355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Генри Райдер Хаггард » Она. Аэша. Ледяные боги. Дитя бури. Нада » Текст книги (страница 24)
Она. Аэша. Ледяные боги. Дитя бури. Нада
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 06:52

Текст книги "Она. Аэша. Ледяные боги. Дитя бури. Нада"


Автор книги: Генри Райдер Хаггард



сообщить о нарушении

Текущая страница: 24 (всего у книги 60 страниц)

За этим потрясающим заявлением наступила тишина.

Тана восторженно шепнула Ааке:

– Что ты скажешь, сестра? Что ты скажешь о новом законе?

– Я думаю, что из него в конце концов ничего не выйдет, – презрительно ответила Аака… – Ви и другие мужчины будут соблюдать закон до тех пор только, покуда не встретят женщину, при виде которой им захочется преступить закон. Я думаю, что и немало женщин воспротивится ему. Когда женщина состарится, она захочет, чтобы все работы по дому и приготовлению пищи для всей семьи лежали на ком-нибудь помоложе ее. Вот цена этому закону: он бессмыслен, как все новшества.

Она показала кукиш.

– А, впрочем, пускай этот закон проходит, – продолжала она, – он для нас послужит оружием против наших мужей, когда они захотят преступить его. Я думаю, что первым же нарушителем будет Ви и произойдет это вскоре. Ви – просто глупый мечтатель и считает, что несколькими словами можно изменить людскую природу. А мысль эта не Ви, а пришла в голову Пагу. Паг же, как ты сама знаешь, не мужчина и не женщина, но просто карлик и волчий щенок.

– Волчьи щенки и волки подчас бывают очень полезны, Аака, – задумчиво возразила Тана и стала прислушиваться к разговорам своих соседей.

Разговаривали немало.

Как только потрясающее предложение Ви было принято его слушателями, началось великое смятение. Все мужчины, у которых не было жен, и все мужчины, желавшие чужих жен, кричали от радости, и их поддерживало немало женщин, бывших вторыми, третьими и четвертыми женами и, следовательно, не пользовавшихся достаточным вниманием. Но с яростью протестовали против нового закона именно многоженцы.

Споры были шумными и долгими и, наконец, закончились компромиссным решением. Многоженцы согласились с законом с условием, что им разрешат сохранить ту жену, которая им больше по сердцу, а также вообще менять жен по общему согласию всех участвующих в этом деле. Племя, достаточно терпимое вообще, пошло на эту уступку. Протестовал только Ви.

Ви горел энтузиазмом реформатора и хотел показать пример.

– Пускай каждый поступает, как ему заблагорассудится, но знайте все, что я, вождь, никогда не женюсь на другой женщине, покуда моя жена жива. Не женюсь, даже если она будет просить меня об этом, что вряд ли случится. Я вновь клянусь богами, что не возьму другой жены. Если же наступит время, когда я ослабею и обезумею и явится мне искушение нарушить клятву, то да проклянут боги, если это случится, не только меня, но и весь народ поголовно, от мала до велика…

Слушатели заволновались, и кто-то крикнул:

– Почему?

– Потому, – пылко заявил Ви, – что, зная сколько бед мой проступок может навлечь на ваши головы, я не поддамся безумию, ибо я ваш вождь и защитник. Если же я обезумею, вы можете убить меня.

За этим потрясающим заявлением наступила тишина.

Через несколько времени Хотоа-Заика задал вопрос:

– Если мы даже и убьем тебя, Ви, чем это поможет нам, раз проклятие, о котором ты просил богов, уже обрушится на наши головы? И кто же, вдобавок, осмелится пойти против тебя, когда ты вооружен чудодейственной секирой, которой разрубил Хенгу надвое?

Прежде, чем Ви успел придумать подходящий ответ, – вопрос был задан хитро и о возможности его он не подумал, – снова начался общий шум. Много женщин приняло участие в обсуждении, и кричали они во все горло. Таким образом, Ви ответить не удалось.

Наконец, выступили вперед трое – достаточно зловещая тройка: Пито-Кити Несчастливый, Хоу-Непостоянный и Уока-Злой Вещун. Ораторствовал за всех У ока.

– Вождь Ви, – заговорил он, – народ слыхал твои речи о законах брака. Многим слова твои не пришлись по сердцу, ибо ты отменяешь старинные обычаи. Все же мы признаем, что что-то нужно сделать, прежде чем племя погибнет. Ведь у тех, у кого много жен, детей не больше, чем у тех, у кого одна жена. Да и холостяки становятся убийцами и похищают не только женщин, но и иное добро. Поэтому мы принимаем новый закон на срок в пять лет – срок достаточный, чтобы увидеть, что этот закон может дать нам. Мы заметили себе твою клятву не жениться на другой жене, покуда Аака жива, и запомнили, что ты предаешь себя проклятию богов, если нарушишь клятву. Мы не думаем, что ты сдержишь эту клятву, ведь ты вождь и волен делать все, что тебе угодно. Но, если ты нарушишь клятву, мы уж присмотрим, чтобы проклятие обрушилось на тебя. Что же до того, что ты призываешь проклятие и на все племя, до этого нам вообще дела никакого нет, в это мы вообще не верим. Чего ради должен страдать народ от того, что ты нарушишь клятву! Боги отомстят злодею, а не невинным. Поэтому от имени всего народа говорю я, что мы принимаем твой закон, хотя я-то лично полагаю, что из отказа от старинных обычаев ничего доброго выйти не может. Думаю, что скоро на тебя обрушится проклятие и скоро ты умрешь.

Так говорил Уока-Злой Вещун, оправдывая тем свое прозвище. Он сказал и ушел вместе со своими спутниками.

Стало уже темнеть, потому что все споры заняли немало времени, к тому же немало народу ускользнуло, чтобы попытаться устроиться по-новому – воспользоваться возможностями неожиданного и внезапного переворота в брачном законодательстве.

Поэтому Ви отложил обсуждение следующего предлагаемого им закона – закона, касающегося выращивания младенцев женского пола, – до следующего дня.

Племя разошлось.

Эту ночь Ви спал в хижине, в которой жил до того, как стал вождем. За ужином он попытался поговорить с Аакой о своем великом новом законе. Она с минуту слушала, затем ответила, что с нее хватит всех разговоров об этом за целый день, что нужно ужинать и поговорить о действительно серьезном деле – как ей собирать запасы на зиму теперь, когда она – жена вождя племени. А если ему уж так хочется продолжать болтовню о пустяках, – пускай обращается к своему советнику Пагу.

Это возражение рассердило Ви.

– Неужели ты не понимаешь, что благодаря этому закону женщины стали на голову выше, чем были, что теперь они – ровня мужчинам?

– Если так, – ответила Аака, – следовало бы раньше спросить у нас, желаем ли мы становиться выше. Вот если бы ты расспросил женщин, ты, наверно, обнаружил бы, что большинство довольно своим теперешним состоянием, не желает прибавлять себе работы и детей. Впрочем, все это неважно, так как вообще твой закон – сплошной вздор; закон сделан дураками, и я бы сочла тебя самым большим из них, если бы не знала, что твоими устами говорит Паг, который ненавидит женщин и срубает старые деревья (последняя фраза обозначала: разрушает старинные обычаи). Мужчина есть мужчина, и женщина есть женщина, и что они делали издавна, то будут делать всегда. Болтовней ты не изменишь их, Ви, хотя ты и считаешь себя умнее всех. Впрочем, мне приятно слышать, что ко мне в дом ты не приведешь нахальных девчонок. Так, по крайней мере, ты поклялся и угрожал самому себе за нарушение клятвы богов и проделал все это в присутствии многих свидетелей. А многочисленность свидетелей лишний раз доказывает, что ты – дурак. Ведь если ты нарушишь клятву, тебе будет плохо.

Ви вздохнул и замолчал. Он думал, что закон придется по сердцу Ааке, которую любил и которой добился, претерпев немало мучений. Аака же – он это знал – по-своему любила его, хотя частенько обращалась с ним грубо. Все-таки он отмстил, что, поскольку ей это выгодно, она воспользовалась его законом: добилась того, чтобы сохранить Ви для себя одной. Но он никак не мог понять, почему она презирает и унижает то, что ей приносит пользу, ведь так никто на свете не поступает. Он пожал плечами и заговорил о зимних запасах и о планах его и Пага, планах, осуществление которых обеспечило бы им на зиму изобилие.

Перед рассветом их разбудил сильный шум.

Женщины визжали, мужчины кричали и бранились. Фо, спавший на другом конце хижины, за занавеской из шкур, выполз для того, чтобы разузнать, в чем дело; и он, и его родители решили, что, очевидно, волки унесли кого-нибудь.

Фо возвратился почти немедленно и сообщил, что идет форменное сражение, но из-за чего – он узнать не мог.

Ви хотел встать и принять участие в деле, но Аака удержала его словами:

– Успокойся! Это просто действует новый закон. Вот и все.

Утром оказалось, что она совершенно права. Несколько жен убежало от своих старых мужей к молодым любовникам, несколько мужчин, у которых не было жен, похитили или попытались захватить их силой. Результатом этого были побоища и целое сражение, в котором один из стариков был убит и немало мужчин и женщин было изранено.

Аака смеялась над Ви по этому поводу. Но он был так опечален этим делом, что даже не пытался спорить с нею, только сказал:

– Ты последнее время дурно обращаешься со мной. А я люблю тебя. Это я доказал уже давно, когда бился с человеком, который хотел насильно похитить тебя, помнишь, я убил его, что доставило мне немало тревог и неприятностей. Тогда ты поблагодарила меня, и мы пошли вместе и много лет жили счастливо. А вот недавно Хенга, который ненавидел меня и всегда пытался забрать тебя к себе в пещеру, поймал нашу дочь Фою и убил ее. С того времени ты, любившая Фою больше, чем Фо, переменилась по отношению ко мне, хотя всему приключившемуся не я виною.

– Твоя вина в том, что случилось, – возразила она. – Нужно было остаться охранять Фою, а не идти охотиться для собственного удовольствия.

– Ты знаешь, что я охотился не для собственного удовольствия, а для того, чтобы добыть мяса. А если бы ты только заикнулась, я бы оставил Пага сторожить Фою.

– Карлик уже успел выложить тебе свою историю? В таком случае, выслушай истину. Он сам предложил мне остаться сторожить Фою, но я вовсе не желала, чтобы это отвратительное создание охраняло мою дочь.

– Паг никаких историй мне не рассказывал, но, очевидно, он только хотел выгородить тебя и потому упрекал меня за то, что я взял его с собой на охоту, когда нужно было опасаться Хенги. Слушай, Аака, ты поступила дурно. Пускай ты ненавидишь Пага, но он любит меня и всю мою семью. Если бы ты позволила ему остаться охранять Фою, она была бы жива по сей день. Но оставим эти разговоры. Умершие мертвы, и больше мы их никогда не увидим. Слушай: по твоему совету я пошел к богам и молился им, вызвал Хенгу, убил его и отомстил, как ты того желала. Во всем этом деле мне помогал Паг своими мудрыми советами, и главное – он подарил мне секиру. Теперь я прогнал прочь всех женщин вождя, которые по праву и обычаю принадлежат мне, я объявил новый закон, по которому у каждого мужчины может быть только одна жена. Для того, чтобы служить примером, я обрек себя проклятиям, себя и все племя на случай, если моя воля ослабнет, если я нарушу закон. А ты настроена против меня. Или ты разлюбила меня?

– Хочешь знать истину, Ви? – спросила она, глядя ему прямо в глаза. – Хорошо, я скажу ее тебе. Я не разлюбила тебя, и ни один другой мужчина мне не нравится, и я люблю тебя не меньше, чем в день, когда ты за меня убил Ронги. Но вот в чем дело: я не люблю Пага, твоего самого близкого друга. Ты неразлучен с Пагом, а не со мною. Твой советник – Паг, а не я. Правда, с того времени, когда Фоя была убита, вода кажется мне горькой на вкус и мясо точно вывалянным в песке, и вместо сердца камень колотится в моей груди, и мне дела нет ни до чего, и я равно готова жить и умереть. Но вот что я скажу тебе: выгони прочь Пага, – а ты вождь, ты на это имеешь право, – и я, сколько смогу, постараюсь быть для тебя тем же, чем была прежде: не только твоей женой, но и твоим советником. Выбирай между мной и Пагом.

Ви закусил губу (так он всегда поступал, когда бывал смущен) и грустно поглядел на нее.

– Женщины странны и не в состоянии понять, что справедливо и что нет. Однажды я спас Пагу жизнь, и потому он любит меня, потому же, что он мудр, мудрее всех в племени, я прислушиваюсь к его советам. Да, благодаря его сообразительности и его советам, а также подарку, который он сделал мне, я убил Хенгу: не послушайся я Пага, Хенга убил бы меня.

Фо любит его, и он любит Фо, и с помощью Пага я создал новые законы, которые сделают легкой жизнь всему племени. А ты говоришь мне: «Выгони Пага, выгони своего друга и помощника». Ты ведь прекрасно знаешь, что, как только он выйдет из-под моего покровительства, женщины, которые его ненавидят, либо убьют его, либо же вынудят уйти прочь и жить в лесах, подобно хищному зверю. Поступи я так, я был бы подлым псом, а не человеком, и, во всяком случае, не был бы достоин звания вождя, ибо долг вождя – быть справедливым ко всем. Почему ты требуешь от меня этого? Или ты ревнуешь меня к Пагу?

– На это у меня есть собственные причины, Ви, и причины вполне достаточные. Но раз я прошу тебя, а ты не уступаешь моим просьбам, ступай своей дорогой, а я пойду своей. Однако нечего разглашать в народе, что мы поссорились. Что же до твоих новых законов, повторяю тебе, что они принесут тебе неприятности и больше из них ничего не выйдет. Ты хочешь срубить старое дерево и вместо него посадить новое и лучшее. Но если даже дерево и примется, ты умрешь прежде, чем оно разрастется настолько, чтобы защитить тебя от дождя. Ты тщеславен, ты безумен. И таким тебя сделал Паг.

Вернувшись в пещеру, Ви обнаружил, что Паг ожидает его с завтраком.

Пищу принес Фо, который ушел из хижины раньше, чем отец, на самой заре. Подавал еду Фо очень торжественно и таинственно. Завтракая, – это был маленький лосось, – Ви лениво заметил, что пища приготовлена как-то по-новому и ей придан вкус солью, устрицами и какими-то травами.

– Я никогда ничего подобного не ел, – сказал он. – Как приготовлен этот лосось?

Тогда Фо с торжеством показал ему стоящий возле огня выдолбленный кусок дерева. В чурбан была налита вода, и она кипела.

– Как ты это делаешь? – спросил Ви. – Ведь если дерево попадает на огонь, оно загорается.

Фо сдул пепел с очага и показал отцу несколько раскаленных докрасна камней.

– Сделано это вот таким образом, – сказал он. – Вот этот чурбан найден в болоте; я много дней подряд выжигал его сердцевину и, когда она обугливалась, вырезал ее куском такого же блестящего камня, из какого сделана твоя секира. Когда я все очистил, я налил в чурбан воду и положил туда раскаленные докрасна камни, накладывал, покуда вода не закипела. А тогда я опустил в воду очищенную выпотрошенную рыбу, устриц и травы и продолжал бросать туда камни, чтобы вода не остыла, бросал до тех пор, покуда рыба не оказалась готовой. Вот как это было сделано. Скажи, рыба была вкусная?

И он рассмеялся и захлопал в ладоши.

– Очень вкусная, – ответил Ви, – и я с удовольствием поел бы ее еще, но только сыт по горло. Это очень хитрая выдумка. Чья она?

– Все это выдумал Паг, но я сделал почти всю работу.

– Хорошо. Возьми себе остатки рыбы и можешь есть. А затем вымой чурбан, чтобы он не завонялся. Вы с Пагом сделали больше, много больше, чем думаете, и скоро будете прославлены всем племенем.

Фо ушел в полном восторге, а затем даже снес горшок матери, ожидая, что она похвалит его. Но этого не дождался. Как только Аака узнала, что идея нового приготовления пищи принадлежит Пагу, она заявила, что вполне удовлетворена пищей, приготовленной так, как ее приготавливали предки, и убеждена, что от вареной рыбы люди будут болеть.

Но никто не болел, и скоро варка рыбы распространилась. Все племя занималось выжиганием деревянных чурбанов, вычищало обугленную сердцевину кремниевыми орудиями и затем кипятило воду в горшках раскаленными камнями. В эту воду бросали не только рыбу, но и яйца, и мясо, засохшее от хранения во льду. Даже старые и беззубые снова могли есть и стали жиреть. Да и вообще здоровье членов племени улучшилось, и дети почти перестали болеть несварением желудка.

Глава VI
Паг заманивает волков

Ви с советчиками снова собрал племя перед пещерой для того, чтобы объявить новые законы.

Впрочем, на этот раз явилось не столько народу, сколько накануне, так как многие – таковы были плоды первого закона – лежали больные и раненые, а иные продолжали еще ссориться и драться из-за женщин, многие же холостяки строили хижины достаточно большие, чтобы жить там вдвоем.

Сразу же, прежде чем Ви успел заговорить, посыпалось множество жалоб на бесчинства последней ночи и просьбы о вознаграждении за убытки и увечья. Выплыло немало запутанных вопросов, связанных с распределением женщин. Например: если три или четыре человека хотят жениться на одной и той же девушке, какой должен взять ее?

Ви отвечал, что выбор в данном случае принадлежит всецело девушке.

Этим заявлением все были удивлены и просто ошарашены. До сих пор женщина не имела права выбора, дела такого рода разрешались ее отцом, если он был известен, обычно же – матерью. Иногда, если у нее не было покровителя, сильнейший из поклонников убивал или избивал всех своих соперников и попросту уволакивал приглянувшуюся ему девушку за волосы.

Однако Моананга и Паг вскоре указали Ви, что, если он будет тратить много времени на выслушивание и разбор всех жалоб, немало дней придется ждать, покуда удастся объявить новые законы.

Поэтому Ви отложил разбор всех споров на будущее и провозгласил народу новый закон. Согласно этому закону, отныне ни один младенец женского пола не может быть выброшен на съедение волкам или обречен на смерть от мороза, если только он не родится нежизнеспособным уродом. Этот закон вызвал немалый ропот. Ворчавшие возражали, что дитя принадлежит родителям, матери, которая вольна поступать со своим добром, как ей вздумается.

Для того, чтобы прекратить эти толки, Ви торопливо объявил, какое наказание полагается за нарушение этого закона. Наказание это было ужасное: выбросившие ребенка на погибель сами должны были подвергнуться такой же участи, и никто не смел прийти к ним на помощь.

– А если нам нечем кормить ребенка? – спросил чей-то голос.

– Если это докажут мне, я, вождь, возьму этих детей и буду заботиться о них, как если бы они были мои. Или же отдам их в бездетную семью.

– Семейство у нас скоро будет немалое, – заметила Аака.

– Да, – согласилась с ней Тана. – И все-таки Ви великодушен, и Ви прав.

На этом собрание закончилось с общего согласия, так как племя чувствовало, что больше, чем один закон в день, оно переварить не в состоянии.

На следующий день они сошлись вновь, но в еще меньшем количестве, и Ви продолжал объявлять свои новые законы, законы превосходные, но слушателей они интересовали мало то ли потому, что племя было, как выразился кто-то, «по горло полно мудрости», то ли потому, что, подобно всем дикарям, они не в состоянии были долго сосредоточиваться на подобных вещах.

Кончилось дело тем, что люди вообще перестали являться на Место Сборищ и что законы пришлось объявлять племени Вини-Вини-Трубачу. Целыми днями ходил он от хижины к хижине, трубя в рог и выкрикивая законы в дверь, покуда все женщины не рассердились и не приказали детям прогонять его.

В общем же, к тому времени, когда он кончил свой обход, в хижинах, с которых он начал, уже начисто позабыли о том, что он говорил.

Но законы были объявлены, никто против них не протестовал, и Ви считал их действующими. И незнание законов не могло считаться оправданием для нарушения их. Предполагалось, что каждый мужчина, каждая женщина и каждый ребенок знают законы.

Но Ви вскоре убедился, что одно дело – издать закон, а другое – заставить народ исполнить его, что первое значительно легче второго. Убедился он в этом, когда к законодательной деятельности ему пришлось прибавить деятельность судебную. Почти каждый день вынужден он был сидеть перед пещерой или – если погода была скверной – в самой пещере и разбирать судебные казусы и назначать наказания. Таким путем постепенно по всему племени распространялось знание законов и того, что полагается за нарушение их.

Так, когда Тури-Хранитель Пищи ухитрился захватить себе больше, чем ему полагалось, из запасов вяленой рыбы (он попросту явился на то место, где рыба вялилась, раньше, чем другие), его хранилище было разгромлено, и запасы были распределены между нуждавшимися. С тех пор он стал значительно бережнее прятать свои нечестным путем приобретенные блага.

Так, когда удалось доказать, что Рахи, который нажился на торговле, в обмен на данные ему уже вперед шкуры вручил скверные рыболовные крюки, к нему в хижину явился Моананга в сопровождении нескольких человек, разрыл земляной пол, нашел завернутые в шкуру крючки, забрал их и распределил между теми членами племени, у кого крючков не было. Рахи рвал и метал по этому поводу, но на его сторону не стал никто, потому что всем было приятно видеть, как человек, нажившийся на бедняках, наказан за свою жадность.

В общем же итоге Ви – хотя многие и стали роптать – приобрел популярность в племени. Теперь народ знал, что в пещере живет не убийца и грабитель, вроде Хенги и бывших прежде вождей, но человек честный, который берет с племени, по-возможности, меньшие поборы и стремится принести пользу всему народу, хотя и является, как считало большинство, безумцем. Поэтому племя постепенно стало подчиняться его законам, одни больше, другие меньше, и народ начал хвалить Ви и желать, чтобы он правил племенем подольше. Так говорили люди, хотя и восставали против него.

Однажды случилась большая неприятность.

Одна сварливая и скверная женщина по имени Эйджи родила девочку и, не желая возиться с ней, заставила мужа отнести ребенка на опушку леса, где его должны были съесть рыскавшие там по ночам волки. Но за этой женщиной следили другие женщины, которым Паг поручил это дело. Мужа заметили в то самое мгновение, когда он клал ребенка на камень у опушки леса и подслушали, как он рассказывал жене о том, что сделал, и как она благодарила его.

На следующее утро их обоих привели к Ви, который сидел возле устья пещеры и вершил правосудие.

Ви спросил их, что стало с девочкой, которая родилась у них месяц тому назад. Эйджи смело ответила, что девочка умерла и что труп ее, согласно обычаю, выброшен. Тогда Ви подал знак, и из пещеры вышла повивальная бабка с той самой девочкой на руках: девочка была взята в пещеру, как обещал Ви, издавая закон.

Эйджи заявила, что это не ее дочь. Тогда девочку показали отцу. Тот взял ее на руки и заявил, что это его ребенок. Его стали расспрашивать, и он сознался, что отнес девочку на съедение волкам против собственной воли, только ради того, чтобы избежать шума и ссор в доме.

Итак, когда преступление было доказано, Ви, повторив закон, объявил решение. Так как родители богаты и отнюдь не нужда привела их к преступлению, они подлежат следующему наказанию: на закате солнца их отведут к опушке леса и привяжут к деревьям у того же камня, на который они положили девочку, и оставят там, чтобы волки сожрали их.

При этом строгом приговоре в народе раздались крики, так как большинство членов племени в свое время выбрасывало новорожденных девочек. Послышались даже угрозы по адресу Ви.

Но Ви не изменил своего решения.

При наступлении ночи Эйджи и ее муж под плач и завывания родных и друзей были выведены из хижины и привязаны к деревьям в назначенном месте. Там их покинули как преступников, которые попались в совершенном преступлении.

Всю ночь с места казни раздавались вой и крики, и племя считало этот шум знаком того, что Эйджи и ее муж растерзаны волками. Волки всегда блуждали на некотором расстоянии от хижин, но в зимние месяцы, когда бывали очень голодны, врывались в поселение; обычно же они не осмеливались приближаться к хижинам, так как боялись острог и волчьих ям.

Смерть преступников разъярила народ, так что немало людей бросились к пещере с протестами и с негодованием против Ви, по чьему приказу погибли Эйджи и ее муж. Народ кричал, что не стерпит, чтобы мужчин и женщин убивали за то, что они хотят отделаться от бесполезного потомства. Сбежавшиеся немало изумились, когда увидели в устье пещеры трех убитых волков и стоящих позади них Эйджи и ее мужа со связанными руками и ногами.

Тогда вперед проковылял Паг с окровавленным копьем в руке и заговорил:

– Слушайте! Эти двое справедливо были приговорены к той же смерти, на какую они обрекли своего ребенка. Но вот вышли Ви-Вождь и Моананга, брат его, и я, Паг, и с нами пошли собаки, и мы ночью притаились рядом с приговоренными, но так, чтобы они нас не видели. И пришли волки, шесть или восемь штук, и набросились на обреченных. Тогда мы отвязали собак и, не щадя собственных жизней, обрушились на зверей, трех убили и остальных так изранили, что они сбежали. А затем отвязали Эйджи и ее мужа от деревьев и отнесли их сюда, так как они были настолько перепуганы, что не могли ходить. А теперь, по приказу Ви, я освобождаю их и объявляю всем, что если еще кто-нибудь выбросит новорожденную девочку, то его приговорят к смерти и оставят умирать, и никто не пойдет к нему на помощь.

Так Эйджи и ее муж были освобождены и ушли восвояси, покрытые позором, слава же Ви после этого происшествия сильно возросла, как слава Моананги и даже слава Пага.

С той поры больше не выбрасывали девочек на смерть и на съедение хищным зверям. Но немало девочек было принесено к Ви родителями, заявлявшими, что не в состоянии прокормить их. Этих детей Ви – согласно своему обещанию – поселял в пещере и отвел для них несколько закоулков, расположенных недалеко от света и от огня. Сюда и являлись матери кормить их грудью, покуда девочки не подрастали настолько, что их можно было поручить уходу специально назначенных для этого женщин.

Естественно, что все эти перемены вызвали много разговоров в племени, так что даже создались две партии, из которых одна стояла за нововведения, а другая была против них.

Как бы то ни было, до сих пор никто еще не ссорился с Ви, которого все признавали лучшим и мудрейшим из всех вождей, о которых жили предания в племени. К тому же у народа не было времени для размышлений, ибо в летние месяцы все были заняты тем, что собирали запасы для долгой и свирепой зимы.

Ви и его Совет распределяли работу по собиранию пищи, считаясь с силой каждого человека в племени. Даже детям поручали собирать яйца морских птиц, потрошить и распяливать треску и другую рыбу, вялить ее на солнце и круглые сутки охранять в отгороженном месте, куда не могли забраться ни волки, ни лисицы. Десятая часть всей собранной пищи шла вождю на прокорм его и всех, кого он содержал.

Половина остального количества пищи складывалась про запас в расчете на зимнюю нужду. Хранилищем служила пещера, но главные хранилища пищи вырубались глубоко во льду, у подножья глетчера, и заваливались огромными камнями для того, чтобы ни волки, ни другие хищники не могли растаскать запасы.

Так Ви работал с утра до ночи. Паг помогал ему. Ви распоряжался всем в жизни племени и уставал настолько, что засыпал, еле добравшись до ложа, – тот самый Ви, который прежде без устали целыми днями охотился.

Ночи ему случалось проводить иногда и в хижине Ааки, но Аака держала слово и не оставалась на ночь в пещере, потому что там жил Паг. Так Ви с женой жил якобы мирно и разговаривал с ней о повседневных житейских мелочах, но оба ни слова не говорили о том, из-за чего однажды рассорились.

Фо было приказано спать в хижине матери. Но там он проводил только ночи, а все дни бывал с отцом, который его встречал с каждым днем все более радостно.

Аака стала ревновать мужа даже к Фо. Мальчик скоро это почувствовал.

Зима наступила очень рано, в сущности, в тот год вообще не было осени.

Был спокойный день, и солнце светило, совершенно не грея. Ви ходил по берегу с Урком-Престарелым, Моанангой и Пагом. Он был так занят, что мог совещаться только во время работы, на ходу. Внезапно раздался звук, подобный грому: покрывавшие побережье утки поднялись, их было тысячи. Они поднялись, взметнулись столбом и улетели на юг.

– Что могло испугать их? – спросил Ви.

– Ничего, – ответил Урк. – Лет семьдесят тому назад, когда я был еще ребенком, помню, они вели себя точно так же в это самое время года. И после этого отлета наступила самая жестокая и самая долгая зима, какую мы когда-либо знавали. Было так холодно, что умерло много народу. Впрочем, может быть, птицы испуганы каким-нибудь шумом, например, треском льда. Если их испугал какой-нибудь шум, они вернутся. Если же не вернутся, мы их не увидим до следующей весны.

Птицы не вернулись. И улетели они так поспешно, что на берегу остались сотни еще не оперившихся птенцов, которые едва-едва умели летать. За ними гонялись дети, убивали их и складывали про запас во льду. Прочь от берега шли также и тюлени, исчезла и рыба.

В следующую же ночь были свирепые заморозки.

Ви совершенно правильно оценил их как начало зимы. Поэтому он послал людей за дровами на опушку леса, где валялось много сломанных деревьев.

Работа была медленная и мучительная.

Племя не знало пилы и очищало деревья от сучьев и разделяло на части, рубя кремневыми топорами. Долгий опыт позволял им рассчитывать на добрый месяц работы в лесу, прежде чем пойдет снег, который схоронит упавшие деревья так, что к ним уже нельзя будет подступиться. Сбор топлива обычно бывал последней перед наступлением зимы работой племени.

Но в этом году снег пошел уже на шестой день. Правда, снег шел не густо, но небо было закрыто тяжелыми тучами. Ви поставил все племя на работу, перестал обращать внимание на какие бы то ни было нарушения законов и следил лишь за тем, чтобы каждый трудился изо всех сил. Благодаря этому в две недели удалось набрать больший запас дров, чем когда-либо случалось видеть Урку за всю его жизнь. И запас был сделан не только дров, но и мха, идущего на фитили для светильников, и были сложены огромные груды оставленных приливами водорослей, которые горели, может быть, даже лучше, чем дерево.

Народ сердился за эту нескончаемую работу в метели и на холоде. Но Ви не обращал внимания на жалобы, так как был испуган чем-то, чего сам не знал. Он заставлял народ работать в продолжение всего дня и части ночи.

Он оказался прав.

Едва успели стащить в селение последние стволы, едва успели снести и положить в кучи обрубленные ветки, спрятать в подземные хранилища груды водорослей, как пошел густой снег. Он шел беспрестанно много дней и покрыл землю на высоту чуть ли не человеческого роста. Оказалось, что, не торопи Ви с работой, ни к упавшим деревьям, ни к мху, ни к водорослям добраться нельзя было бы. А вслед за снегом наступили морозы, великие морозы, которые продолжались много месяцев.

Подобной зимы никто и никогда не видел. Ужас зимы состоял, может быть, даже не в количестве снега и даже не в холодах, а в том, что день был короче, чем день любой предшествующей зимы. День был короток так, что его почти не успевали заметить. Солнце не светило, оно только рассеивало слабый свет сквозь густые свинцово-серые тяжелые снежные тучи. Толком морозы еще не успели начаться, и самый злой ворчун племени благословлял Ви за то, что тот приказал собрать такое количество топлива и пищи, только эти запасы спасали от голодной и холодной смерти. Но даже при наличии всех этих огромных запасов умерло немало стариков, больных и детей. Земля промерзла, и хоронить их невозможно было. Трупы были унесены из селения и забросаны снегом. Вскоре их вырыли и съели волки.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю