355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Генри Райдер Хаггард » Она. Аэша. Ледяные боги. Дитя бури. Нада » Текст книги (страница 18)
Она. Аэша. Ледяные боги. Дитя бури. Нада
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 06:52

Текст книги "Она. Аэша. Ледяные боги. Дитя бури. Нада"


Автор книги: Генри Райдер Хаггард



сообщить о нарушении

Текущая страница: 18 (всего у книги 60 страниц)

Глава III
Второе испытание

Гезея велела нам встать направо, Афине налево. В грот вошло около пятидесяти жрецов и жриц и выстроились вдоль стен. За ними появились два одетых в черное с масками на лицах человека со свитками в руках. Они стали по обе стороны гроба.

Гезея подняла скипетр, а Орос сказал:

– Откройте книги!

Тогда Обвинитель сломал печать на своей книге и бесстрастным, суровым голосом начал читать историю жизни покойного хана, перечисляя все содеянные им в детстве, юности и зрелом возрасте злые дела. Исчерпав перечень дел хана, Обвинитель закрыл книгу.

Тогда Гезея знаком велела говорить Защитнику.

Защитник сломал печать и, развернув книгу, начал читать. В книге перечислялись всякие благородные слова, все добрые дела покойного хана, говорилось о тех соблазнах, которым он не поддался, об его искренней любви к жене, о молитвах, которые он возносил, о жертвах, которые он посылал в храм Гезеи. Не называя имени, книга рассказывала, как жена хана ненавидела мужа, как она с воспитавшим ее родственником нарочно посылала мужу других женщин, которые соблазняли его, чтобы он оставил ее в покое, как она опоила его ядом, лишила рассудка, развила в нем все дурные наклонности. Самые злые из его поступков были внушены ему женою. Она побуждала его угнетать народ, чтобы подданные ненавидели его. Страшная ревность толкала его на жестокие поступки; он забыл даже священный долг гостеприимства и хотел растерзать собаками ни в чем не повинных странников, но был убит сам.

– Взвесь добрые и злые дела того, кого при жизни называли Рассеном, о мудрая Мать, – сказал Орос, – и реши, бросить ли нам его в могилу вперед ногами или вперед головою, чтобы смерть его была вечною.

– Я взвешу, – сказала Гезея, – но судить не стану. Пусть судит его Дух, от которого он пришел и к которому он возвращается. Он много грешил, но и против него много грешили. За то, что он содеял, когда лишился рассудка, он не отвечает. Ввергните же его ногами вперед, чтобы имя его было чисто перед теми, которые еще не родились, и чтобы он мог вернуться в назначенное время. Я сказала.

При этих словах Обвинитель подошел к краю пропасти и бросил в нее свою книгу, а Защитник передал свою Оросу для хранения в архиве храма. Жрецы запели гимн великому Властелину подземного царства, моля принять погребаемого и оправдать его, как оправдала Гезея. При этом жрецы подняли гроб и ввергли его в огненное озеро. Все приблизились, чтобы видеть, как он упадет и не перевернется ли в воздухе, – это считалось дурным предзнаменованием: значит, суд людской признан бессмертными неправильным. Но этого не случилось, Рассен пошел прямо ко дну, что вполне понятно: как мы узнали после – к ногам умершего был привязан груз.

Церемония погребения окончилась. Тело Рассена давно уже превратилось в пепел. Гезея все еще сидела, поникнув головою. Наконец она вздохнула и знаком приказала жрецам удалиться. Остались лишь Орос и главная жрица Панава.

– Слушайте, слуги мои, – сказала Гезея, – вы знаете, что я давно ждала этих странников. Они пришли, и теперь надлежит совершиться многому. Мне не дано дара предвидения, но, может быть, это место опустеет, и вечный огонь поглотит мою телесную оболочку. Не печальтесь однако, я не умру, а если и умру, душа моя не умрет. Слушай, Панава. Тебе я открыла двери знания. Замени меня, когда меня не станет. Поступай, как я учила тебя, чтобы Горный свет освещал мир. Вы оба, Орос и Панава, должны оберегать этих странников, проводить их через северные холмы и степи или по той дороге, которой они пришли. Если же ханша Афина попытается перехватить их, восстановите против нее племена горцев именем Гезеи и отнимите у нее ее царство. Слушайте и повинуйтесь!

– Слушаем и повинуемся! – отвечали в один голос Орос и Панава.

– Афина, – продолжала Гезея, обращаясь к ханше, – ты спросила меня вчера, почему ты любишь Лео Винцея. Ты заклинала меня сдернуть завесу с прошлого и открыть тебе истину. Я исполняю твою волю не потому, что ты приказываешь, а потому, что сама этого хочу. Не знаю, зачем судьба связала нас троих, но знаю, зачем мы все восходим по огромной лестнице, проходим через тысячу жизней, вздыхаем и томимся, а если и знаю, не скажу. Начну с того, что светло в моей памяти. Оглянитесь! – воскликнула вдруг Гезея, простирая руки.

Мы оглянулись и увидели все то же море огня с огненными гребнями волн. Но вот мало-помалу, как в волшебном зеркале, сквозь завесу пламени стало обрисовываться видение.

В песчаной равнине, на поросшем пальмами берегу широкой реки стоит храм. По двору с колоннадой медленно движется процессия жрецов с факелами в руках. Вот жрец в белом одеянии, босой, с бритой головой, вошел в южные врата и подходит к гранитному алтарю, на котором восседает женщина с греческой короной на голове, с цветком лотоса и систрумом в руках. Жрец оглянулся, и что же! Я узнал в нем Лео Винцея в юности, и в то же время лицо его напоминало лицо Калликрата, тело которого мы видели в пещерах Кор!

– Смотри! – воскликнул Лео, хватая меня за руку. Я только кивнул головою.

Жрец преклонил колени перед богиней и молился. Снова открываются врата, и входит другая процессия. Впереди идет женщина с благородной осанкой. Она принесла богине дары и преклоняется перед ней. Уходя, тихонько дотрагивается рукой до руки жреца. Он колеблется, потом следует за ней. Процессия скрылась, а женщина осталась у колонны, что-то шепчет жрецу, указывает ему на берег реки. Он волнуется, пробует возражать. Она оглядывается, приподнимает с лица покрывало, и губы их встречаются в поцелуе. Когда она обернулась к нам лицом, мы узнали в ней Афину. Это ее черты лица и на черных волосах блестит камнями царская корона. Она смотрит на жреца и смеется, торжествуя победу над ним, и указывает рукой на заходящее солнце и на берег реки.

– Сердце мое и твое искусство, старый Симбри, не обманули меня. Смотри, как я победила его в прошлом! – воскликнула ханша.

– Молчи, женщина, и посмотри, как ты потеряла его в прошлом! – послышался строгий голос Гезеи.

Картина внезапно меняется. На ложе покоится прекрасная женщина. Она спит и видит во сне что-то страшное. Над ней склонилась и что-то шепчет другая, похожая на богиню в святилище. Женщина проснулась. О! Это Аэша, такая, какой она пред нами предстала, когда сбросила с себя покрывало в пещерах Кор. У нас вырвался вздох, мы не могла говорить от волнения.

Прекрасная женщина заснула, и над ней снова склонилось ужасное существо. Оно шепчет и показывает вдаль, где на волнах качается челн. В нем сидят жрец и царственная женщина, а над ними, как олицетворение мести, в воздухе парит ястреб, – такой же, как на головном украшении богини.

Сцена меняется. Перед нами хорошо знакомая, устланная песком пещера. В ней лежит человек с длинными белокурыми кудрями и сочащейся раной на белом челе. Над ним склонились две женщины: одна совсем нагая, только чудные длинные волосы прикрывают ее; она дивно хороша и держит в руке лук, другая – в темной одежде, мечется, как бы призывая проклятие Неба на голову своей соперницы. Первая из них – та, которая дремала на ложе, вторая – египетская царевна, поцеловавшая жреца.

Но вот фигуры и лица побледнели и исчезли. Гезея, утомленная, откинулась в кресле.

– Ты удовлетворена ответом, Афина? – спросила она.

– Ты показала странные видения, но, может быть, это создало твое воображение.

– Слушай же, что говорит писание, и перестань сомневаться, – усталым голосом продолжала Гезея. – Много лет тому назад, когда я только что начинала эту свою долгую жизнь, в Египте, на берегу Нила стоял храм великой богини Изиды. Теперь от него остались лишь развалины, а Изида ушла из Египта. Ее главный жрец Калликрат дал страшную клятву служить богине вечно. Ты видела этого жреца в видении, и вот он стоит перевоплощенный здесь, чтобы свершилось до конца то, что ему назначено судьбою. Была некогда женщина царской крови Аменарта. Она влюбилась в Калликрата, околдовала его чарами. Как и сейчас, она занималась тогда колдовством, – заставила его нарушить клятву и бежать с ней. Ты видела это в пламени. Ты, Афина, была когда-то Аменартой. Была, наконец, некогда арабская женщина Аэша, умная и прекрасная. Но сердце ее было холодно, и наука не давала ей утешение, и вот она стала служительницей Вечной Матери, надеясь тут найти истинное знание. Ты только что видела, как богиня явилась во сне Аэше и повелела ей отомстить клятвопреступнику-жрецу, за что обещала ей бессмертие на земле и красоту, которой нет равной. Аэша последовала за беглецами. Ей помог найти их один ученый по имени Нут, – это был ты, Холли. Она открыла вещество, выкупавшись в котором, стала бессмертной и поклялась убить виновных. Но Аэша не убила их, потому что их грехи стали ее грехом: она, которая никогда не любила, полюбила этого человека. Она повела их в Обитель жизни, чтобы облечь себя и его в бессмертие и убить соперницу. Но богиня не допустила этого. Как было обещано, Аэша стала бессмертной, но в первый же час своей новой жизни она познала муки ревности, потому что ее возлюбленный, испуганный разоблаченным величием, вернулся к Аменарте. Тогда Аэша убила его, сама же – увы! – осталась бессмертной. Так разгневанная богиня осудила своего неверного жреца на короткое наказание, жрицу Аэшу – на долгие страдания и угрызения совести, Аменарту – на то, что хуже смерти, на вечную ревность: вечно стремится она снова завладеть любовью того, кого дерзко похитила у самой богини. Проходили века, Аэша оплакивала свою потерю и ждала, когда милый ее сердцу вернется к ней перевоплощенным. Близок был уже час желанной встречи, но богиня снова разъединила их. На глазах своего возлюбленного Аэша прекрасная превратилась в безобразную, и бессмертное оказалось смертным. Но верь мне, Калликрат, она не умерла. Разве не клялась тебе Аэша в пещерах Кор, что вернется? Разве не указала она тебе, Лео Винцей – Калликрат, в сновидениях светящийся маяк этой горной вершины? Много лет искал ты ее, а она всюду Следовала за тобою, оберегала тебя от опасности и привела сюда.

– Начало всего, что ты рассказала, – сказал Лео, – мне неизвестно, но я знаю, что все остальное действительно было. Ответь же мне, молю тебя, на один вопрос. Ты сказала, что близок был час встречи с Аэшей. Где же Аэша? Не ты ли? Но почему тогда изменился твой голос? Ты стала также как будто меньше ростом? Именем божества, которому ты служишь, прошу тебя, скажи, Аэша ли ты?

– Да! – отвечала она торжественно, – та самая Аэша, которой ты клялся принадлежать вечно.

– Она лжет! – воскликнула Афина. – Супруг мой, – сама она призналась, что ты мой, – женщина, которая уверяет, что она молода и хороша, рассталась с тобою двадцать лет тому назад, а эта уже лет сто служит главной жрицей этого храма.

– Орос, – сказала Гезея, – расскажи им о смерти жрицы, о которой говорит ханша.

– Восемнадцать лет тому назад, – начал своим бесстрастным голосом Орос, – в четвертую ночь первого зимнего месяца, в 2338 году по основании служения Гезее на этой Горе, жрица, о которой говорила ханша Афина, умерла на моих глазах на 108 году своего правления. Через три часа мы пришли, чтобы взять ее с трона, на котором она умерла, и по обычаю предать тело огню, но тут свершилось чудо: она воскресла, хотя очень изменилась. Жрецы и жрицы, думая, что это чье-то злое волшебство, хотели изгнать ее. Тогда в горе послышался гул, пламя огненных столбов в храме погасло, и ужас овладел всеми. Во тьме с алтаря, на котором стоит изображение Матери Человечества, раздался голос богини, которая повелевала принять ее новую служительницу. Снова засветились огненные столбы, и мы все пали перед новою Гезеей и признали ее. При этом присутствовала не одна сотня очевидцев.

– Слышишь, Афина? – сказала Гезея. – Или ты все еще сомневаешься?

– Орос лжет, как и ты, а если не лжет, он видел все это во сне или же он слышал не голос богини, а твой. Если ты бессмертная Аэша, докажи это. Эти два человека видели тебя в прошлом. Сбрось с себя так ревниво скрывающие тебя одежды. Покажись нам в твоей несравненной божественной красоте. Твой возлюбленный, конечно, не забыл, и узнает тебя. Но И тогда я буду считать тебя злым гением, ценою убийства купившим бессмертие и околдовывающим души своей дьявольской красотой.

Гезея взволнованно ломала свои белые руки.

– Ты хочешь этого, Калликрат, – вздохнула она. – Если такова твоя воля, я должна исполнить ее. Но прошу тебя, не требуй этого. Время еще не пришло. Я несколько изменилась. Калликрат, с тех пор, как поцеловала тебя в чело там, в пещерах Кор.

Лео колебался.

– Прикажи ей снять покрывало, – смеялась Афина, – увидишь, я ревновать не стану.

– Я хочу знать все! – сказал подзадоренный Лео. – Как бы ты ни изменилась, если ты Аэша, я узнаю тебя и буду любить.

– Благодарю тебя за эти слова, Калликрат, – отвечала Гезея. – Они звучат верностью и верой. Узнай же истину, потому что от тебя я ничего не скрываю: когда я сброшу с себя покрывало, ты в последний раз должен будешь сделать выбор между той женщиной и Аэшей, которой поклялся принадлежать. Ты можешь от меня отречься и получишь за это много благ – власть, богатство, любовь, – но тогда ты должен забыть меня, и я предоставлю тебя твоей судьбе. Предостерегаю тебя: перед тобою тяжелое испытание. Я ничего не могу обещать тебе, кроме любви, какую ни одна женщина не дарила мужчине, любви, которая, может быть, должна остаться без ответа на земле.

Мы отошли с Лео в сторону. Не помню в точности нашего разговора, знаю только, что какой-то голос внутри меня подсказал мне решение, и Лео согласился.

– Мы решили, Гезея, – сказал я от имени друга, – что должны узнать истину сейчас же. Ты должна сбросить свое покрывало здесь, теперь же!

– Хорошо, – согласилась Гезея, и голос ее звучал как голос умирающей. – Только умоляю вас, сжальтесь и не смейтесь надо мною. Не прибавляйте горящих углей вашей ненависти к адскому огню, в котором горит моя душа. Какова я ни есть, а стала такою из-за тебя, Калликрат.

Гезея встала и подошла почти к самому кратеру.

– Подойди сюда, Панава, – позвала она, – сними покрывало.

Панава с выражением ужаса на красивом лице подошла и стала помогать Гезее. Она была невысока ростом, но все-таки выше Гезеи. Одно за другим снимала Панава покрывала, и когда верхние были удалены, мы узнали странное, похожее на мумию существо, которое видели в Долине смерти. Итак, нашим таинственным проводником была сама Гезея.

Покрывала продолжали спадать одно за другим. Когда же будет конец?! О, какая маленькая женщина перед нами, словно ребенок. Сердце содрогнулось во мне… Когда упала последняя полоса ткани, мы увидели тонкие, морщинистые руки и ноги, – я вспомнил, что видел раз такие у мумии одной египетской, принцессы. Странной игрою фантазии я даже отчетливо вспомнил, что на саркофаге этой принцессы стояло имя «Прекрасная».

Только лицо было еще закрыто. Гезея отстранила Панаву, которая в изнеможении опустилась на землю и закрыла глаза руками. С каким-то почти болезненным стоном Гезея отчаянным жестом отбросила покрывало и обратилась к нам лицом.

Она стояла, и свет бездушного, беспощадного огня ярко освещал весь ужас ее безобразия…

Наступило тяжелое молчание. Губы Лео побледнели, колени дрожали. Неимоверным усилием воли он заставил себя выпрямиться. Даже Афина сжалилась и отвернулась. Она жаждала видеть соперницу униженной, но эта картина преходящей красоты ужаснула ее, как женщину, которой грозило то же. Только Симбри и Орос остались спокойны: оба предвидели то, что случилось.

– Что нам до сосуда, ветшающего от времени? – послышался голос Ороса, которого я полюбил за эти слова. – Что нам до плоти, которая гибнет? Смотрите на свет, который по-прежнему светит в полуразрушенном светильнике. Разве не видите вы сквозь эту мертвую оболочку живую душу?

Я думал так же, как благородный Орос, но – о Небо! – мне стало плохо. Если бы я мог ничего больше не слышать и не видеть! При беглом взгляде на лицо Аэши еще оставалась надежда, но надежда эта умерла, оставалась мучительная тоска, тоска, о, какая тоска…

Не было больше сил терпеть. Я весь оцепенел. Надо же было как-нибудь выйти из этого столбняка. И я начал смотреть на пламя, на гребни огненных волн. Тепло и сладко покоиться в этой красной могиле, где лежит хан Рассен! Я жаждал смерти, которая освободила бы меня от этой агонии…

Но вот Афина приблизилась к безобразному существу и встала рядом во всей прелести своей красоты и женственности.

– Лео Винцей, или Калликрат, – сказала она, – я не хочу смеяться над унижением своей соперницы. Она рассказала нам, не знаю, насколько это верно, что я похитила у богини ее жреца и что богиня отомстила мне. Но пусть богини, – если они существуют, – творят свою волю над смертными, я же исполню свою, пока смерть не погасит во мне сознания, и я не превращусь тоже в богиню или в ком земли. Слушай же, я люблю тебя, и эта женщина или богиня, кажется, тоже любит тебя и сказала, что сегодня ты должен раз и навсегда сделать выбор между нами. Она обвиняет меня, говоря, что я согрешила перед Изидой, но сама она согрешила еще больше потому, что захотела отнять тебя у богини и у твоей земной невесты и в то же время получить бессмертие. Итак, из нас двух она хуже. Свет, о котором говорил Орос, не так уж чист. Итак, Лео Винцей, выбирай!

Пока говорила Афина, у Аэши не вырвалось ни слова, ни жеста.

Лео был мертвенно бледен. Может быть, зачарованный страстным взглядом прекрасных глаз Афины, он подался к ней, но вдруг усилием воли выпрямился, вздохнул и покачал головою. Краска снова прилила к лицу, и глаза выражали почти счастье.

– В конце концов, – сказал он, – мне нет дела до неведомого прошлого и до таинственного будущего, мне важна настоящая жизнь. Аэша ждала меня две тысячи лет. Афина успела выйти замуж за ненавистного ей человека и отравить его, как отравила бы и меня, когда бы я ей надоел. Не знаю, в чем я клялся Аменарте, но помню клятвы, данные Аэше. Если я отвергну ее теперь, вся моя жизнь – ложь, значит любовь не вечна. Нет же, помня, какою была Аэша, я возьму ее такою, какая она теперь, в надежде на будущее. Любовь бессмертна!

И, подойдя к ужасному существу, Лео поцеловал его и преклонил перед ним колени. Поцеловать это морщинистое лицо было делом невероятной отваги.

– Ты выбрал, – сказала Афина упавшим голосом, – и твой поступок еще больше заставляет меня жалеть о моей потере, Лео Винцей. Возьми же свою невесту, а я уйду отсюда.

Между тем Аэша опустилась на колени и вознесла молитву. Кому молилась она, я никогда не мог узнать.

– О служительница всемогущей Воли, острый меч в руках Судьбы, неизбежный Закон, называемый Природой! В Египте тебя называли Изидой, но ты – вечная богиня всех стран. Ты влечешь мужа к девушке, даешь матери дитя, рождаешь из смерти жизнь, вдыхаешь свет жизни в тьму смерти. Ты даешь плодородие почве, твоя улыбка – весна, твой полдень – лето, твой сон – зимняя ночь. Услышь же молитву твоей избранной дочери и жрицы! Когда-то ты дала мне свою силу, бессмертие и красоту, по которой не было мне равной на планете. Но я согрешила и наказана одиночеством, которое длится целые столетия, и безобразием, которое делает меня ненавистной в глазах возлюбленного. Но ты обещала, что еще раз мне будет дано сорвать потерянный цветок моей бессмертной красоты. О милосердная матерь! Пусть же его чистая любовь сотрет мой грех; если же это невозможно, пошли мне лучше смерть!

Глава IV
Превращение и обручение

Гезея кончила. Наступило глубокое молчание. Мы с Лео ждали, что Природа, к которой была обращена эта прекрасная молитва, откликнется и свершит чудо. Время шло, новое чудо не свершалось…

Но вот на востоке забрезжил первый луч зари, прорвал, как огненный меч, облака и озарил выступ на краю бездны. Мы увидели, как бы дымкой прикрытую, женщину неземной красоты. Глаза ее были закрыты. Спит она или умерла? Лицо бледно. Но вот солнце осветило ее, и она открыла удивленные, как у проснувшегося ребенка, глаза. Кровь жизни поднялась от беломраморной груди к бледным щекам. Ветер играл ее вьющимися, черными волосами.

Женщина эта – Аэша, какой она предстала перед нами в пещерах Кор. Мы с Лео опустились на колени. Голос мягкий, как шепот, как шелест тростников, прозвучал над нами:

– Приди ко мне, Калликрат, и я отвечу тебе на возродивший меня поцелуй.

Лео встал, подошел к ней и снова опустился на колени.

– Встань, – протянула она ему руку, – это я должна встать перед тобою на колени.

И она поцеловала его в лоб. Потом знаком подозвала меня.

– Не надо, – сказала она хорошо знакомым звучным голосом, видя, что я тоже хочу поклониться ей, – поклонников и обожателей у меня всегда было довольно, но где я найду второго друга, подобного тебе, Холли?

С этими словами она коснулась губами моего чела. От ее дыхания, ее волос исходил аромат роз. Тело ее было бело, как жемчужина моря. Ни один скульптор не изваял еще таких дивных очертаний, как рука, которою она придерживала покрывало. Мягкий, спокойный блеск ее глаз мог соперничать с чистым сиянием небесных звезд.

Взяв Лео за руку, Аэша вошла в грот. Прохлада заставила ее вздрогнуть, и при всей божественности ее красоты дрожь эта придала ей что-то земное. Панава накинула на нее пурпурную мантию, и она стояла, как царица.

– Твой поцелуй, – сказала она Лео, – возвратил мне не эту дрожащую от холода оболочку, а душу, трепещущую от дыхания Судьбы. Не так легко умиротворить оскорбленную Силу, о мой возлюбленный! Теперь она как будто простила, но долго ли нам суждено быть вместе в этом мире – не знаю, может быть, лишь краткий миг. Хорошо же, мы будем пользоваться данным нам мгновением, выпьем до дна чашу радости, как испили раньше кубок печали и позора. Мне ненавистно это место. Здесь я выстрадала столько, как ни одна женщина на земле, ни одна душа в глубине ада. Что ты только что подумал, шаман? – гневно обратилась она вдруг к Симбри.

– Мне дано то, чего у тебя нет: дар предвидения, прекрасная, – отвечал он. – И вот я вижу надвигающуюся тень грядущего, вижу – лежит мертвый…

– Еще одно слово, и ты сам будешь этим мертвецом! – воскликнула она, сверкая глазами, охваченная страшным предчувствием. – Не напоминай мне, что теперь снова у меня есть сила избавиться он ненавистных мне врагов!

– Я не вижу лица этого человека, – сказал шаман, отступая в испуге, – вижу только, что это будущий хан Калуна.

– Конечно же, всех ханов, когда они умирают, приносят сюда для сожжения. Так всегда было и будет еще не раз, – согласилась Аэша уже спокойно. – Не бойся, шаман, мой гнев прошел, но никогда не предсказывай мне плохого. Уйдем, однако, отсюда!

Она пошла, поддерживаемая Лео. Когда мы дошли до вершины скалы, Аэша остановилась и, указывая Лео на залитые восходящим солнцем горы и долину Калуна, сказала:

– Прекрасен мир! Дарю тебе его.

– Не собираешься ли ты, не знаю, кто ты – Гезея или демон, рожденный из бездны, подарить мои земли? Так знай же, что раньше надо их завоевать! – взорвалась Афина.

– Речь твоя недостойна и низка, – отвечала Аэша, – но я прощаю вам обоим. Мне не нужна твоя ничтожная власть, которую, знай это, ты получаешь от меня же. Я скоро посещу тебя в твоей столице. Очисти же свой двор, улучши законы своей страны, чтобы народ был доволен. Мой совет тебе – выбери себе мужа, который был бы справедливым и мудрым ханом.

С этими словами Аэша прошла мимо ханши, бесстрашно ступая по самому краю скалы. Тут обезумевшая Афина выхватила кинжал и ударила соперницу в спину. Это произошло так быстро, что если бы мы с Лео не видели оба этого движения, то не поверили бы своим глазам. Но кинжал упал на землю, и Аэша осталась невредимой. Увидев, что промахнулась, Афина бросилась на Аэшу, чтобы столкнуть ее с обрыва. Но и тут она просчиталась, когда сама чуть не свалилась в пропасть: ее удержала Аэша, схватив за руку.

– Безумная женщина, – сказала она, и в голосе ее слышалась жалость, – неужели тебе надоела твоя красота, что ты хотела покончить с собой! Ведь ты не знаешь, в каком новом образе ты возродишься! Может быть, уже не царицей, а безобразной крестьянкой. Так, говорят, судьба наказывает самоубийц. Или, может быть, ты перевоплотишься в змею, кошку, тигрицу. Это острие отравлено, – подняла Аэша кинжал. – Если бы оно коснулось тебя… – она улыбнулась и бросила кинжал в бездну.

– Ты не смертная женщина, – простонала Афина, с плачем опускаясь на камень, – я не в силах тебя побороть. Пусть же накажет тебя Небо.

Аэша простилась с нами перед дверью своего жилища, и Орос отвел нас в красивое помещение, окна которого выходили в тенистый сад. Мы, страшно утомленные и потрясенные, уснули, как дети, глубоко, без сновидений.

Утром мы проснулись поздно и, выкупавшись, пошли в сад. Несмотря на август, в саду было тепло и приятно. Мы сели с Лео на скамью на берегу ручья среди колокольчиков и других горных цветов.

– Итак, наши труды не пропали, – сказал я Лео, – наш сон сбылся, а ты – счастливейший человек на свете.

– Да, конечно, – как-то странно взглянул он на меня. – Она прекрасна. Но знаешь, Гораций, я хотел бы, чтобы Аэша была немного более земной, хотя бы такой, какой была в пещерах Кор. Когда она поцеловала меня, – не знаю, можно ли это прикосновение назвать поцелуем, – мне показалось, что она не из плоти и крови. Да и может ли плоть в одно мгновение родиться из пламени, Гораций?

– Ты уверен, что она родилась из пламени? – спросил я. – Может быть, ее ужасная внешность была лишь галлюцинацией, вроде видений в огне, на самом же деле она оставалась прежней Аэшей, какой была в пещерах Кор.

– Может быть, Гораций. Но знаешь, меня что-то пугает. Аэша стала как будто еще более божественной. Скажи, Гораций, каким же я буду супругом для этого лучезарного существа, если это случится?

– К чему терзаться, Лео? Ты боролся и, преодолев неслыханные препятствия, достиг цели. Бери то, что дарят тебе боги – славу, любовь, власть и не думай о будущем.

Разговор наш был прерван приходом Ороса, который с низким поклоном сказал Лео, что Гезея желает видеть его в храме. Пришли жрецы, подстригли Лео волосы и бороду (я отказался от их услуг), одели его в белую одежду и шитые золотом сандалии-, а в руки дали серебряный скипетр, похожий на посох.

– Посох Озириса! – шепнул я Лео.

– Я вовсе не хочу олицетворять какого-то египетского бога и участвовать в идолопоклонстве, – рассердился он, но я успокоил его, сказав, что, вероятно, это лишь какой-нибудь символ.

Так как Лео недоверчиво расспрашивал Ороса по поводу предстоящей церемонии, жрец сказал ему, что это будет обручение. Тогда Лео перестал противиться, спросил только, будет ли при этом присутствовать ханша. Орос сообщил, что Афина, угрожая войной и местью, отбыла в Калун.

Когда мы пришли в храм, перед статуей Материнства собралась уже толпа одетых в белые одежды жрецов и жриц. Между двух огненных столбов сидела Аэша. Рядом с нею – пустое кресло, я догадался, для кого. Сидела она с открытым лицом и одета была не как жрица, а с царственным великолепием.

Жрецы плавно двигались вокруг; дивно звучало под сводами храма их пение., страшно взвивалось вокруг пламя, но мы видели только Аэшу, возрожденную, в славе, бессмертную, женственную невесту Лео, простирающую навстречу нам руки.

Орос и жрецы подвели нас и отступили. Аэша встала, сошла со ступенек трона и, коснувшись чела Лео своим систрумом, громко сказала:

– Вот Избранник Гезеи!

– Привет тебе, Избранник Гезеи! – послышалось отовсюду.

– Жрецы и жрицы Гезеи, слуги Матери света, до сих пор вы не видели моего лица, но сегодня я сняла покрывало потому, что человек, который пришел в нашу страну, в наш храм, не чужой мне. Давно, в прежней жизни, он был моим супругом и теперь снова пришел ко мне, не так ли, Калликрат?

– Так, – отвечал Лео.

– Жрецы и жрицы Гезеи, вы знаете, что издревле жрица, занимающая мое место, имела право избрать себе мужа. Не правда ли?

– Да, Гезея, – послышались голоса.

Аэша трижды поклонилась Лео и, встав перед ним на колени, спросила:

– Скажи перед всеми собравшимися здесь, признаешь ли ты меня своей нареченной невестой?

– Да и навсегда! – сказал глубоко потрясенный Лео.

Аэша встала, уронила систрум и протянула руки навстречу Лео. Лео склонился и хотел поцеловать ее в губы, но тут я заметил, что он побледнел, а свет от лучезарного лица Аэши позолотил его белокурые волосы. Я видел, что Лео задрожал и пошатнулся. Заметила это, должно быть, и Аэша, ибо раньше, чем уста их успели слиться в поцелуе, она отстранила его, и личико ее на мгновение затуманилось. Она выскользнула из его объятий, но поддержала его рукою, пока не вернулось к нему самообладание. Тут Орос вручил ей ее скипетр.

– О мой возлюбленный! – воскликнула Аэша. – Сядь рядом со мною на престоле и прими поклонение твоих жрецов.

– Я только человек, – протестовал Лео, – и никто не должен мне поклоняться. Сам же я поклоняюсь на земле одной тебе!

Жрецы и жрицы удивленно перешептывались. Аэша на минуту смутилась, но быстро нашлась:

– Хорошо, я довольствуюсь этим. Мне – твое поклонение, тебе – только свадебная песнь.

Лео не нашел чем возразить и занял место на троне. Если и было в происходившей церемонии что-либо языческое, Аэша сумела сгладить это или отменить, и скоро, слушая дивное пение, мы забыли все на свете.

Пели на каком-то священном, незнакомом нам языке, и слов гимна мы понять не могли, смысл же его был ясен. Но вот мелодия внезапно оборвалась. По мановению скипетра Аэши, жрецы и жрицы удалились, а издали еще доносилась тихая, словно колыбельная, песнь.

Мы оставались одни. Только Панава и Орос не покинули свою госпожу. Аэша как бы очнулась от дремоты.

– Прекрасная песнь, не правда ли? – сказала она. – И очень древняя. Ее пели в Бебите, в Египте на свадебном празднестве Изиды и Озириса. Вечная песнь. Слова меняются, но мелодия остается. Как мне называть тебя, мой возлюбленный? Калликратом или…

– Называй меня Лео, Аэша. Так крестили меня в единственной жизни, которую я помню. К тому же этот Калликрат был, кажется, не особенно счастлив. Он не принес счастья и женщинам, судьбы которых переплелись с его судьбой. Довольно с меня Калликрата, каким он был в пещере Кор.

– Помню, ты лежал тогда, а я пела тебе песнь о прошедшем и будущем. Песенка была арабская. Ты не забыл этого языка?

– Нет.

– Будем же говорить по-арабски. Я люблю этот язык; на нем говорила со мною в детстве мать. Однако, оставь меня на некоторое время; меня ждут!

Мы ушли, оставив Аэшу, как мы думали, принимать поздравления вождей некоторых горных племен по поводу ее обручения.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю