Текст книги "Она. Аэша. Ледяные боги. Дитя бури. Нада"
Автор книги: Генри Райдер Хаггард
Жанр:
Прочие приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 23 (всего у книги 60 страниц)
Глава IV
Смерть Хенги
Сперва Урк как знаток старинных обычаев племени начал подробно пересказывать закон о сражениях, подобных сражению Ви с Хенгой.
Он сообщил народу, что вождь сохраняет свое звание и пользуется своими правами и преимуществами только потому, что он сильнее всех в племени, подобно тому, как стадом повелевает сильнейший буйвол. Если же против вождя восстает охотник моложе и сильнее, он вправе убить вождя, если это удастся ему, и занять место вождя. Но закон требует, чтобы вождя он убил в открытом и честном бою, в присутствии всего народа, причем в бою каждый имеет право пользоваться только одним оружием. Если же вызвавший победит, пещера и все живущие там принадлежат ему, и все признают его вождем. Если же он будет побежден, труп его будет брошен на съедение волкам.
В общем, Урк, сам того не зная, излагал учение о том, что выживают только наиболее приспособленные, и о том, что сильный может угнетать и повелевать слабыми, – закон, много тысяч лет спустя сформулированный Дарвином.
Хенга начинал терять терпение. Ему казалось, что он быстро справится с презираемым врагом. Ему хотелось поскорее вернуться в пещеру, выслушать приветствия и хвалы своих жен и отоспаться после лосося, которого он – как справедливо предвидел Паг – обглодал всего.
Но Урк не смолкал. Он как хранитель преданий чувствовал себя в своей стихии, он был главным жрецом и руководителем всех обрядов племени и считал малейшее отступление от традиций смертным грехом.
Он заявил возмущенно дребезжащим голосом, что все обряды должны быть выполнены. Не то он не будет иметь права на полагающиеся ему в виде гонорара одежду и вооружение побежденного. При этом он жадно взглянул на странную секиру, подобную которой ему никогда не случалось видеть; взглянул жадно, хотя сморщенные его руки вряд ли могли бы занести секиру для удара. Он громко заявил, что когда-то, в дни своей молодости, помогал отцу – бывшему колдуном племени до него – в подобном же деле и что на нем и сейчас надет плащ, снятый тогда с трупа побежденного.
И он указал на облезлую и лоснящуюся шкуру на плечах. Он добавил, что, если его сейчас перебьют, он предаст нарушителя обряда самому страшному проклятию, какое может придумать. Наверное, оба слушающих его прекрасно понимают, что из этого последует.
Ви промолчал. Но Хенга проревел:
– Так поторопись, старый дурак. Я начинаю зябнуть, скоро будет слишком темно, и я не смогу изуродовать этого малого так, чтобы собственные псы его не узнали.
Тогда Урк стал излагать причины, заставившие Ви послать Хенге вызов.
Разозленный наименованием «старый дурак», он излагал эти причины особенно ядовито. Рассказал, что, по мнению Ви, Хенга угнетает народ и привел немало ярких и убедительных примеров этого угнетения. Рассказал о похищении Хенгой дочери Ви Фои и об убийстве ее. Разгоряченный собственными словами, он стал выкладывать еще новые обвинения, уже непосредственно не связанные с Ви.
Тут Хенга не выдержал, подскочил к старику и ткнул его ногой в живот так, что тот отлетел на несколько шагов.
Урк поднялся и, прихрамывая, отошел в сторону, призывая на голову Хенги все мыслимые и немыслимые проклятия.
Хенга скинул тигровую шкуру, которую унес один из рабов, Ви сбросил с плеч свой плащ.
Взявший у него плащ Паг шепнул:
– Поберегись! Он что-то прячет в правой руке. Он хочет сплутовать.
Затем он проковылял в сторону с плащом в руке.
Великан и охотник остались в пяти шагах друг от друга.
В то время, как Паг отходил, Хенга поднял руку и с невероятной силой метнул в Ви кремневый нож с рукоятью из китового уса, нож, который он до сих пор прятал в своей огромной лапе. Но Ви был предупрежден и отскочил с криком: «Нечисто!». Он уклонился в сторону и припал к земле так, что нож просвистел у него над головой.
В следующее мгновение он вскочил и бросился на Хенгу, который схватил дубину обеими руками и занес ее над головой, чтобы одним ударом сокрушить Ви.
Но прежде Ви, вспомнив совет Пага, ударил изо всей силы. Хенга подставил дубину, чтобы прикрыть голову от удара. Секира Ви встретила дубину на самой ее середине, и острая сталь пробила толстое дерево так, что большая часть дубины упала на землю. Видевший это народ закричал от удивления.
Хенга швырнул рукоятью в Ви, попал ему в голову и в то время, как Ви отскочил, поднял толстый конец дубины. Ви остановился на мгновение, чтобы стереть кровь из пореза на лбу, заливавшую ему глаза. Затем он вновь бросился на Хенгу и, держась на расстоянии, недоступном для укороченной дубины, пытался ударить великана по колену, как советовал Паг. Но руки у Хенги были неимоверно длинные, а рукоять секиры Ви была короткая, так что задача была нелегкая. Наконец, ему удалось попасть. Правда, он не повредил ни одного сухожилия, но секира врезалась в ногу Хенги повыше колена так глубоко, что Хенга заревел от боли.
Обезумевший от ярости великан решил изменить план. Отшвырнув дубину, он прыгнул на противника, обхватил его могучими руками и, надеясь переломить ему ребра или задушить насмерть, стал душить, как медведь.
Они начали бороться.
– Все кончено, – сказал Уока. – Человек, которого Хенга обхватил, мертв.
Стоявший рядом с ним Паг ударил его по голове и крикнул:
– Так ли это? Смотри, Вещун, смотри!
В этом время Ви выскользнул из объятий Хенги, как угорь выскальзывает из руки ребенка. Хенга поймал его за волосы, но волосы Ви были обрезаны коротко и натерты тюленьим жиром так, что удержать их Хенге не удалось. Тогда великан ударил Ви кулаком с такой силой, что нанесенный удар свалил Ви наземь. Хенга, не давая ему встать, навалился на него.
Никогда до сих пор не видало племя подобного боя, и никакие предания не говорили ни о чем похожем. Хенга пытался ухватить Ви за горло, но руки его скользили по натертой тюленьим жиром коже. Охотник каждый раз ускользал от смертельного объятия и даже несколько раз улучил возможность нанести Хенге удар кулаком.
Но вот оба они поднялись, причем руки великана все еще охватывали Ви. Хенга боялся выпустить противника, потому что был безоружен, а секира по-прежнему висела на кисти Ви.
Зрители только качали головами и дивились, как может человек устоять против тяжести и силы Хенги. Но Паг, замечающий все своим единственным глазом, шепнул Ааке, которая, в тревоге и страхе забыв ненависть, прижималась к нему:
– Приободрись, женщина. Смотри, Хенга уступает.
Паг не ошибался.
Объятия великана ослабевали, дыхание его тяжело и гулко прерывалось, более того, стала дрожать нога, на которую обрушился удар секиры Ви, так что Хенга не смел больше опираться на эту ногу. Однако, собрав все свои силы со страшным напряжением, он отбросил от себя Ви так яростно, что тот свалился наземь и лежал мгновение неподвижный, точно был оглушен.
Тогда Моананга громко застонал, ожидая, что Хенга растопчет распростертое тело врага.
Но с Хенгой случилось что-то странное. Казалось, его охватил внезапный ужас. А может быть, он решил, что его противник мертв. Как бы то ни было, он стремглав побежал к пещере.
Ви пришел в себя, с криком вскочил на ноги и бросился вслед за Хенгой, а за ним устремилось все племя. Да, даже Урк-Престарелый Колдун ковылял следом, опираясь на свой жреческий посох.
Между Хенгой и его преследователем лежало немалое расстояние. Но с каждым шагом убегавший слабел, а Ви гнался за ним с быстротой оленя. У самого устья пещеры он перехватил вождя, и сбежавшийся народ увидел, как сверкнул занесенный топор, и услыхал, как ударилась блестящая сталь в спину Хенге и как Хенга грохнулся на землю. Оба исчезли в тени пещеры, а собравшийся снаружи народ ожидал исхода, каков бы он ни был.
Вскоре что-то зашевелилось в темноте; из пещеры вышел Ви.
Это был Ви, и окровавленный топор все еще свисал с его правой руки. Он, шатаясь, прошел вперед, луч заходящего солнца пробился сквозь туман и упал на него и на то, что он нес.
То была огромная голова Хенга.
С мгновение Ви стоял тихо и неподвижно, точно задумался, а собравшиеся криком приветствовали его как вождя. Неожиданно он закачался, потерял сознание и тяжело опустился на руки Пага, который, заметив, что Ви слабеет, успел пробиться сквозь толпу и подскочить к Ви как раз вовремя, чтобы подхватить падающего.
Ви перенесли в пещеру.
Труп павшего великана Хенги выволокли оттуда, точно это был труп собаки. Затем, по давно выраженному желанию Ви, труп отнесли к подножью глетчера и положили там – по обету Ви – как жертву Ледяным богам. Но несколько человек из племени, те, которые больше всего пострадали от Хенги и ненавидели его, завладели его мертвой головой. Неподалеку стояла мертвая сосна, вершина которой была сожжена молнией. Эти люди вскарабкались на дерево и воткнули отрубленную голову в один из зубцов покосившегося ствола. Там голова и осталась; длинные волосы ее трепались по ветру, и пустые глазницы смотрели вниз на хижины.
Войдя в пещеру, обнаружили, что все огромное обиталище полно женщин, которые, хотя Ви еще был без сознания, торопливо выражали преданность и покорность своему будущему господину и повелителю и сгрудились вокруг него, покуда Паг при помощи Моананги и других не выгнал их вон, говоря, что если вождь Ви захочет увидать какую-нибудь из женщин, он пошлет за ней.
– Впрочем, – добавил он, – по-моему, это мало вероятно. Ведь вы все безобразны.
Последнее было сущей неправдой. Женщины разошлись искать убежища, где придется, и сердились на Пага. Сердились, главным образом, за то, что он назвал их уродинами, а не за то, что он выгнал их. Они прекрасно понимали, что иначе он и не мог поступить, ведь они были женами Хенги и могли отравить Ви или постараться как-нибудь иначе прикончить его. Естественно, им нельзя было доверять.
Ви опустили на ложе Хенги, в боковой пещере, возле ярко пылающего огня. Он скоро оправился от обморока, напился воды, поданной ему одним из рабов пещеры (их не выгнали вместе с женщинами), и в первую очередь спросил о Фо, которого нежно поцеловал. Затем позвал Пага и приказал ему привести Ааку. Но Аака, узнав, что ее муж оправился и пострадал не сильно, ушла, сказав, что должна присмотреть за огнем у себя в хижине и вернется сюда утром.
Итак, Паг и Моананга накормили Ви тем, что нашлось в пещере, в том числе там оказались остатки лосося, которые Хенга собирался съесть после боя. Наевшись, Ви повернулся и заснул, так как был настолько утомлен, что не в силах был даже говорить. Фо примостился на ложе рядом с отцом и последовал его примеру.
Ви проспал всю ночь и, проснувшись поутру, оказался в одиночестве, так как Фо ушел.
Он чувствовал, что все тело его затекло и одеревенело, что на затылке ноет шишка, выскочившая, когда он стукнулся головой о землю после удара Хенги. Вообще, все тело ломило от ужасных объятий великана. На лбу был глубокий порез, рваная рана была от рукоятки дубины, вся кожа исцарапана когтями Хенги. Впрочем, он чувствовал, что все кости целы и что опасного вообще ничего нет. И сердце его наполнила радость, что все окончилось именно так, а не наоборот, ведь вчера не Хенга, а он, его труп, мог быть отдан волкам на съедение.
Он ощущал радость и благодарность.
