегу мужчину и женщину, казавшихся в утреннем тумане громадными. Я разбудил Лео. Он схватил копье.

– Сложи свое оружие, мы не причиним вам никакого зла! – раздался с берега мягкий, вкрадчивый голосок Афины.

Ее сопровождал шаман Симбри.

– Вернитесь, – продолжала ханша, – клянусь, что не сделаем вам ничего плохого. Вы видите – мы одни.

– Мы останемся здесь, пока не будем в силах продолжать путь! – отвечал Лео.

Афина о чем-то пошепталась с Симбри, тот долго отказывался, но все же оба пустили своих лошадей вброд и переправились на остров. Старик казался физически и нравственно утомленным, ханша же цветущей и прекрасной, как всегда.

– Вы уехали далеко и оставили на своем пути печальный след, – начала Афина. – Там у скалы лежит убитый хан. Скажите, как его убили?

– Я убил его вот этими руками! – отвечал Лео.

– Знаю, – сказала она, – и не виню тебя. Так было предначертано. Свершилась воля судьбы. Я защищу тебя от тех, кто может отомстить за его смерть!

– А может быть, и выдашь меня им. Что тебе нужно от меня, ханша?

– Ответ, который ты должен был дать мне вчера. Помни, что только я могу спасти тебе жизнь и одеть на тебя корону и порфиру убитого хана!

– Ты получишь ответ вон на той Горе, – указал Лео. – Я тоже там ищу ответа!..

– Я уже говорила тебе, что Гору охраняют дикие племена. Ты найдешь там смерть.

– Пусть смерть будет ответом на мой вопрос. Пойдем, Гораций!

– Клянусь, – продолжала Афина, – там нет женщины, которая являлась тебе в видениях. Эта женщина – я!

– Так докажи это на Горе, – отвечал Лео.

– Повторяю тебе, там нет никакой женщины, там есть только огонь да голос.

– Голос, говоришь ты?

– Голос Оракула. Голос духа, которого никто никогда не видел и не увидит.

– Идем, Гораций! – сказал Лео, направляясь к коню.

– Неужели вы ищете свою смерть? – спросил шаман. – Слушайте, по моему положению мне следовало сопровождать на гору тело покойного отца ханши, и я был в этом проклятом месте. Не отваживайтесь идти туда!

– Благодарим вас за предостережение, – возразил Лео. – Гораций, не теряй их из вида, пока я седлаю коня.

Я взял в здоровую руку копье и стоял наготове, но шаман и Афина не собирались нападать на нас.

Они о чем-то взволнованно шептались. Между тем Лео оседлал коня и помог мне сесть.

– Мы пойдем туда, куда нас влечет судьба. Будь что будет, – сказал Лео. – На прощание позволь поблагодарить тебя, ханша, за твою доброту. Забудь нас. Невольно я стал убийцей твоего мужа, и его кровь между нами. Вернись к своему народу и прости, если я невольно нарушил твой покой. Прости!

– Благодарю за доброе слово, – сказала она, печально поникнув головой, – но, Лео Винцей, со мной не так легко расстаться. Ты звал меня на Гору. Хорошо же мы там встретимся. Там я увижу Богиню, как всегда предсказывал шаман, да я и сама знала, что так должно случиться. Я померяюсь с нею силой, и мой царский венец будет принадлежать той из нас, которая победит!

Сказав это, Афина повернула лошадь и поехала обратно через реку. Симбри поднял в страхе и скорби свои костлявые руки и последовал за нею.

– Ты переступила запретную черту реки, Афина, – сказал он, – теперь нам грозит война и гибель!

Между тем мы с Лео тоже стали переправляться на противоположный берег. Местами вода была так глубока и течение так быстро, что мы рисковали утонуть. Но Лео держал коня под уздцы и осторожно вывел его на сушу, на берег, низкий и болотистый. Опасаясь погони, мы спешили, как только могли. Мы не знали тогда, что этот берег священный и что никто не осмелился бы преследовать нас на пути к Горе. За болотом началась возвышенность, равнина, покрытая скалами вулканического происхождения. Мы пришли к широкой котловине с дном, покрытым лавой. На краю котловины высился утес, в нем мы увидели отверстие. Уже стемнело. Мы шли по слою застывшей лавы.

Во тьме что-то белело. Что это? Человеческие скелеты! О, это настоящая Долина смерти! Огромное кладбище. Тут лежали тысячи скелетов. Казалось, здесь когда-то погибла огромная армия. Впоследствии мы узнали, что в давние времена дикари заманили войско Калуна в эту долину и, уничтожив его, оставили убитых, в назидание будущим поколениям, непогребенными. Мы стали искать выход из этой ужасной долины, но не могли найти. Тут впервые на территории Горы с нами случилось нечто неожиданное и странное.

Нам стало жутко. Даже лошадь захрапела от страха.

– Если мы не выйдем из этого проклятого склепа, то сами умрем здесь! – воскликнул я.

Едва я произнес эти слова, как на груде костей, неподалеку от меня, что-то зашевелилось. Так и есть! Вот перед нами, закутанная в белый плащ, с белым покрывалом на лице, женская фигура. Она идет нам навстречу. Испуганная лошадь встала на дыбы и чуть не сбросила меня. На расстоянии десяти шагов фигура остановилась и поманила нас рукой.

– Кто ты? – закричал Лео. Горное эхо отвечало ему, но фигура продолжала молча манить нас рукою.

Желая убедиться, что это не галлюцинация, Лео хотел подойти к ней, но она быстро удалилась на груду костей. Лео последовал за ней. Тогда она слегка ударила его в грудь, заставила его отступить и указала рукою не то на утес, не то на небо, потом на скалу перед нами.

– Что нам делать? – спросил Лео.

– Я думаю, следовать за ней. Может быть, это вестник свыше, – сказал я, кивая головою по направлению Горы.

– Или снизу, – отвечал Лео. – Не нравятся мне что-то глаза этого вестника.

Между тем таинственное существо, легко минуя препятствия – скелеты и скалы, повело нас по долине. Поравнявшись с ущельем, оно исчезло.

– Это был призрак, – сказал Лео.

– Призраки не наносят людям ударов, – возразил я. – Иди дальше.

Део повел моего коня. Мы шли по мрачной расселине. Таинственный проводник по-прежнему двигался перед нами. Наконец мы пришли в узкую, высеченную в скалах пещеру или галерею. Проводник взял моего коня под уздцы. Животное испуганно захрипело и взвилось было на дыбы, но незнакомка ударила его слегка по голове, как ударила незадолго перед тем Лео, и оно покорно последовало за нею. Так мы вошли в тоннель. Положение наше было не из веселых. Мы не знали, куда ведет нас ужасный проводник, не были уверены и в том, что он ведет нас не на смерть. В темноте не было ничего видно, но каждый раз, как из-под ног лошади обрывался камень, он с гулом летел куда-то вниз. Когда же забрезжил свет, мы действительно увидели направо пропасть. Дорога, по которой мы ехали, была не шире десяти футов. Выйдя из тоннеля мы очутились прямо перед Горой. У подножия ее тянулись полосы обработанной земли, и кое-где паслись стада овец и коров. Мы стали подниматься в Гору по крутой тропинке, извивавшейся по берегу бурного потока. Не успели мы пройти милю, как из-за каменных глыб со свистом и криком выскочило человек пятьдесят дикарей в звериных шкурах с копьями и щитами.

О бегстве нечего было и думать.

– Прощай, Гораций, – сказал Лео, вынимая меч.

– Прощай, Лео, – отвечал я, вспоминая слова шамана и ханши, уверявших, что мы неминуемо будем убиты, если поднимемся на Гору.

Между тем наш таинственный проводник скрылся где-то за каменной глыбой. Я подумал, что это он предал нас в руки врага, но ошибся, так как вдруг на вершине скалы, как новая Аэндорская волшебница, появилась женская фигура и повелительно простерла руку. Увидев ее, дикари пали ниц. Потом один из них, по-видимому, вождь, согнувшись, подполз к ней, как побитая собака. Она молча указала ему на Гору. Дикарь, казалось, понял ее, он подал сигнал, и вся шайка исчезла так же быстро, как появилась. Тогда женщина в белом снова пошла вперед, указывая нам путь.

Выйдя из ущелья, мы увидели, к своему удивлению, разожженный костер, на котором кипел котел. Неподалеку лежала охапка корма для лошади. Очевидно, незнакомка приготовила это все для нас, и мы поели сами и накормили коня. Я пошел к горному ручью, смочил в холодной воде свою израненную руку, напился и наполнил фляжку водой. Женщина в белом продолжала стоять на скале, неподвижная, как жена Лота после ее превращения в соляной столб. Проходя мимо, я предложил ей напиться, надеясь, что при этом она откинет с лица покрывало. Она поблагодарила легким кивком головы и отвернулась: она не хотела пить.

Отказалась она точно так же и от пищи, которую предложил ей Лео. Так нам и не удалось узнать, земное ли она существо, простая ли смертная. Когда мы несколько освежились и отдохнули, женщина указала нам на заходящее солнце и на коня, дав понять, что следует спешить.

По временам мы слышали свистки: очевидно, дикари следили за нами, но не показывались. Мы начали подниматься на саму Гору. Шли в сумерках, а когда наступила тьма, шли в темноте, при свете звезд и отражении горного снега. А впереди, молча, бесшумно, не оглядываясь, как привидение в своем белом саване, двигалась среди черных елей и можжевельника неведомая таинственная фигура.

Мы все шли, поворачивая то вправо, то влево, пока не очутились в котловине. На противоположном краю стояли хижины, прислонившись к скале. На площади перед ними собралась толпа в несколько сот человек мужчин и женщин. Они стали в кружок и, казалось, совершали какой-то ритуал. Посредине стоял рыжебородый дикарь, почти нагой. Звериная шкура, привязанная вокруг чресел, составляла все его одеяние. Он странно раскачивался и выкрикивал: «О, а, а, о!». Толпа отвечала ему поклонами и вторила его крику, так что эхо раздавалось в горах. На голове дикаря сидела большая белая кошка с распушенным хвостом. Что за дикое зрелище, что за кошмар! Очевидно, то были приготовления к какому-нибудь языческому жертвоприношению. Мы приблизились узким ущельем и остановились так, что скала скрывала нас от глаз дикарей. Сделав нам знак, чтобы мы не показывались, женщина куда-то исчезла. Мы не знали, что делать, но как ни опасно было наше положение, происходившая перед нами сцена заинтересовала нас. Разыгралась целая драма. Когда жрец кончил свои заклинания, дикари зажгли костер. Между ними были старик и очень молодая, красивая женщина. Старик упал на колени. Женщина зарыдала. Несчастные ожидали чего-то ужасного. Пламя костра разгорелось, озаряя ужасное сборище.

Жрец с кошкой сидел на стуле. Ему принесли деревянный лоток. Кошка прыгнула на лоток. Тогда жрец подошел к семи выстроенным в ряд пленникам, держа кошку на лотке. Жрец медленно проходил мимо каждого, кошка сидела спокойно, но когда очередь дошла до женщины, животное сердито заворчало и зашипело. Женщина вскрикнула, а все сборище завопило: «Ведьма! Ведьма!».

Какие-то люди, вероятно палачи, схватили несчастную и потащили ее к костру. Стоявший рядом с нею пленник, должно быть, ее муж, пытался защитить ее, но не мог потому, что у него были связаны руки. Кто-то ударом свалил его на землю. Женщина вырвалась из рук палачей и бросилась к нему, желая закрыть его своим телом, но ее оттолкнули.

– Не могу видеть этого убийства! – воскликнул Лео и обнажил меч.

Я не успел удержать его. Он выскочил из нашей засады, размахивая мечом. Я пришпорил коня и последовал за ним. Наше неожиданное появление поразило дикарей. Жрец сидел у костра и с жестокой улыбкой смотрел на кошку, гладил ее и давал кусочки сырого мяса. Он так углубился в это занятие, что не заметил нас.

Лео с криком подскочил к державшему женщину палачу и ударом меча отсек ему руку. Дикарь закричал. Произошло замешательство, во время которого женщина ускользнула из рук своих мучителей и скрылась. Жрец вскочил и начал что-то сердито выговаривать Лео, который в свою очередь выругал его на своем родном английском языке. Вдруг испуганная кошка прыгнула и вцепилась бы в лицо Лео, если бы тот не успел схватить животное и ударить его о землю. Кошка растянулась и судорожно забилась у его ног. Тогда Лео словно одумался, поднял кошку и, не помня себя от гнева, бросил ее в огонь.

Крик ужаса вырвался из уст дикарей при виде такого святотатства – кошка была священным животным. Как морская волна, толпа хлынула на нас. Я увидел, как Лео отчаянно размахивал мечом, защищаясь от неприятеля. Отовсюду нас теснили все ближе и ближе к костру. Меня уже схватили чьи-то руки, огонь уже опалил мне волосы…

Но тут перед костром появилась вся дрожащая от гнева фигура в белом. На этот раз она была не одна. С ней стояли человек десять одетых в белое и вооруженных воинов с выбритыми головами и большими темными глазами.

При виде белой фигуры и ее свиты дикари в ужасе разбежались, как стадо овец, завидевшее волка. Тогда один из одетых в белое жрецов обратился в дикарю-жрецу и сказал:

– Собака, проклятая собака, поклоняющаяся животным, знаешь ли, что ты чуть не оскорбил людей, которые пришли поклониться Богине Горы? Разве для того щадили так долго тебя и твое идолопоклонство? Говори! Отвечай скорее, твои минуты сочтены!

Дикарь пал на колени перед фигурой женщины в белом и молил о пощаде.

– Довольно, – сказал верховный жрец, – она – судья, который судит, и меч, который бьет, я же Слух и Глас. Неужели ты хотел ввергнуть в огонь людей, которым тебе велено оказать гостеприимство, за то, что они спасли жертву вашего варварства и убили животное, которому вы поклонялись? Ведь я все видел! Ты просто попал в ловушку, тебя и так уж слишком долго терпели!

Негодяй валялся в пыли и молил о прощении.

– Произнеси свой приговор, – обратился верховный жрец к женщине. – Он в твоей власти.

Женщина в белом медленно подняла руку и указала на костер. Видя это, дикарь побледнел и свалился, как сноп. Он умер от ужаса и потрясения…

Тогда верховный жрец призвал немногих дикарей, которые не убежали.

– Взгляните, – сказал он, – и содрогнитесь при виде справедливого суда Гезеи. Каждого из вас, кто будет убивать и заниматься колдовством, постигнет такая же участь. Подберите эту собаку и бросьте в огонь, который он уготовил своим жертвам.

Они исполнили его приказание и бросили тело своего вождя и жреца в костер.

– Слушайте, – продолжал верховный жрец, – он заслужил такое наказание. Но вы, зачем хотели вы убить женщину? Вы думаете, потому, что жрец ваш считал ее колдуньей? Нет, потому, что она красива, и он хотел отнять ее у мужа, но она не соглашалась. Но Око узрело, Глас изрек, и Вестник произнес приговор. Ваш жрец сам попал в расставленные им сети. Так будет с каждым из вас, кто помыслит или совершит зло! Таков справедливый приговор Гезеи, которая говорит с престола на Огненной Горе.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю