Текст книги "Чертог Пустоты (СИ)"
Автор книги: Рэйя_Гравис
Жанры:
Любовно-фантастические романы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 35 (всего у книги 57 страниц)
За ним ещё один…
И ещё…
И ещё…
Всё быстрее и быстрее...
Дышать становилось всё труднее.
Гарри узнал его. Узнал сразу. Но отказывался верить.
– Нет, нет, нет, нет, нет, пожалуйста, нет, – шептал он.
Он подходил всё ближе, пока до цели не остался один единственный шаг. Шаг, который он не мог сделать из-за лужи крови, растекающейся по мощёной улице. Он сначала даже не понял, откуда здесь столько крови. В безмолвном ужасе Гарри рассматривал мужчину, неподвижно лежащего на земле. Мантия на его груди была разорвана и насквозь пропитана кровью. Кровью, сочащейся из кошмарной раны, что справа налево пересекала его грудь. Пошатнувшись, Гарри упал на колени, игнорируя колдомедиков, которые что-то говорили ему, уже не обращая внимания на то, что его джинсы тут же намокли от крови, которой было так много, так невообразимо много, что мужчина перед ним будто тонул в ней. Медленно протянув руку, он коснулся кончиками пальцев холодной ладони, с обреченным отчаянием глядя в такое знакомое лицо, которое сейчас больше походило на мертвенно бледную восковую маску.
Разомкнув пересохшие губы и сделав глубокий вдох, Гарри едва слышно прошептал, зная, что его уже не услышат:
– Сириус…
*
– Вот ты где, – Драко зашел в библиотеку и, прикрыв за собой дверь, прислонился к ней спиной. – Слышал, что случилось?
Том оторвался от чтения, невыразительно взглянув на Малфоя.
– Смотря где, – туманно ответил он, чуть усмехнувшись, его собеседник недовольно скривился.
– Пожиратели смерти напали на Косую аллею, – сухо проинформировал он.
– Вот как, – удивлённым Арчер не выглядел и снова опустил взгляд в книгу, – какой ужас,– с притворным сожалением пробормотал он.
Малфой помолчал немного, разглядывая спокойное лицо однокурсника и обдумывая, как лучше преподнести следующую новость, раз уж эта того совершенно не впечатлила и даже как будто позабавила.
– Поттер в Клинике Святого Мунго, – заявил он.
Очень медленно Арчер поднял голову, опалив Драко пугающе опасным взглядом.
– Что? – тихо переспросил он.
Малфой, в тайне довольный такой реакцией, всё же нашёл в себе силы воздержаться от усмешки или комментариев.
– Я сказал, что…
– Я услышал тебя и в первый раз, – холодно перебил его Том. – Теперь потрудись объяснить.
Понимая, что ради своего же блага усугублять эмоциональный накал не стоит, даже несмотря на раздражающе повелительный тон, Драко всё же соизволил пояснить:
– Блэк ранен, – коротко сказал он. – Поттер там с ним.
– То есть сам Гарри в порядке? – помедлив, уточнил Арчер, смертоносный холод в его тёмных глазах постепенно угасал.
– Насколько я знаю, да, – Малфой пожал плечами.
– Хорошо, – на лицо собеседника вернулась непроницаемая маска абсолютного спокойствия и он, вновь потеряв интерес к разговору, опустил глаза в книгу.
Драко недоуменно моргнул.
– И это всё? – уточнил он, Арчер в ответ на это лишь вопросительно изогнул брови. – Ты не пойдешь туда?
– Зачем мне это? – словно действительно не понимая, спросил он.
– Он же твой друг, – Малфой нахмурился. – Я думал, что ты захочешь, хм, подбодрить его…
– Как, например? – иронично уточнил Том. – За руку его подержать?
Наследник семьи Малфой мгновение растерянно и почти разочаровано рассматривал собеседника, после чего пожал плечами.
– Не знаю, – признался он, – но, наверное, ему было бы легче, будь ты с ним.
– Драко, – откинувшись на спинку кресла, Арчер обратил на него долгий взгляд, от которого по спине Малфоя пробежал холодок, – позволь дать тебе дружеский совет, – по губам Тома скользнула усмешка, – не лезь туда, куда тебя не просят. Особенно не лезь в то, о чем не имеешь ни малейшего представления. Это понятно?
Преодолевая кипящее в душе раздражение, густо замешанное со стыдом, досадой и опасением, Драко гордо вскинул голову.
– Знаешь, в одном я согласен с Блэйзом, – тихо произнёс он, стараясь не сжаться под тяжелым взглядом сокурсника и не позволить собственному страху перед ним взять над собой верх. – Я совершенно не понимаю, как тебе удается быть такой бесчувственной сволочью.
– А ты и не поймешь, Драко, – мурлыкнул Арчер, возвращаясь к чтению.
Малфой ещё несколько мгновений буравил его упрекающим взглядом, после чего, не сказав больше ни слова, вышел из библиотеки, хлопнув дверью громче, чем следовало.
Оставшись в одиночестве, Том неторопливо закрыл книгу и, положив её на стол, сцепил пальцы замком, в задумчивости глядя на собственные руки.
– Так и всё же, – негромко произнёс он в тишине пустой комнаты, – зачем мне это?
*
Обхватив голову руками, Гарри сидел на скамейке в пустынном коридоре и ждал, когда дверь напротив откроется, и кто-нибудь, наконец, скажет ему, что с его крёстным. Он был совсем один. Никто так и не пришел проведать Сириуса. Ни Уизли, ни Кингсли, ни Тонкс, ни Ремус, ни Дамблдор. Он понимал, что Нимфадора и Шеклболт сейчас, скорее всего, по уши в делах и зайти у них просто нет времени, возможно, это относилось и к директору, если ему вообще было дело до Блэка. Где находится Люпин, Гарри не знал, и даже не хотел сейчас задаваться вопросом, появится ли он вообще.
Но не собственное одиночество вызывало в душе бесконечное отчаяние. Куда страшнее было осознание, что, отталкивая крёстного, Поттер был так занят страхами за себя и своё будущее, так убежден, что прекрасно обойдется без опекунства, и даже не подумал, что, быть может, это он нужен Сириусу, а не наоборот. Потому как эта гулкая пустота вокруг говорила лишь о том, что у Сириуса почти не осталось никого, кто беспокоился бы о нём. Только Гарри. У него был только Гарри, и Блек так отчаянно цеплялся за него, так старался стать частью его жизни не только из-за чувства вины или долга, но и потому, что, освободившись из Азкабана, он понял, что остался один. И последний человек, которого Сириус называл семьей, хладнокровно и равнодушно оттолкнул его, слишком захваченный собственными переживаниями, чтобы заметить, что творится в его душе. И теперь там, за безликой белой дверью, окруженный чужаками, Сириус умирал совершенно один.
Гарри хотелось вцепиться в собственные волосы и взвыть от злости на самого себя. На собственное безразличие и эгоизм. На то, что последними словами, которые от него услышал крёстный, было пожелание, чтобы тот оставил его в покое и жил своей жизнью.
Когда дверь палаты открылась, и в коридор вышел бледный от усталости колдомедик, Гарри так стремительно вскочил на ноги, что едва не упал, чувствуя, как от резкого движения закружилась голова. Преодолев секундную слабость, он шагнул навстречу целителю, выжидающе глядя на него.
– Он жив? – голос звучал хрипло и грубо, хотя всё что сейчас чувствовал Гарри это страх.
Колдомедик кивнул.
– Но состояние тяжелое. Проклятье, которое в него попало, очень тёмное. Мы с трудом остановили кровотечение и закрыли рану, но с уверенностью сказать, что самое страшное позади, мы не можем.
– Может быть вам что-то нужно? – тихо спросил Гарри. – Зелья или… или медицинские инструменты… что-то… что угодно?
– Мы сделали всё, что могли, – покачав головой, ответил целитель. – Сейчас мы можем только ждать.
– Вы же целитель! – в отчаянии воскликнул Поттер, едва не вцепившись в мантию колдомедика. – Неужели вы больше ничего можете?!
– Мне жаль, мистер Поттер, – тихо и спокойно произнёс тот, – но вы должны понимать, что ваш крёстный был очень тяжело ранен и потерял слишком много крови. Он может не дожить до утра.
В душе Гарри вскипала злость, к горлу подкатил ком бессильной ярости, и он почти в исступлении уставился на волшебника перед ним, готовый сорваться на крик и оскорбления, но всё что ему удалось выдавить, это тихий, почти жалобный вопрос:
– Я могу его увидеть? – целитель смерил его задумчивым взглядом, медля с ответом, Гарри стиснул зубы: – Пожалуйста, – выдавил он.
– Хорошо, – сдался тот. – Но не больше десяти минут. Ему нужен покой.
Гарри кивнул и, ничего не сказав, прошел мимо него в палату. Застыв на пороге, он мгновение медлил и наконец почти с опаской приблизился к крёстному, переводя лихорадочно горящий взгляд с его перебинтованной груди на бледное, осунувшееся лицо. Пододвинув к кровати стул, Гарри осторожно опустился на него, и какое-то время безнадёжно рассматривал лицо крёстного. Сейчас Сириус казался гораздо моложе своих лет и выглядел ужасно беспомощным. Несколько минут, которые тянулись невыносимо долго, Гарри просто молча сидел возле кровати, отчаянно убеждая себя, что Сириус вот-вот придет в себя и откроет глаза, и одновременно понимая, что этого не произойдёт.
– Я ошибался, – наконец тихо сказал он, не отрывая взгляда от лица крёстного. – Мы с тобой оба ошибались. Защищать нужно было не меня. А тебя. Все это время защищать нужно было тебя. И мне, – он с трудом сглотнул, – мне жаль, что я так поздно это понял. Жаль, что я оставил тебя одного. Я… – Гарри аккуратно взял его за руку и опустил голову, прижимаясь лбом к холодным пальцам. – Прости меня, Сириус, – дрогнувшим голосом прошептал он, – пожалуйста, прости меня. Прости… – он судорожно вздохнул. – Всё, что я тебе сказал… я так не думаю, я никогда ни за что тебя не винил, я рад, я так рад, что ты есть в моей жизни, Сириус, – торопливо шептал он, – ты не просто мой крестный, ты, – он зажмурился, чувствуя, как по щекам текут слезы, – ты мой друг. Поэтому, пожалуйста, пожалуйста, не уходи. Не оставляй меня, ты, – с губ сорвался всхлип, – ты нужен мне. Нужен. Я люблю тебя, Сириус, пожалуйста, не умирай. Не оставляй меня…
Он не знал, сколько просидел так, держа крёстного за руку, и очнулся только когда, кто-то осторожно коснулся его плеча. Гарри поднял голову, встречаясь с сочувствующим взглядом целителя.
– Время истекло, – тихо сказал он.
Гарри кивнул и, выпустив из пальцев безвольную руку, посмотрел в лицо крёстного.
– Возвращайся, Сириус, – сипло прошептал он и, поднявшись на ноги, вышел из палаты.
За окнами клиники опустилась ночь, а Гарри всё продолжал в полном одиночестве сидеть в коридоре, с ногами забравшись на скамейку, подтянув колени к груди и уткнувшись в них лбом. К нему несколько раз подходили целители и медсестры, кто-то просто предлагал ему поесть, кто-то просил отправиться уже домой и вернуться утром, но Поттер раз за разом отвечал им, что не уйдет до тех пор, пока не будет уверен, что крёстный поправится. Некоторые только сострадательно качали головой, другие неодобрительно поджимали губы, отмечая, что клиника – не место для ночёвки.
– Он тут совсем один, – снова и снова повторял Гарри. – Как я оставлю его? Я – это вся его семья.
И они уходили, понимая, что разговаривать с ним бесполезно. Гарри всё ждал, когда в клинику явится директор или кто-нибудь из Ордена, чтобы отправить его в штаб или Хогвартс. Но никто так и не пришел. И Поттер впервые задался вопросом, знали ли они вообще о том, что случилось с Блэком.
Стрелка больничных часов на стене всё ближе подбиралась к полуночи, когда с шорохом открылись двери лифта. Кто-то все время проходил мимо, поэтому сперва Гарри никак не отреагировал. И все же звук неторопливых и твердых шагов, эхом разносящийся по коридору, он узнал бы из тысячи, и это привлекло его внимание. Поттер сосредоточился на шагах, пока они не стихли в паре футов от него. Повисла непродолжительная тишина, а после послышался шорох, когда кто-то опустился рядом с ним на скамейку.
– Как он? – после секундного молчания, в течение которого Гарри ощущал на себе пристальный взгляд, тихо спросил Том.
– Потерял много крови и рана не закрывается. Колдомедики говорят, что он может не дожить до утра, – Поттер даже удивился, насколько равнодушно и отстраненно это прозвучало.
– А ты как? – помедлив, спросил друг.
– Я до утра доживу, – глухо известил Поттер.
– У тебя вся одежда в крови, – заметил Том.
– Это не моя кровь, – сказал он.
– Гарри, тебе нужно отдохнуть.
Поттер молчал некоторое время, потом медленно поднял голову, обращая на Арчера долгий, безжизненный взгляд.
– Зачем ты пришел, Том? – глядя в его глаза, спросил он.
– Я твой друг, – ответил Арчер таким тоном, словно это, чёрт возьми, имело хоть какой-то смысл.
– О, – тускло протянул Гарри, снова уткнувшись лбом в колени, – да?
– Да.
– Как лестно, что ты об этом вспомнил, – в его голосе не было ни яда, ни сарказма, только безрадостная отчужденность. – Что ж, спасибо за дружеский визит. Ты выполнил свой долг, можешь возвращаться обратно.
– Я останусь, спасибо, – в голосе Арчера слышалась легкая улыбка.
– Зачем?
Том молчал какое-то время и наконец сказал:
– Потому что мне не всё равно.
– Спасибо, – Гарри не был уверен, насколько искренней была эта скупая благодарность.
Некоторое время оба сидели в неуютной тишине.
– Я хочу всё рассказать тебе, – вдруг произнёс Арчер. – Рассказать, почему так вёл себя.
Поттер тихо вздохнул.
– Если честно, Том, сейчас мне не очень хочется слушать твои объяснения – устало признался он.
– Я понимаю, – спокойно согласился Арчер. – Сейчас я тебе этого и не предлагаю. Просто хочу, чтобы ты знал.
– Хорошо.
Последовала ещё одна долгая, неприятная пауза.
– Гарри, тебе бы не мешало вернуться домой и отдохнуть, – не выдержал Том.
– У меня нет дома.
Арчер преувеличенно тяжело вздохнул.
– Гарри Поттер и его страсть к мелодраматизму, – шутливо прокомментировал он. – Серьезно, хватит уже сходить с ума. Сидя здесь, ты ему мало чем поможешь. Вернись в штаб, переоденься хотя бы. Выглядишь, как чучело.
– Спасибо большое за понимание, Том, – проворчал Гарри, но почему-то от знакомых интонаций, в которых причудливо переплелись ирония и беспокойство, на душе у него стало чуточку легче.
Том был здесь. Не ради Сириуса, но ради Гарри. Потому что ему было не всё равно. Потому что он хотел помочь. Это придало ему сил. Подняв голову, Гарри взглянул на друга.
– Я не хочу туда возвращаться, – прошептал он. – Там слишком… пусто.
– Я могу пойти с тобой, – легко предложил Арчер. – Могу там остаться.
Гарри помолчал, задумчиво глядя в сторону.
– Хорошо.
– Тогда отправляйся сейчас, – Арчер поднялся на ноги, оправив складки мантии. – Я заберу свои вещи и буду там через тридцать минут.
– Хорошо, – тихо повторил Гарри, не способный придумать, что ещё на это ответить.
Чувство гнетущей безысходности немного отступило и, впервые за этот кошмарный день, у него вдруг появилась надежда, что всё будет хорошо.
*
Оказавшись в доме на Площади Гриммо, Гарри первым делом отправился в свою комнату, чтобы избавиться от испачканной одежды и смыть кровь, которой, как оказалось, были испачканы не только его джинсы и куртка, но и руки и даже лицо. Выбравшись из душа, он переоделся в тёплую пижаму и мрачно взглянул на своё бледное отражение в зеркале, размышляя, что с таким лицом ему и правда впору детей пугать. Том уже ждал друга в его комнате, сидя по-турецки на кровати.
– Я позволил себе занять одну из гостевых спален, если ты не против, – известил он.
– Да хоть весь этаж занимай, мне всё равно, – скользнув по лицу Арчера невыразительным взглядом, Гарри обошел кровать и забрался под одеяло, пытаясь согреться.
Том всё сидел на покрывале, наблюдая за ним.
– Может, тебе нужно поесть или выпить чаю? – сдержанно предложил он. – Или, быть может, просто выпить? Уверен, что где-то в доме найдется огневиски.
Казалось, он не совсем знал, что ему делать и как вывести друга из этого мрачного оцепенения, но даже то, что он хотя бы пытался, дорогого стоило. Жаль, Гарри был совершенно не в том состоянии, чтобы оценить это.
– Я не хочу есть, – закрывая глаза, сказал он. – И пить. Я хочу спать.
– Что ж, – Арчер помедлил, и Поттер услышал, как скрипнул матрас, когда тот слез с кровати, – тогда спи.
– Даже удивительно, – негромко произнес он, когда Том был уже на пороге.
– Что именно? – уточнил тот, когда друг замолчал.
– Сколько сил мы тратим, пытаясь разрушить то, о чем впоследствии будем очень сожалеть, – апатично заметил Гарри и, помолчав, с болью добавил: – Мы совершенно не способны ценить то, что имеем, пока не потеряем это.
– Ты его не потеряешь, Гарри, – уверенно пообещал Арчер. – Блэк слишком упрям, чтобы так просто умереть.
– Но хватит ли его упрямства, чтобы переспорить Смерть? – Гарри прерывисто вдохнул. – Я так боялся, что если поверю… – он на миг затих, оборвав себя на полуслове, – я так старался не привязываться к Сириусу, и даже не заметил, что это уже произошло.
Гарри лежал спиной к двери, и всё же чувствовал пристальный взгляд Тома, обращенный на него.
– Полагаю, так оно всегда и происходит, – медленно произнёс тот с причудливым оттенком досады и сомнения в голосе.
Гарри ничего не ответил, только услышал, как друг, постояв немного на пороге, погасил свет и вышел из комнаты, тихо прикрыв за собой дверь. Он был рад, что Том решил остаться с ним и что пытался помочь. С появлением друга в душе поселилось знакомое чувство спокойствия, но у него совершенно не осталось сил, чтобы думать об их отношениях или анализировать его поведение. Сейчас он мог только цепляться за безумную, отчаянную надежду, что крёстный переживет эту ночь и придет в себя. Даже если после всего, что произошло, Блэк не захочет иметь с крестником ничего общего, тот сможет хотя бы попросить прощения.
– Возвращайся, Сириус, – прошептал в темноту Гарри, проваливаясь в глубокий сон без сновидений.
====== Глава 23. Бывает ночь бессмертия дороже ======
Бывает ночь бессмертия дороже,
Бывает, жизнь проносится как день,
Но мы глупы, нас время не тревожит.
Луну и Солнце заслонила тень
Предсказанная детям двух пророчеств.
Затмение... Захочешь или нет –
Судьба найдёт, догонит и растопчет...
Луна не светит – отражает свет.
Сомнения загнав на дно колодца,
Стремясь, чтоб целый мир у ног лежал,
Всё думал я, что ты – Луна, я – Солнце.
Вот ты погас... Я – только отражал.
Да, не всегда мы те, кем быть хотим.
Мрак наползает, он неотвратим.
KetrinBraun
Следующим утром, наскоро перекусив, Гарри с Томом отправились в клинику Святого Мунго, где им сообщили, что состояние Блэка стабилизировалось, и он медленно пошел на поправку, но в сознание пока не пришел. Долгое время после этого Поттер сидел в палате крёстного, всё так же сжимая в пальцах его руку и уговаривая поскорее очнуться, но в этот раз его душу не затапливала чёрная безысходность. Сириусу стало лучше, а значит, самое страшное позади. И всё же он не знал, что делать с чувством вины, по-прежнему разъедающим сознание, только мог снова и снова обещать себе поговорить с крёстным, когда тот придет в себя, всё ему объяснить и попросить прощения. Возможно, тогда ему станет легче.
Никто из Ордена так и не объявился, впрочем, Гарри никого особенно видеть и не хотел. Помочь сейчас они ничем не смогут и будут лишь досаждать ненужным беспокойством и пустыми обещаниями или, что еще хуже, заставят его вернуться в школу, лишив возможности навещать крёстного. Пока Поттер был в палате Сириуса, Том раздобыл где-то пару сэндвичей и терпеливо дожидался в коридоре, отгородившись от мира книгой.
– Ну что? – Арчер глянул на друга, когда тот вышел из палаты и замер возле двери в мрачной задумчивости.
– Всё так же, – Гарри пожал плечами. – Ну, или немного лучше.
Том вопросительно поднял брови.
– И какие у нас планы на день?
Поттер немного помолчал, размышляя над ответом, и наконец вздохнул.
– Наверное, стоит вернуться в штаб, – решил он. – Сидя тут, я все равно мало что могу сделать.
Арчер как раз убрал книгу в сумку, а Гарри, всё ещё пребывая в своих невеселых мыслях, расправился с оставшимся на тарелке сэндвичем, когда двери лифта открылись, и в коридор влетела бледная Тонкс, за ней по пятам шли Кингсли, Грюм и Дамблдор. Заметив стоящих напротив палаты мальчиков, вся процессия направилась к ним, но сказать никто ничего не успел, потому что Тонкс, горестно всхлипнув, бросилась к Гарри, заключив его в объятия. Не привыкший к подобному проявлению чувств, Поттер на миг опешил, но, справившись с собой, все же обнял племянницу Сириуса в ответ, слушая, как она горько всхлипывает на его плече.
– Он ещё жив, вообще-то, – сухо известил он, пытаясь как-то успокоить её.
– Я знаю! – прорыдала ему в мантию Нимфадора.
– Тогда чего ты плачешь?
– Из-за тебя! – пожаловалась она. – Ты тут был совсем один, Гарри! Прости! Прости нас!
– Эм… – Поттер сконфуженно глянул через её плечо на остальных волшебников.
– Я надеюсь, ты в порядке, Гарри, – печально глядя на него, сказал Дамблдор. – Вчерашние события у всех нас отняли слишком много времени и сил, никто не смог приехать сюда, – он обратил взгляд на Арчера. – Я рад, что Томас был с тобой.
«Потому что Том даже со своими дурацкими секретами надежнее всех вас вместе взятых», – угрюмо подумал Гарри, но вслух лишь спокойно сказал:
– Я понимаю, сэр.
Тонкс немного успокоилась и, выпустив его из объятий, обеспокоенно глянула на закрытую дверь в палату.
– Как он?
– Пока спит, – проинформировал Гарри. – Но будет жить.
На этих словах её плечи расслабленно опустились.
– Слава Мерлину, – выдохнула Нимфадора.
– Вы можете зайти к нему, – он перевел взгляд на остальных магов. – Мы уже собирались уходить.
– Ты пока остаёшься в штабе Ордена? – уточнил Дамблдор, Поттер в ответ только кивнул. – Если хочешь, мы можем организовать твой переезд в Хогвартс.
– Спасибо, сэр, – сдержанно сказал Гарри, – но я бы хотел остаться в его доме до конца каникул.
– Я понимаю, – смерив его долгим взглядом, негромко произнёс директор. – Хорошо. Постарайся пока лишний раз не выходить оттуда.
– Конечно, сэр, – Поттер чуть расслабился, поняв, что никто не собирается заставлять его вернуться в школу.
– А вчера случилось что-то ещё помимо нападения на Косую аллею? – полюбопытствовал Том.
– Произошло одновременно четыре нападения, – ответила за директора Нимфадора, оглянувшись на своего начальника и Грюма. – Мы все со вчерашнего дня с ума сходим.
– А что министр? – заинтересовался Гарри.
– А министр продолжает утверждать, что это не имеет никакого отношения к Тому-Чьё-Имя-Не-Называют, – сухо известил Шеклболт.
– Он что, идиот? – Гарри моргнул.
– Абсолютный, – хрипло хохотнул Грюм. – Ладно, если вы не возражаете, я бы всё-таки глянул, что там осталось от Блэка.
– Я с тобой! – тут же подскочила Тонкс.
Кингсли только молча кивнул двум слизеринцам на прощание и последовал за ними. В итоге в коридоре остались только Дамблдор, Том и Гарри.
– К сожалению, в связи с произошедшими событиями, я не могу сейчас прислать в штаб никого из Ордена, чтобы с вами кто-то остался, – негромко сказал он, глядя на Гарри. – И вот уже три дня не могу связаться с Ремусом. Ты не знаешь, где он может быть? – Поттер только покачал головой, его и самого занимал тот же вопрос. – Что ж, – Дамблдор помедлил, – надеюсь, вы оба будете в порядке, оставшись на какое-то время одни? – он перевел вопросительный взгляд с Гарри на Тома и обратно.
– Вполне, – ответил за друга Арчер, а Гарри одновременно с этими словами уверенно кивнул:
– Мы всё равно большую часть времени будем проводить тут, – заверил он.
– Постарайтесь не покидать дом, – снова попросил директор. – Я боюсь, это не безопасно, учитывая обстоятельства.
– Сэр, мы будем осторожны, – пообещал Поттер, – но Сириуса я не оставлю и буду приезжать до тех пор, пока он не очнется.
– Я понимаю, – вздохнул Дамблдор. – Что ж, полагаю, не стоит больше вас задерживать, – коротко улыбнувшись Гарри и Тому, директор скрылся за дверью палаты Сириуса.
Гарри проводил его задумчивым взглядом.
– Я считал, он меня заставит вернуться в Хогвартс и там посадит под замок, – пробормотал он.
– Полагаю, ему сейчас не до тебя, – пожал плечами Том. – Если он и остальные члены Ордена пытаются разобраться с этими нападениями, то думать о тебе у них просто нет времени.
– Похоже на то, – согласился Гарри, – но, кажется, в скором времени, стоит ожидать собраний в штабе.
– Не без этого, – Том вздохнул. – Давай возвращаться, у меня нет никакого желания торчать тут целый день.
Гарри кивнул и, в последний раз обернувшись на дверь палаты, за которой был Сириус, торопливо зашагал следом за другом в сторону лифта.
*
Вечером того же дня Гарри и Том расположились в библиотеке, прихватив с кухни тарелку с яблочным пирогом, графин сока и пару стаканов, и долго обсуждали все произошедшие события, начиная с обряда исцеления Люпина (по поводу которого Арчер устроил другу знатную выволочку), и заканчивая криком банши и историей нападения на Косую аллею. Гарри, так подробно, как только мог, рассказал другу о дуэли с Беллатрикс и ранении Сириуса. Помедлив немного, он нехотя признался, что из-за шквала заклинаний впал в ступор и мог пострадать, если бы его не вытащил из этого хаоса Снейп. Присутствие их декана на Косой аллее, да еще и в облачении Пожирателя смерти, казалось, немало удивило Арчера.
– Помнится, ты с пеной у рта уверял меня, что он на стороне Дамблдора, – сухо заметил он.
– Так и есть! – защищая профессора, воскликнул Гарри. – Ты меня вообще слушал? Он же мне жизнь спас. Если бы он был на стороне Волдеморта, стал бы он это делать?
– Стал бы, – спокойно кивнул друг. – Чтобы заслужить твоё доверие.
– Я и так ему доверяю, – насупился Гарри.
– То есть, факт, что он в числе других Пожирателей атаковал ни в чем не повинных людей, тебя не смущает? – иронично уточнил Арчер.
– Не думаю, что у него был выбор, учитывая обстоятельства, – Поттер пожал плечами.
– Обстоятельства? – Том вопросительно изогнул брови.
– Ну, он же шпион Ордена.
– Хм-м-м, – с задумчивой полуулыбкой протянул Арчер, отводя взгляд. – Ордена ли?..
Гарри ничего не ответил, и вопрос остался висеть в воздухе, создавая в душе неприятный осадок. В доме на площади Гриммо было тихо и пусто. За портьерами слышались скрипы и шорохи. Поттер ни за какие деньги не хотел знать, что там скребется, потому что в прошлый раз, когда он попробовал проверить, его атаковала такая тьма пикси вперемежку с молью и тараканами, что, если бы на помощь не пришел Сириус, он бы так там и умер от омерзения. При мысли о крёстном настроение тут же пошло под откос, и Гарри торопливо отогнал все воспоминания подальше. Словно почувствовав его состояние, Том отложил в сторону книгу, которую отвлеченно листал последние несколько минут, и взглянул на Поттера с лёгкой улыбкой.
– К слову, твой рождественский подарок мне понравился, – сказал он. – Долго ты искал эти издания?
– Почти два месяца, – закатил глаза Гарри, с радостью ухватившись за нейтральную тему. – Они всё пытались мне впарить переизданные пособия, – он фыркнул. – Можно подумать, я бы эту стерилизованную чушь от оригинала не отличил. Будто я ребенок неразумный, честное слово…
Арчер тихо рассмеялся.
– Бедняги, даже не поняли, с кем связались, – с издевкой прокомментировал он. – У меня, кстати, тоже есть подарок, – сообщил он, протягивая другу тонкий прямоугольный конверт из серебристой бумаги.
Заинтригованный, Гарри принял подарок и, сорвав подарочную обертку, недоумевающе уставился на сложенный в несколько раз чистый лист пергамента.
– Эм… – он глянул на друга, тот, подавшись вперед, коснулся палочкой пергамента и прошипел, переходя на парсельтанг:
– Откройся.
Глаза Гарри вспыхнули, когда на пергаменте стали проступать знакомые очертания коридоров и движущиеся по ним точки, над которыми значились имена профессоров.
– Том, – сдавленно прошептал он, – это же…
– Карта Мародёров, – крайне довольный реакцией друга, известил тот. – Впрочем, пожалуй, это уже не карта Мародеров, а карта, хм… Наследников Слизерина.
– Ты добавил на неё Выручай-Комнату и Тайную Библиотеку?
– Ага, – Том кивнул, – всё равно кроме нас с тобой никто не сможет ее открыть. Для этого нужно владеть парсельтангом.
– Логично, – разглядывая карту, согласился Гарри, попутно отмечая, что Том добавил несколько новых тайных ходов. – Как тебе удалось сделать её в одиночку?
Тот самодовольно фыркнул.
– Я же гений, забыл?
– О, ну да, – Гарри хмыкнул. – Порой забываю об этом, знаешь ли.
– И потом куда проще думать, когда не отвлекает парочка шумных, бестолковых, надоедливых…
– Да понял я, понял! – рассмеялся Поттер. – Томас Великий умнее всех.
Они в молчании уставились друг на друга. Гарри даже не сразу осознал, что за шутливым тоном в его голосе скользнул укор. Том, перестав улыбаться, откинулся на спинку кресла и серьезно взглянул на Гарри.
– Я могу всё объяснить, – спокойно предложил он. – Насчет своего поведения и прочего.
– О? – тускло протянул Гарри, шутливого настроения как не бывало.
– Спрашивай, о чем хочешь, – спокойно предложил Арчер. – Я не стану врать.
Поттер помедлил, отвел взгляд и, сделав глубокий вдох, тихо произнёс:
– Ты Пожиратель смерти?
Того, казалось, ничуть не обидел вопрос, он лишь негромко фыркнул и, закатав рукав мантии, продемонстрировал совершенно чистое левое предплечье. Гарри придирчиво изучил руку друга и взглянул в его глаза.
– И всё же что-то подсказывает мне, что в Слизеринском Клубе вы не историю магии и манеры обсуждаете?
– Определенно нет, – невозмутимо согласился Арчер.
– Ну, кончено, – Поттер чуть скривился. – То, что ты делаешь… это опасно?
Том иронично вскинул брови.
– Смотря для кого.
– Для тебя.
– Для меня – нет.
– Хорошо, – Гарри помолчал. – Тогда для кого?
– Для любого, кто захочет причинить нам вред, – пожал плечами тот.
Поттер устало помассировал лоб.
– Том, пожалуйста, не говори мне, что ты повесил мишень у себя на спине и влез во что-то опасное.
– Ну кто-то ведь должен что-то предпринять, пока ты сидишь, засунув голову в песок, – веско заметил друг.
– То есть, я что ли, буду виноват, если тебя кто-нибудь прикончит от переизбытка чувств? – кисло уточнил Гарри.
– Никто меня не прикончит, не неси чепухи, – высокомерно бросил тот.
– Том, тебе пятнадцать лет, – мрачно напомнил Поттер, – и каким бы умным ты сам себя ни считал, из твоей игры в шпионов не выйдет ничего хорошего.
– С каких пор ты подался в пессимисты, Гарри? – иронично поинтересовался тот.
– Я говорю, как есть, – Поттер даже не улыбнулся. – Ты затеял опасную игру.
– Разве ты сам не понимаешь, насколько это будет выгодно? – посерьезнев, сказал Том. – Если правильно разыграть эту карту, мы будем знать обо всех планах Волдеморта.
– Я не хочу ничего знать о его планах, – отрезал Гарри.
– Не хочешь знать? – весело удивился Том. – Как насчет атаки на Косую аллею? – Поттер вздрогнул. – Неужели ты не хотел бы знать о ней заранее? Ведь тогда ты мог бы защитить крёстного.
– Снейп – шпион. И много ли от этого толку? – раздраженно бросил Гарри.
– Мы это уже обсудили, – Том закатил глаза. – Не факт, что он верен Дамблдору.
– Он спас мне жизнь,– упрямо нахмурился Поттер. – Так что я готов поверить, что он, по крайней мере, мне зла не желает.