Благодарность кому? Кому обязан он тем, что уцелел? Ледяным богам? Возможно. Если так – он благодарен им, ведь он не желал умереть и предвидел, что ему предстоит немало работы для народа. Да и Ледяные боги казались далекими и страшно холодными. Правда, камень упал, но это могло произойти и случайно. Так что он вообще не в состоянии был разрешить вопрос о том, интересуются ли они хоть сколько-нибудь им и его участью. Паг считал, что богов вообще не существует, возможно, что он прав. Ясно пока было лишь только то, что, не вмешайся Паг в дело, Ледяные боги не спасли бы его вчера от смерти, не дали бы ему победы над великаном Хенгой, над сильнейшим человеком, которого когда-либо знало племя. А о силе, равной силе Хенги, ничего не говорилось даже Урком и теми другими, которые длинными зимними ночами складывают песни и выдумывают разные рассказы. Ведь, Хенга однажды поймал дикого буйвола за рога и голыми руками свернул ему шею.
Все сделал Паг.
Это Паг натер ему все тело тюленьим жиром и коротко обязал волосы, чтобы Хенга не смог ухватить его. Это Паг сделал и подарил ему чудодейственный топор, блестящую секиру, которая еще до сих пор покоилась на ложе рядом с ним, секиру, при помощи которой ему удалось уложить Хенгу на месте (Паг уже объяснил, откуда эта секира). И еще раз – это Паг воодушевил и вдохновил его к борьбе, внушая ему, что нечего сомневаться, он одержит серьезную и большую победу. Эти слова Пага Ви помнил все время и все время твердил их про себя, даже в те мгновения, когда казалось, что все кончено.
Но теперь Хенга мертв.
Он не просто был сбит с ног ударом секиры, но и после этого дважды поднялся блестящий «камень», и голова отлетела от толстой шеи. За Фою – отомщено, Фо и Аака спасены, а он, Ви – повелитель Пещеры и Вождь Племени. И потому Ви поклялся, что Паг, хотя бы трижды называли его карликом, уродом, отщепенцем, должен непременно быть всегда поближе к В и. Он поклялся сделать Пага своим советником, хотя знал, что ревнивой Ааке усиление дружбы с Пагом будет не по сердцу.
Лежа и размышляя подобным образом, Ви заметил при скупо попадающем в пещеру свете, что три женщины – самые молодые и самые красивые – вернулись в прежнее жилище и стояли в некотором отдалении, переговариваясь и поглядывая на Ви. Наконец, они пришли к какому-то решению, спокойно стали подходить, и Ви судорожно ухватил секиру. Увидев, что Ви бодрствует и глаза его открыты, они стали на колени, коснулись лбами земли и назвали господином и повелителем и сказали, что желают остаться у него, ибо он столь велик и могуч, что убил Хенгу, и поклялись быть ему всегда верными.
Ви слушал их удивленно, не зная, что ответить. Меньше всего на свете он желал сделать этих женщин своими домочадцами хотя бы уже по той простой причине, что все, к чему Хенга имел касательство, было ему отвратительно. Но Ви был человек мягкосердечный и не хотел сказать это грубо.
В то время, как он подыскивал выражения помягче, одна из женщин, не подымаясь с колен, проползла вперед, взяла его руку, приложила ее ко лбу и поцеловала.
В это мгновение появились Аака и Паг.
Женщины вскочили, отбежали на несколько шагов, сбились в кучу, а Паг хрипло расхохотался.
Аака же выпрямилась во весь свой рост и сказала возмущенно:
– Видно, ты быстро освоился в новом жилище, о мой муж. Вот уже наложницы Хенги с любовью целуют тебя.
– С любовью! – удивленно воскликнул Ви. – Да гожусь ли я для любви? Эти женщины явились сами. Я не звал их и не посылал за ними.
– Да, несомненно, они явились сами, так как знали, что их приход будут приветствовать. А может быть, они вообще и не уходили отсюда? По правде говоря, мне начинает казаться, что в пещере Вождя для меня вообще не будет места. Но этому я только рада; собственный дом милее, чем эта темная дыра.
– Но я не раз слыхал, как ты в зимние холодные ночи, когда ветер шумел в хижине, говорила, что хорошо было бы лежать в теплой и уютной пещере Вождя.
– Разве? Ну, значит, теперь я этого не думаю. Ведь в те времена я не видела пещеры, так как не принадлежала к числу домочадцев Хенги.
– Замолчи, женщина, – сказал Паг. – Давай лучше узнаем, как себя чувствует вождь Ви. А этих рабынь я уже раз прогнал отсюда и сегодня сделаю то же. Вождь, мы принесли тебе пищу. Ты в состоянии есть?
– Кажется, да, если только Аака поднимет меня.
Аака разгневанно взглянула на женщин и еще более сердито посмотрела на Пага, так что Ви решил, что она откажется. Но, если даже и было так, – она переменила решение и поддержала Ви, который был еще слишком слаб для того, чтобы сидеть без посторонней помощи. Вернувшийся Фо кормил его, все время болтая о вчерашнем сражении.
– А ты не боялся за отца? – спросил его Ви под конец. – Ведь мне пришлось бороться с великаном, с человеком, чуть ли не вдвое больше меня ростом.
– Вовсе не боялся, – весело отвечал Фо. – Паг сказал мне, что ты одержишь победу, так что мне нечего было пугаться. А Паг всегда бывает прав.
– Впрочем, – добавил он, покачивая головой, – когда я увидал, что ты лежишь на земле и не шевелишься и Хенга вот-вот набросится на тебя, мне показалось было на мгновение, что и Паг может ошибиться один раз.
Ви рассмеялся, с трудом поднял руку и погладил курчавую голову Фо. Стоящий в отдалении Паг глухо проворчал сквозь зубы:
– Никогда больше не думай, что я ошибаюсь. Бог живет только верой своих поклонников.
Этих слов Фо не понял.
Аака тоже ничего не поняла в этих словах, но догадалась, что Паг сравнивает себя с богом, и от этого на ее нахмуренном лице появилось выражение злобы и ненависти. Она верила на свой лад так, как верили до нее ее предки и как они научили ее, и не любила легкомысленных разговоров о богах. Правда, она послала Ви молиться к Ледяным богам, которым он верил, и ожидать знака, который они подадут, – упавшего камня. Но послала она его потому, что пришла к убеждению, что наступила пора ему сражаться с Хенгой и отомстить за убитую Фою, по крайней мере, приложить к этому все старания, хотя бы рискуя жизнью. Тем более, она твердо знала, что в это время года, на рассвете, почти всегда с усеянной валунами вершины глетчера падают камни. Знала она также, что Ви с места не сойдет, покуда не дождется знака. Сверх того, она была убеждена (позаботилась об этом), что в это утро один, а то и несколько камней упадет с глетчера. Поэтому-то она и нахмурилась и сказала Фо, что глупо верить всему, что скажет Паг.
– Однако, – пытался протестовать мальчик, – ведь то, что говорит Паг, всегда оказывается правдой. Ведь Паг сделал эту чудесную острую секиру, и он натер отца тюленьим жиром, и он срезал волосы отцу, а мы с тобой не догадались сделать это.
Паг, желая прекратить разговор, вмешался:
– Все это мелочь и пустяки, Фо, и сделал я это только потому, что безобразный урод, вроде меня, должен думать и защищать себя и своих друзей мудростью, подобно тому, как поступают волки и другие хищные звери. Людям же красивым, вроде твоих родителей, нечего заботиться об этом, потому что они защищают себя различными способами.
– Возможно, что они думают не меньше твоего, карлик, – сердито возразила Аака.
– Да, Аака. Они, несомненно, думают, только с меньшим проком. Разница между нами та, что я и подобные мне думаем правильно и приходим к правильным выводам, а те думают неправильно.
И, не дожидаясь ответа, Паг поковылял куда-то по своим делам.
Аака посмотрела ему вслед и затем спросила:
– Паг будет жить в пещере?
– Теперь я вождь и этим обязан ему. Он был советчиком, он дал мне секиру, и он должен быть Советником Вождя. Этого требует справедливость.
– В таком случае, я буду жить в хижине, – заявила она, – где ты сможешь найти меня, когда захочешь явиться. Это место противно мне: оно пахнет Хенгой и его наложницами. Тьфу!
И она ушла, хотя, правда, впоследствии возвратилась. Впрочем, слово свое она сдержала: она не спала в пещере, то есть, не спала до тех пор, покуда не наступила зима.
Глава V Клятва Ви
Ви был очень крепок и вскоре оправился после великого боя. Правда, еще довольно долгое время страдал он от нагноений на царапинах, полученных в борьбе с Хенгой, чьи когти, казалось, были не менее ядовиты, чем волчьи зубы.
Уже на следующий день Ви вышел из пещеры и предстал перед всем племенем, которое собралось снаружи для того, чтобы приветствовать своего нового вождя. Приветствовали они его очень сердечно и затем поручили Урку-Престарелому служить глашатаем всех бед и напастей. Во всех этих горестях, считало племя, вождь должен помочь.
В первую очередь жаловались они на погоду: за последние годы летние сезоны были холодны и пасмурны. В ответ на это Ви посоветовал им обратиться с молитвами к Ледяным богам. Некоторые из собравшихся закричали, что если разбудить богов и растревожить их молитвой об этом, то они нашлют на страну еще больше холода, а племени и своих льда, снега и инея достаточно. Это было соображение, на которое Ви не смог ничем решительно возразить.
Затем они заговорили о делах домашних, достаточно щекотливых. Урк напомнил, что женщин в племени мало, значительно меньше, чем мужчин, так что дело доходит до того, что многие мужчины, которые охотно женились бы даже на самой безобразной, на самой сварливой женщине, не могут найти вообще никакой невесты и вынуждены оставаться холостяками. А в то же время некоторые более сильные или более богатые имеют по три или по четыре жены, а бывший вождь, пользуясь своим положением и властью, захватил себе то ли пятнадцать, то ли целых двадцать самых молодых и самых красивых женщин. Племя считало, что этих женщин Ви не должен оставлять себе.
Ви ответил, что он не собирался оставлять их себе и докажет это в ближайшее же время. Что же до всего остального, племя само виновато в малочисленности женщин. Нужно только отказаться от бессмысленного обычая выбрасывать новорожденных девочек, а вместо того выкармливать их так же, как и мальчиков.
Тогда Урк заговорил об иных вопросах. Начал он с вопроса о налогах, то есть, о чем-то аналогичном нашему представлению о налогах. Народ считал, что вождь берет слишком много и дает слишком мало взамен. Вождь сам ничего не делает и решительно ничего не производит, и в то же время предполагается, что его со всеми его многочисленными домочадцами племя должно содержать в роскоши и излишестве. К тому же вождь забирал себе приглянувшихся ему женщин племени, грабил склады пищи и шкур, а иногда, случалось, убивал.
А главное, вождь покровительствовал нескольким богачам. Тут Урк внимательно и демонстративно взглянул на Тури-Скрягу, Хранителя Пищи, и на Рахи-Богатого, который торговал рыболовными крючками, шкурками и кремневыми орудиями; их выделывали ему бедняки, которых он впроголодь кормил за это в глухое зимнее время. Племя утверждало, что этим богачам и их злодеяниям покровительствовал вождь, которому они за покровительство отдавали львиную долю своей нечестной наживы, за что он возвышал их, приближал к себе и возвел даже в звание советников. Таким образом, каждый встречный должен был низко кланяться этим двум народным обиралам.
Ви обещал разобрать все дело и постараться прекратить безобразия.
Последнее, на что жаловалось племя, это то, как нарушают старинные обычаи. Если кто-нибудь убил дичь или поймал ее в капкан или ловушку, или нашел убитого зверя, годящегося в пищу, или изловил рыбу и хочет свою добычу спрятать на зиму, на него набрасывается шайка голодных бездельников, которые желают жить за счет работающих и ничего не делать. Добычу они отбирают.
Ви обещал разобрать и это дело.
Затем он объявил, что племя должно собраться в ближайшее полнолуние, и тогда он предложит племени для утверждения новые законы.
Между этим сборищем и полнолунием прошло семнадцать дней.
