Текст книги "Правители тьмы (ЛП)"
Автор книги: Гарри Тертлдав
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 37 (всего у книги 47 страниц)
Линна ушла, не оглянувшись. Очевидно, следующий раз, когда Ильмаринен поймает ее, будет первым. Чего бы еще Фернао не мог рассказать о мастере-маге, это было совершенно очевидно.
Ильмаринен сделал большой глоток эля. «Будь проклят король Мезенцио», – выдавил он. "Будь проклят он и все его умные маги. Теперь остальному миру приходится решать вопрос о том, как, черт возьми, победить его, не будучи таким же мерзким, как он ".
«Короля Свеммеля это нисколько не беспокоит», – заметил Фернао, что только побудило Ильмаринена скорчить ему ужасную гримасу.
«Мы все еще сражаемся с королем Мезенцио, и мы не прибегали ни к одному из его варварских приемов», – чопорно сказал Пекка.
Ильмаринен добрался до дна своей кружки и стукнул ею по столу почти так сильно, что она разбилась вдребезги. Он сказал: «У нас также есть роскошь в виде Валмиерского пролива между нами и худшим, что может сделать Мезенцио. Ункерлантцы, бедняги, этого не делают. Что мы будем делать, когда у нас будут большие армии в походе против Алгарве?»
«Во многом ответ на этот вопрос зависит от того, добьемся ли мы успеха здесь, ты не согласен?» Сказал Фернао. Пекка кивнула; во всяком случае, она согласилась.
Но Ильмаринен, вопреки своему обыкновению, сказал: «Предположим, здесь мы потерпим неудачу. Рано или поздно у нас все равно будут большие армии на поле боя против альгарвейцев. Конечно, как бы ни был заострен нос Мезенцио, они начнут убивать каунианцев, чтобы попытаться остановить нас. Что нам делать потом?»
Это был большой, важный вопрос. Единственный раз, когда лагоанцы и куусаманцы выставили большую армию против Алгарве после того, как люди Мезенцио раскрыли свою смертоносную магию, был в стране Людей Льда. Конечно же, альгарвейцы пытались обратить вспять своих врагов, убивая блондинов. Но магия пошла не так, там, на австралийском континенте. Это обрушилось на головы альгарвейцев, а не на головы их врагов. На материке Дерлаваи такого не случилось бы. Слишком много массовых убийств доказали это.
Пекка сказал: «Мы не можем сравниться с ними в убийстве. Это лучший аргумент, который я знаю в пользу того, чтобы овладеть ими с помощью магии».
«Предположим, мы потерпим неудачу», – повторил Ильмаринен. «Мы все равно будем сражаться с людьми Мезенцио. Что мы будем делать, когда они начнут убивать?» Нам лучше подумать об этом, ты знаешь – я имею в виду не только нас здесь, но и Семерых присутствующих, а также короля Витора и его советников в твоем маленьком городке Фернао. Этот день приближается. Мы все слышали имя Аввакум – нет смысла притворяться, что мы этого не слышали ".
«Я слышал это имя, но не знаю, что оно означает», – сказал Фернао.
«Мой муж работает с Аввакумом, и я не знаю, чем он занимается», – добавила Пекка. «Я не спрашиваю, так же как он не спрашивает меня, чем я занимаюсь».
«Ты – душа добродетели». Голос Ильмаринена был кислым. "Ну, я знаю, потому что у меня нет никакой добродетели, кроме, возможно, того, что я мыслю задом наперед. Я избавлю ваши нежные девственные уши от подробностей, но, надеюсь, я не шокирую вас, когда говорю, что «Аввакум» не предназначен для того, чтобы облегчить Мезенцио сон по ночам ".
«Если Мезенцио вообще может спать после того, что он натворил, то его совесть сделана из чугуна, – сказал Фернао, – и, несомненно, он может, так что это несомненно».
«Тогда ладно». Ильмаринен получал свое обычное удовольствие от того, что усложнял себе жизнь настолько, насколько это было возможно. «Среди прочего, благодаря Аввакуму мы вступаем в схватку с Алгарве на суше. Маги Мезенцио убивают каунианцев, чтобы отбросить нас назад. Что будет дальше?»
«Существуют блокирующие заклинания», – сказал Фернао. «Если бы вы с Сиунтио не использовали их тогда, нас, вероятно, не было бы здесь, чтобы вести эту дискуссию».
«Да, они помогли – некоторым», – ответил Ильмаринен. «Как бы тебе понравилось быть глупым молодым человеком, у которого больше яиц, чем мозгов, пытающимся убить других глупых молодых людей в другой форме, с твоими магами, помогающими тебе с заклинанием, которое пропускает столько же, сколько и экранирует? В скором времени, не предпочли бы вы последовать за ними, чем за вражескими солдатами? Я бы так и сделал, и мне тоже не потребовалось бы много времени, чтобы добраться туда.»
«Мастер Ильмаринен, вы только что показали, почему мы так сильно нуждаемся в успехе», – сказал Пекка.
«Нет». Мастер-маг покачал головой. «Я показал, почему мы так сильно нуждаемся в успехе. Но должны ли?» Он снова покачал головой. «Жизнь не дается с гарантией, за исключением того, что она когда-нибудь закончится. Я пытался показать вам, что нам лучше найти некоторые ответы где-нибудь в другом месте на случай, если мы не найдем их здесь. Но ты не хочешь этого слушать. И поэтому...» Он поднялся на ноги, отвесил Фернао и Пекке хорошо подобранные насмешливые поклоны и удалился.
«Я всегда так благодарен за такую поддержку», – сказал Пекка.
«Как и я», – согласился Фернао. Он сделал вид, что собирается подняться и последовать за Ильмариненом. «А теперь, если вы меня извините, я, пожалуй, вернусь в свою комнату и перережу себе вены».
Пекка уставилась на него, затем рассмеялась, когда поняла, что он шутит. «Будь осторожен со своими словами», – предупредила она. «На мгновение я приняла тебя всерьез».
«Он задает интересные вопросы, не так ли?» Сказал Фернао. «Если бы он был так же заинтересован отвечать на них, как задавать их ...» Он пожал плечами. «Если бы это было так, он не был бы Ильмариненом».
«Нет, он был бы ближе к тому, чтобы быть Сиунтио», – сказал Пекка. «А Сиунтио – маг, в котором мы сейчас больше всего нуждаемся. Каждый день без него доказывает это.» Ее руки сжались в кулаки. «Силы внизу пожирают альгарвейцев. Будь проклята их магия».
Фернао кивнул. Но вопрос, заданный Ильмариненом, продолжал крутиться у него в голове, хотел он этого или нет. «Если мы потерпим неудачу здесь, как нашим королевствам победить альгарвейцев, не погрузившись в болото, которое уже поглотило их?»
«Я не знаю», – сказал Пекка. «Если мы действительно погрузимся в болото вместе с альгарвейцами, имеет ли значение, в конце концов, победим мы или проиграем?»
«Для нас, да, это имеет значение». Фернао поднял руку, показывая, что он не закончил, и чтобы Пекка не спорил. «Для всего мира, вероятно, это не имеет значения».
Пекка обдумал это, затем медленно кивнул. «Если Алгарве победит Ункерлант, за нами будут следить приспешники Мезенцио из-за Валмиерского пролива. И если Ункерлант победит Альгарве, вместо нас на нас будут смотреть приспешники Свеммеля. Но один набор не сильно отличался бы от другого, не так ли?»
«Альгарвейцы рассказали бы вам о различиях больше, чем вы когда-либо хотели бы услышать», – ответил Фернао. "Ункерлантцы тоже. Мое мнение таково, что они не имели бы большого значения ".
«Я думаю, ты прав», – сказал Пекка. «Ты видишь сквозь шоу главное. Это то, что делает тебя хорошим магом».
«Спасибо вам», – сказал Фернао. «Похвала от достойного похвалы – это действительно похвала». Это была пословица на классическом каунианском. Он произнес это так, как будто подумал об этом под влиянием момента.
Куусаманцы были смуглыми; он не мог быть уверен, покраснел ли Пекка. Но по тому, как она пробормотала: «Вы оказываете мне слишком много чести», он решил, что ему удалось смутить ее. Он не возражал. Он хотел, чтобы она знала, что он о ней хорошего мнения. Более того, он хотел, чтобы она думала о нем хорошо. Он хотел, чтобы он мог прямо сказать это. Он знал, что все разрушит, если сделает это.