Все это время Ви думал. Он часами ходил по берегу в сопровождении одного только Пага (Аака презрительно называла карлика «тенью Ви») и постоянно с ним совещался. Когда этот срок стал приближаться к концу, Ви призвал к себе Урка-Престарелого, своего брата Моанангу и еще двух или трех людей. Он не позвал ни одного из советников Хенги, но зато выбранные им были всем известны как люди честные и трудолюбивые.
Все племя, охваченное любопытством, пыталось узнать от участников совещания, о чем это мог с ними советоваться вождь. Но люди ничего не говорили. Женщины, любопытные от природы, из кожи вон лезли и пускали в ход всевозможные хитрости, чтобы узнать то, чего добивалось все племя. Даже нежная и любящая Моанангу Тана приняла участие в этой охоте; она даже заявила мужу, что не будет ни разговаривать с ним, ни даже смотреть на него, покуда он ей всего не расскажет. Но он не рассказал ей ничего, и ничего не рассказали другие.
Тогда племя решило, что Ви или Паг, а может быть, и оба – великие волшебники, раз сумели обуздать языки мужчин настолько, что мужчины не проболтались даже собственным женам.
Но вот произошла странная вещь.
С того дня, как Ви стал вождем, Погода начала улучшаться. Ушли прочь холодные, сулящие снег и непогоду облака, перестали дуть пронзительные ветры, наконец, хотя и с большим запозданием, пришла весна, вернее, лето, потому что весны в этом году не было. Появились тюлени, хотя в значительно меньшем количестве, чем обычно, лосось, очевидно, затертый льдами, громадными массами шел вверх по реке, прилетели гуси и стали вить гнезда.
– Поздно пришло, рано уйдет, – сказал Паг, замечавший все, что происходит. – Впрочем, лучше мало, чем ничего.
Так и произошло, что в назначенный день все племя, досыта наевшееся и в превосходнейшем настроении, встретило своего вождя, которого стало считать чуть ли не добрым гением. Даже Аака была хорошо настроена.
Когда Тана, приходившаяся ей сродни вдвойне, – и по крови и как жена Моананги, брата Ви – спросила, что должно случиться, Аака, смеясь, ответила:
– Понятия не имею. Но, наверное, нам расскажут какую-нибудь чепуху, которую Ви придумал вместе со своим Человеком-Волком; пустая болтовня, вроде гоготания гусей. Все это наделает шуму и быстро позабудется.
– Во всяком случае, – без всякой логической связи сказала ей Тана, – Ви ведет себя по отношению к тебе очень хорошо. Ведь я знаю, что он услал прочь всех рабынь Хенги.
– Да, ведет он себя очень хорошо, но сколько времени это будет продолжаться еще? Или ты думаешь, что он, став вождем, будет непохож на других вождей? Ведь все люди на один лад. И к тому же, – с кислой усмешкой добавила она, – женщин-то он отослал, а Пага оставил.
– А какое тебе дело до Пага? – спросила Тана, широко раскрыв глаза.
– Большее, чем до всего остального, Тана. Постарайся только понять меня, если тебе это удастся: я ревную только разум Ви, а до всего остального мне дела нет. А этот карлик захватил именно его разум.
– Вот как! – и Тана удивленно поглядела на нее. – Странная у тебя фантазия. А вот мне, например, совершенно безразлично, что будет с умом Моананги. Я ревную только его (а для этого у меня немало оснований), но никак не разум его.
– Совершенно верно, – резко оборвала ее Аака, – потому что у него нет ума. С Ви дело обстоит совершенно иначе: ум его и больше, и значительнее, чем тело. И вот поэтому-то я и хочу, чтобы разум остался моим.
– В таком случае, постарайся научиться быть такой же умной, как Паг, – несколько рассердившись, сказала Тана и, отвернувшись от Ааки, заговорила с соседкой.
Племя собралось на Месте Сборищ, перед пещерой, на том самом месте, где Ви победил Хенгу.
Собравшиеся сидели или стояли полукругом, более видные и значительные находились впереди, а остальные – сзади. Вот, наконец, Вини-Вини затрубил в рог, затрубил громко, спокойно и четко, потому что на этот раз он не боялся ни камней, ни каких-либо других провозвестников появления вождя.
Ви появился в плаще из тигровой шкуры, в том самом, который носил Хенга; плащ этот, как заметила Аака, был велик Ви. Ви был озабочен и нахмурен. Он вышел из пещеры, сопровождаемый Моанангой, Уркой, Пагом и остальными советниками, и сел.
– Все ли племя собрано здесь? – спросил Вини-Вини-Трубач, и собравшиеся ответили, что явились все, кроме тех немногих, кто не в силах прийти.
– Так внимайте же вождю Ви, Великому охотнику, сильному воину, победителю злого Хенги… Впрочем, может быть, кто-нибудь желает оспаривать у Ви звание вождя? – и он замолчал.
Никто не отозвался.
Ни один человек в полном рассудке не желал иметь дело с чудодейственной секирой, расколовшей огромную голову Хенги, голову, пустые глазницы которой как вещественное напоминание глядели на собравшихся с обломанного ствола близстоящего дерева.
Итак, Ви поднялся и заговорил:
– О племя, мы верим, что нигде нет подобных нам. По крайней мере, подобных нам мы не встречали ни на побережье, ни в лесах вокруг, хотя позади Спящего во льду таится тень, которая, по всей видимости, похожа на человека. Если это человек, то он умер очень давно. Скорей же всего это бог. Быть может, он был родоначальником нашего племени, был окружен льдом и в нем сохранен. Итак, раз мы – единственные люди, и раз мы выше, нежели звериный народ, ибо можем думать и разговаривать, строить хижины и делать много вещей, которых звери не могут, хотя они и сильнее нас, мы должны показать им нашим поведением, нашим обращением друг к другу, что мы выше и лучше их.
Никому из племени никогда в голову не приходило сравнивать себя или себе подобных с окружающими их животными, таким образом, возвышенные речи Ви были приняты молчанием, да еще неизвестно: если бы соплеменник Ви стал сравнивать себя со зверем, возможно, что он во всех отношениях отдал бы зверю предпочтение.
Потом, разговаривая между собой и вспоминая слова Ви, они сравнивали силу людей с силой медведя, дикого лесного буйвола, кита, результаты получались для людей плачевные.
«Где человек, – спрашивали они, – который мог бы плавать, как тюлень, или летать, как птица, или быть ловким, подвижным и свирепым, как полосатый тигр, живущий или живший в пещерах, или охотиться стаями, как хищные, прожорливые волки, или строить такие же искусные жилища, как муравьи, или вообще во многом, бесконечно многом сравниться с совершенством тварей, населяющих воды, небеса и землю? В сущности, не являются ли эти твари не менее разумными, чем человек? Правда, их язык непонятен людям, но разве из этого не следует, что они разговаривают на своем языке и поклоняются своим богам? Если кто в этом сомневается, достаточно ему послушать, как волки и собаки воют на луну».
Но все это говорили они после, во время же речи никто не возражал.
Ви продолжал речь.
Он внял жалобам народа, совещался со многими мудрейшими из племени и решил, что наступило время издать новые законы, которые заставили бы всех повиноваться и связали бы все племя в прочный узел. Если же кому-нибудь законы не понравятся, он должен уступить большинству, которое соглашается с законами; если же он не уступит, а будет противиться, то он будет подлежать каре как преступник. Если племя согласно, то пусть выразит свое одобрение.
Племя выразило свое одобрение.
Во-первых, народ устал от долгого молчаливого сидения, а во-вторых, законов еще никто не слышал. Только один или два хитреца воскликнули, что им хотелось бы сперва услыхать законы. Но их голоса потонули в общем крике одобрения.
– Во-первых, – продолжал Ви, – нужно разрешить вопрос о женщинах.
Женщин слишком мало, и единственным средством помочь в этой беде явится обещание каждого мужчины иметь только одну жену. Я сам клянусь Ледяными богами, что не возьму себе второй жены, и сдержу свою клятву. Если же я нарушу клятву, то да покарают Ледяные боги и меня, и племя, которым я правлю, если племя позволит мне нарушить клятву.