Он вздохнул, как из-за этого, так и по другим причинам. «Так или иначе, – сказал он, – мир не будет прежним после окончания этой войны».
Пекка подумала об этом, затем покачала головой. «Нет. Так или иначе, мир не будет прежним после окончания этой войны. Мы меняем слишком много вещей, чтобы когда-либо снова стать прежними».
«Достаточно верно», – сказал Фернао. «Даже слишком верно, если уж на то пошло». Он махнул в сторону блокгауза. «Если все пойдет хорошо, мы поможем задать тон переменам. Это немалая привилегия».
«Это немалая ответственность». Пекка вздохнул. "Я бы хотел, чтобы это не лежало на моих плечах. Но то, чего мы желаем, и то, что мы получаем, не всегда одно и то же. Я знаю, что могу справиться с миром таким, какой он есть, независимо от того, как сильно я хотел бы, чтобы было иначе ".
Фернао склонил к ней голову. «Нам повезло, что у нас такой лидер». Отчасти это была лесть. Большая часть была чем угодно, но только не этим.
«Если бы нам повезло, у нас все еще был бы Сиунтио», – ответил Пекка. «Всякий раз, когда мы попадаем в беду, я спрашиваю себя, как он мог бы это исправить. Я надеюсь, что я прав чаще, чем ошибаюсь».
«Вы могли бы сделать и хуже», – сказал Фернао.
«Я знаю», – мрачно сказал Пекка. «И, возможно, в один прекрасный день я так и сделаю». Как Фернао ни старался, он не нашел на это лестного ответа.
***
Когда Иштван смотрел в ночное небо с острова Бекшели, у него не было проблем с тем, чтобы увидеть звезды. Они не сверкали так ярко, как в чистом, холодном воздухе его собственной горной долины, но они были там, от горизонта до горизонта. «Это почти кажется странным», – заметил он Сони. «После столь долгого пребывания в проклятых лесах западного Ункерланта я привык видеть звезду здесь, звезду там, но большинство из них заслоняли ветви над головой».
«Да». Пальцы Сони изогнулись в знаке, отвращающем зло. «Я тоже. Неудивительно, что я чувствовал себя покинутым звездами, пока был там».
«Совсем неудивительно». Отчасти дрожь Иштвана была связана с ночным воздухом, который был влажным и холодным. Еще больше возникло из страха и отвращения к лесу, из которого он и его спутники наконец сбежали. «В тех лесах есть места, которые годами не видела ни одна звезда».
«Здесь не могу этого сказать». «Волна Сони» охватила весь Бекшели – не то чтобы там было что охватить. "Это не очень похоже на Обуду, не так ли? До того, как мы добрались до этого места, я всегда думал, ну, остров есть остров, вы понимаете, что я имею в виду? Но, похоже, так не работает ".
Золотая оправа очков капитана Куна блеснула в свете костра, когда он повернул голову к Сони. «После того, как у тебя была одна женщина, – спросил он, – ты тоже думал, что все женщины одинаковы?»
Он, вероятно, хотел разозлить Сони. Но рослый солдат только рассмеялся и сказал: "После моего первого? Да, конечно, я это сделал. Я довольно быстро понял, что это не так. Теперь я тоже узнаю об островах что-то новое ".
«Тут он тебя раскусил, Кун», – сказал Иштван со смехом.
«Я полагаю, что да – если ты достаточно глуп, чтобы с самого начала предположить, что один остров похож на другой», – ответил Кун.
«Хватит». Иштван придал своему голосу сержантскую резкость. "Будем надеяться, что этот остров не будет похож на Обуду. Будем надеяться – и давайте удостоверимся – что мы не потеряем его из-за вонючих куусаманов, как мы потеряли Обуду ".
Он вглядывался в темноту на запад, как будто ожидая увидеть флот куусаманских лей-линейных крейсеров, патрульных катеров, транспортов и драконьих тягачей, направляющихся к Бечели. В прошлом году Дьендьес потерял из-за Куусамо немало островов, кроме Обуды; Экрекек Арпад поклялся звездам, что раса воинов больше ничего не потеряет.
Я инструмент клятвы Арпада, подумал Иштван. Во всяком случае, инструмент его клятвы. В лесах Ункерланта он часто боялся, что экрекеки присоединились к звездам, покинув его. Здесь, напротив, он чувствовал себя так, словно служил под присмотром своего повелителя.
Через некоторое время он завернулся в одеяло и уснул. Когда он проснулся, ему стало интересно, моргнул ли Экрек Арпад: густой туман окутал его полностью. Все куусаманские корабли в мире могли проплыть дальше чем в полумиле от берега, и он никогда бы об этом не узнал. Каждый раз, когда он выдыхал, из его носа и рта вырывалось все больше тумана. Когда он вдохнул, он почувствовал вкус моря почти так же легко, как если бы он был рыбой, плавающей в нем.
Неподалеку зазвонил колокол. В животе у Иштвана заурчало. «Следите за своими ушами, ребята», – сказал он солдатам своего отделения. «Постарайтесь не сломать себе шеи, прежде чем доберетесь туда».
Его ботинки скрипели по гравию и хлюпали в грязи, когда он сам пробирался к «колоколу». Туман приглушал его шаги. Это заглушало и звон колокола, и бесконечный плеск моря о берег, возможно, в четверти мили от нас. Бэксхели был низким и плоским. Если бы он не располагался вдоль лей-линии, его вообще не стоило бы посещать – но с другой стороны, насколько Иштван был обеспокоен, то же самое справедливо для каждого острова в Ботническом океане.
Там был костер для приготовления пищи – и там стояла очередь из мужчин с кухонными принадлежностями. Иштван занял свое место в нем. Человек перед ним повернулся и сказал: «Доброе утро, сержант».
«О!» – сказал Иштван. «Доброе утро, капитан Фрайджес. Извините, сэр, человек не узнал бы собственную мать в таком тумане».
«Тут с тобой не поспоришь», – ответил командир его роты. «Можно подумать, что куусаманцы нарочно сотворили это с помощью магии».
«Сэр?» Сказал Иштван с некоторой тревогой. «Вы не думаете...?»
Фригиес покачал головой. «Нет, я так не думаю. Наши маги орали бы изо всех сил, если бы это было так. Они не такие. Это значит, что это не так».
Иштван задумался. «Да. В этом есть смысл». Он все так же всматривался в туман с новым подозрением.
Скучающего вида повар наполнил свою жестяную посуду похлебкой из проса и чечевицы и кусочками рыбы. Он методично поел, затем спустился на пляж и вымыл жестянку в океане. Потому что здесь было всего несколько источников; пресная вода была слишком драгоценна, чтобы тратить ее на умывание.
К середине утра туман рассеялся. Небо оставалось серым. Море тоже стало серым. Бексли тоже казался серым. Большая часть гравия была такого же цвета, а трава и кусты, увядающие осенью, были скорее желтовато-серыми, чем зелеными.
Наблюдательная башня стояла на возвышенности – такой, какой она была – в центре острова. Часовые с подзорными трубами осматривали горизонт, хотя от них было бы мало толку в клубящемся тумане. Но лозоходцы и другие маги стояли тогда рядом, чтобы предупредить о неприятностях. Иштван надеялся, что любого предупреждения, которое они могли бы дать, будет достаточно.
Дракон взмыл в воздух с фермы за башней. Иштван ожидал, что он исчезнет в облаках, но этого не произошло. Он пролетел по широкой спирали под ними: еще один часовой, чтобы высмотреть куусаманцев, прежде чем они подойдут слишком близко к Бечели. Все часовые были очень хороши, но…
Иштван повернулся к капитану Фригьесу и сказал: «Хотел бы я, чтобы у нас было больше драконов на этом забытом звездами острове, сэр».
«Что ж, сержант, я тоже, когда вы переходите прямо к делу», – ответил Фригис. «Но на Бэксхели недостаточно растительности, чтобы прокормить крупный рогатый скот, свиней или даже...» – он скорчил возмущенную гримасу, – "коз. Это означает, что мы должны поставлять мясо для драконов, точно так же, как мы должны доставлять еду для себя. Мы можем позволить себе не так много этих жалких тварей ".
«Несчастный прав». Иштван вспомнил неприятные дни на Обуде, разгром драконьих ферм. Нахмурившись, он продолжил: «Вонючие куусаманцы привозят с собой целые корабли драконов, куда бы они ни направлялись».
«Я знаю это. Мы все знаем это – на самом деле, слишком хорошо», – сказал Фригиес. "Это одна из причин, по которой они доставили нам столько неприятностей на островах. Очень скоро мы сможем сделать это сами ".
«Это было бы как раз вовремя, сэр», – сказал Иштван. «Мы сможем сделать это слишком скоро» – фраза, из-за которой многие дьендьосские солдаты были убиты раньше времени.
«Мы – раса воинов», – сказал Фригиес с явным неодобрением в голосе. «Мы победим».
«Есть, сэр», – ответил Иштван. Он не мог сказать ничего другого, не отрицая наследия Дьендьеша. Но он видел снова и снова, на Обуде и в лесах западного Ункерланта, что добродетели воина, какими бы замечательными они ни были, могут быть преодолены разумной стратегией или сильным колдовством.
Несмотря на башню, несмотря на драконов, несмотря на лозоходцы, никто на Бекшели не заметил приближающуюся флотилию Куусамана, пока она не запустила своих драконов на остров. Туман и дождь окутали Бечели, мешая людям с подзорными трубами, мешая летающим на драконах и даже лозоходцам, которые пытались обнаружить движение кораблей по движениям миллионов падающих дождевых капель. У лозоходцев были методы, позволяющие отмечать один вид движения, отсеивая другие; возможно, у куусаманцев были методы, позволяющие сделать корабли больше похожими на дождь.
Каким бы ни было объяснение, первое, что гарнизон узнал о флотилии, были яйца, падающие с неба и разлетающиеся по всему острову. Наблюдательная башня превратилась в руины, когда удачное попадание разрушило ее опоры. Рядом с фермой драконов лопнуло еще больше яиц, но драконопасы подняли по крайней мере часть своих зверей в воздух, чтобы бросить вызов куусаманам.
Сквозь шум донесся свисток Фригеса. «На пляж!» – крикнул он. «Приготовьтесь отразить захватчиков!»
«Вперед, болваны!» Крикнул Иштван своему отделению. «Если они не доберутся до берега, они не смогут причинить нам вреда, верно?»
Рядом лопается еще больше яиц, заставляя всех дьендьосцев нырять в ямы в земле. Когда на них посыпалась грязь, Сони сказал: «Кто сказал, что они не могут?»
«Вперед!» Повторил Иштван, и они снова вскочили и побежали. Они с Куном – и Сони тоже – потратили много времени, твердя о том, как важно было удержать куусаманцев от высадки. Он испытывал определенную гордость за то, что остальная часть команды воспринимала их всерьез. Все любили звезды, но никто не хотел, чтобы они принимали и лелеяли его дух прямо сейчас.
Драконы Куусамана уже довольно сильно потрепали траншеи на пляже. Иштван не был привередливым – любая дыра в земле, будь то настоящая траншея или кратер, оставленный лопнувшим яйцом, вполне сгодилась бы. Он запрыгнул в один из них, затем снова выглянул наружу, задаваясь вопросом, насколько близко флот вторжения и какие корабли защиты были у Дьендьоса в этих водах. Он слишком хорошо помнил, как куусаманцы пробивались на пляжи Обуды.
Он не заметил ни вражеских кораблей, скользящих вдоль лей-линии в сторону Бечели, ни десантных шлюпок, покидающих более крупные корабли и приближающихся к острову широким фронтом, движимых парусами или веслами. Капрал Кун увидел – или, скорее, не увидел – то же самое и сказал с некоторым облегчением: «Просто налет их драконьих тягачей».
«Да». В голосе Иштвана тоже звучало облегчение. Драконы могли убить его, но без спускаемых на воду лодок не было уверенности в борьбе не на жизнь, а на смерть за остров. Рано или поздно проклятые твари полетят обратно на корабли, которые их привезли, и налет закончится.
«Демон множества драконов над головой всего за один рейд», – сказал Кун.
Это тоже было правдой. Иштван пожал плечами. «Должно быть, они привели с собой больше этих кораблей, чем обычно. Разве нам не повезло?»
И тогда им повезло, потому что одна из тяжелых палок, установленных на Бекшели, сбила с неба куусаманского дракона. Он упал в море недалеко от берега и там испустил предсмертную агонию. Раскрашенное в бледно-голубой и светло-зеленый цвета, оно почти могло быть самим морским существом. Если бы его драконопасец не был мертв, когда оно рухнуло, его корчи наверняка раздавили бы его.
В конце концов, солдату удалось выстрелить дракону в один из его огромных, сверкающих глаз. Дракон содрогнулся и затих. Мгновение спустя еще один дракон нырнул в море, а затем еще один – на каменистую почву острова позади Иштвана. Он победоносно потряс кулаком. «Клянусь звездами, здешним вонючим куусаманцам ничего не достанется дешево».
Враг, должно быть, решил то же самое, потому что драконы улетели на запад. Только позже Иштван остановился, чтобы задуматься, стоит ли вообще иметь Бекшели для кого-либо.
***
Талсу шел по улицам Скрунды, размышляя о заклинаниях уничтожения. Должен был быть способ извлечь из них больше, чем он когда-либо видел. Он был убежден в этом. Но он еще не был уверен, что это может быть.
Продавец газетных листков помахал перед ним листом бумаги. «Дьендьес сокрушает воздушных пиратов Куусамана!» – крикнул парень. «Прочти всю захватывающую историю целиком!»
Вместо ответа Талсу просто продолжал идти. Если бы он сказал «нет», продавец сделал бы все возможное, чтобы превратить это в спор, надеясь таким образом побудить его купить газетный лист. Но молчание не дало парню ничего, за что можно было бы ухватиться. Он свирепо посмотрел на Талсу. Талсу и это проигнорировал.
Однако, как только он завернул за угол, он выругался себе под нос. Продавец заставил его отклониться от лей-линии, за которой следовала его мысль. Какой бы ответ он ни искал, он не найдет его сразу.
ПРЕКРАСНОЕ СЕРЕБРЯНОЕ ДЕЛО КУГУ, гласила вывеска магазина, а затем ниже, буквами поменьше, – ИЗГОТОВЛЕНИЕ И РЕМОНТ ЮВЕЛИРНЫХ ИЗДЕЛИЙ. СТОЛОВЫЕ ПРИБОРЫ на ЗАКАЗ. ГОРШКИ и МИСКИ – НАШЕ ФИРМЕННОЕ БЛЮДО. Магазин был закрыт.
«Гномы и предательства – наша специальность», – пробормотал Талсу себе под нос. Он хотел, чтобы его лицо в точности показало, что он думает о серебрянике. Но он не мог сделать даже этого, потому что он встречался с Кугу за ужином в закусочной, которая должна была быть… Он просиял. «Вот оно». Он проходил мимо гостиницы «Дракон» сколько угодно раз. Он никогда не заходил внутрь, по крайней мере до сих пор. Это было самое близкое к изысканной забегаловке заведение, каким могла похвастаться Скрунда.
Его ноздри дрогнули от запаха жареного мяса, когда он открыл дверь. Он не предполагал, что в гостинице готовят с настоящим драконом: печи и грили, несомненно, давали лучшие – не говоря уже о более безопасных – результатах. Но здесь еда и пламя сочетались вместе. В животе у него заурчало. Он не ел много мяса дома.
Словно по волшебству, у его локтя возник официант. «Могу я вам чем-нибудь помочь, сэр?» Тон был вежливым, но настороженным. У него возникло ощущение, что он в спешке выскочил бы на улицу, если бы парню не понравился его ответ.
Но официант расслабился, когда сказал: «Я ужинаю с мастером Кугу».
«Ах. Конечно. Тогда пойдемте со мной, если будете так добры. Джентльмен ждет вас». Официант провел его к кабинке в глубине зала, где Кугу действительно сидел и ждал. С поклоном парень сказал: «Приятного аппетита, сэр», – и исчез так же внезапно, как и появился.
Кугу встал и пожал руку Талсу. «Хорошо, что ты присоединился ко мне», – пробормотал он. «Позволь мне налить тебе вина». Он сделал это, затем поднял свой кубок в приветствии. «Ваше очень хорошее здоровье».
«Спасибо. И ваше». С невозмутимым лицемерием Талсу выпил. Его брови поднялись. У себя дома ему не довелось насладиться таким вином: насыщенным винтажным, с легкой примесью лайма, придающей ему терпкость, которой жаждут елгаванцы. Он думал, что сможет в одиночку разобраться с букетом.
«Заказывайте все, что вам по вкусу: мне это доставляет удовольствие», – сказал Кугу. «Баранья нога очень вкусная, если вы ее любите. Они не скупятся на чеснок».
«Звучит заманчиво», – согласился Талсу, и он действительно выбрал его, когда официант вернулся с вопросительным выражением лица. Кугу тоже. Талсу сделал все, что мог, чтобы не разинуть рот, как дурак, когда принесли его ужин. Да, такого количества мяса могло бы накормить его отца, мать, сестру и жену – и его самого в придачу – на пару дней, по крайней мере, так он думал. Оно было нежным, как баранина, но гораздо более ароматным; казалось, оно тает на косточке. За удивительно короткое время на тарелке не осталось ничего, кроме этой кости.
«Надеюсь, это вызвало ваше одобрение?» Спросил Кугу, когда официант унес тарелку. Серебряных дел мастер тоже расправился со своим ужином. Талсу кивнул; он был слишком сыт, чтобы говорить. Но он обнаружил, что у него все еще есть место для вишневых конфитюров, которые принес мужчина. Они были крепкими. Всего после трех или четырех у него начали слипаться глаза. Кугу тоже их съел, но они, похоже, его не беспокоили. Он сказал: «Может, перейдем к делу?»
«Да. Мы могли бы с таким же успехом», – согласился Талсу. Он согласился бы на что угодно насчет того времени, независимо от того, что он чувствовал к серебрянику.
Улыбка Кугу коснулась его рта, но не глаз. «Ты встревожил оккупационные власти, ты знаешь».
«Как я мог это сделать?» Спросил Талсу. «Силы небесные, я был в подземелье. Я был примерно таким же пугающим, как мышь в мышеловке».
«Мыши не пишут доносов», – терпеливо сказал Кугу, как будто он не имел никакого отношения к тому, что Талсу оказался в темнице. «Вы назвали людей, которых альгарвейцы считали безопасными. Они провели некоторую проверку и выяснили, что некоторые из этих людей в конце концов были не так уж и безопасны. Тебя удивляет, что они начали беспокоиться?»
Талсу пожал плечами. «Если бы я наговорил им кучу лжи, я бы все еще был в том жалком месте». И я помню, кто отправил меня туда. Да, я помню.
«Я понимаю это», – сказал серебряных дел мастер, еще более терпеливо. "Но когда они узнали, что доверяли некоторым не тем людям, они начали проверять всех, кому доверяли. Они даже проверили меня, если ты можешь себе представить ".
Талсу не доверял себе, чтобы что-то сказать на это. Любой его ответ прозвучал бы сардонически, и он не осмелился вызвать у Кугу еще больше подозрений, чем у него уже было. Он сидел там и ждал.
Кугу кивнул, словно признавая хитроумную уловку. Он продолжил: «И так, вы видите, мы должны показать, что можем работать вместе. Тогда альгарвейцы поймут, что могут доверять нам обоим. Это то, что им нужно знать. В этом королевстве много измен.»
Он говорил очень серьезно, как будто имел в виду измену Елгаве, а не ее оккупантам. Возможно, он перепутал их. Возможно, Талсу тоже подошел ближе к тому, чтобы втянуть его в серьезные неприятности, чем он думал. Он надеялся на это. Он хотел, чтобы у Кугу были серьезные неприятности, как бы это ни случилось. Он ни капельки не волновался по этому поводу. «Что ты имеешь в виду?» он спросил.
Кугу ответил вопросом на вопрос: «Ты знаешь банкира Зверину?»
«Я знаю о нем. Кто не знает?» Ответил Талсу. Он не стал указывать, насколько маловероятно, что сын портного познакомился с, вероятно, самым богатым человеком в Скрунде.
«Этого достаточно», – сказал Кугу. Может быть, он действительно знал Зверину. Талсу видел, что он знал нескольких удивительных людей. На данный момент, продолжал он, «Если мы оба донесем на него с разницей в несколько дней, альгарвейцы обязательно арестуют его. Это заставит нас хорошо выглядеть в их глазах. Это заставит нас выглядеть занятыми, если ты понимаешь, что я имею в виду?»
«Сделал ли он что-нибудь, что требует осуждения?» Спросил Талсу. Если бы Кугу сказал «да», он нашел бы какое-нибудь оправдание, чтобы не делать ничего подобного.
Но серебряных дел мастер только пожал плечами, как и Талсу некоторое время назад. "Кто знает? Однако к тому времени, когда альгарвейцы закончат копать, они что-нибудь найдут. Вы можете держать пари на это ".
Талсу внезапно подумал, не стошнит ли его прямо на стол перед ним. Это было отвратительнее всего, что он себе представлял. Это было похоже на хождение по нечистотам. Хуже всего было то, что он не мог показать, что он думает. Он говорил осторожно: «Альгарвейцы могут догадаться, что я ничего не знаю о Зверину».
«Нет, если вы правильно сформулируете донос». Кугу обучал измене с той же методичной тщательностью, с какой обучал классическому каунианскому. "Вы можете сказать, что слышали его на улице, или на рыночной площади, или в любом другом месте, где вы оба могли бы правдоподобно находиться. Вы даже можете сказать, что вам пришлось спросить кого-нибудь, кто он такой. На самом деле, это приятный штрих. Это заставляет вещи казаться реальными ".
«Я посмотрю, что я смогу придумать». Талсу залпом выпил прекрасное вино, которое купил Кугу. Тот первый донос вытащил его из темницы, но это не избавило его от неприятностей. Если уж на то пошло, это завело его еще глубже.
«Хорошо». Кугу осушил свой собственный кубок. "Только не затягивай слишком долго. Они присматривают за нами обоими. Это жесткий, холодный мир, и человек должен выживать как можно лучше ".
Мужчина должен жить как может. Талсу жил по этому правилу в армии. Мысль о том, чтобы жить по нему до такой степени, чтобы обернуться против собственного королевства, наполнила его отвращением. Но все, что он сказал, было: «Да». Вот он и ладил с Кугу, как мог, пока не нашел какой-нибудь способ отплатить серебрянику.
Кугу выложил на стол монеты, некоторые с изображением короля Доналиту, другие с изображением короля Майнардо, младшего брата короля Мезенцио. По крайней мере, Талсу заставил его потратить значительную часть своих или, возможно, Альгарвейских денег. Это было не так уж плохо, но этого было недостаточно, совсем немного.
В прохладных вечерних сумерках за пределами закусочной Кугу спросил: «Ты хочешь начать со своего доноса, или мне начать первым?»
«Ты иди вперед», – ответил Талсу. «Твой будет лучше моего; так и должно быть. Так что мой может дополнить то, что ты уже сказал». Чем дольше он медлил, тем больше времени у него было, чтобы придумать что-нибудь, чтобы отменить Кугу.
Но серебряных дел мастер воспринял лесть Талсу, если это была она, как должное. Кивнув, он сказал: "Завтра у меня уроки языка. Я поработаю над своим в течение следующих нескольких дней после этого и сдам его. Это дает тебе достаточно времени, чтобы что-нибудь подготовить ".
«Хорошо», – сказал Талсу, хотя это было не так. «Мне лучше вернуться, пока комендантский час не застал меня».
«Скоро тебе не нужно будет беспокоиться об этом», – сказал Кугу. «Люди узнают, кто ты». Уверенный, как будто он был рыжеволосым, он зашагал прочь.
Талсу тоже, но менее уверенно. Он лихорадочно думал, возвращаясь в портняжную мастерскую своего отца и свою комнату над ней. Он продолжал лихорадочно думать весь следующий день. Он так усердно думал, что ничего не стоил на работе. Траку отругал его: "Сколько раз ты собираешься использовать заклинание отмены, сынок? Идея в том, чтобы сделать все правильно с первого раза, а не в том, чтобы посмотреть, сколько разных ошибок ты можешь исправить ".
«Мне жаль». Талсу не любил лгать своему отцу, но он не знал, что еще можно сделать. Он хотел посмотреть, сколько вещей он мог бы исправить, и сколькими способами.








