412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Михаил Казьмин » "Фантастика 2026-76". Компиляция. Книги 1-35 (СИ) » Текст книги (страница 307)
"Фантастика 2026-76". Компиляция. Книги 1-35 (СИ)
  • Текст добавлен: 6 апреля 2026, 14:00

Текст книги ""Фантастика 2026-76". Компиляция. Книги 1-35 (СИ)"


Автор книги: Михаил Казьмин


Соавторы: Алевтина Варава,Андрей Северский,Юлия Арниева,Александр Кронос,Константин Буланов
сообщить о нарушении

Текущая страница: 307 (всего у книги 334 страниц)

– Бургомистр обещал назначить временного управляющего, – пояснила я. – И это лишь на время…

– Но сейчас столько всего происходит, – с грустью протянула Амели. – Ремонт, лаборатория… И Рейнар…

При последнем слове она вновь покраснела, а Лорен тихо фыркнула, но тут же посерьезнела:

– Кстати, как быть с нашими гостями? Если они вернутся к ужину и обнаружат нас в процессе спешных сборов, вопросов не избежать.

Это был отличный вопрос, который я упустила в суматохе новостей. Действительно, как объяснить лейру Хэмонду и Рейнару нашу внезапную необходимость покинуть место, которое они с таким энтузиазмом помогают восстанавливать?

– Придется рассказать им правду, – неожиданно для самой себя решила я. – В конце концов, они уже вложили немало средств в наше поместье. Они заслуживают знать, что мы вынуждены временно его покинуть.

– Ты уверена, что им можно доверять? – осторожно спросил Говард, его морщинистое лицо выражало сомнение. – Мы мало знаем о них.

– Я не говорю о полном доверии, – уточнила я. – Но лейр Хэмонд – влиятельный человек в этих краях. Его поддержка может оказаться бесценной. А если мы просто исчезнем, не сказав ни слова, он может счесть это оскорблением и стать врагом. Нам не нужны новые враги.

– Разумно, – согласился Говард после недолгого размышления. – К тому же у него есть люди и ресурсы, которые могли бы помочь нам добраться до Зеленых Лагун быстрее и безопаснее.

– А может быть… – Амели замялась, словно опасаясь высказать свою мысль, – может быть, нам стоит попросить Рейнара поехать с нами? Он хорошо знает горы и…

– И ни за что не упустит возможность побыть твоим рыцарем-спасителем, – язвительно заметила Лорен, закатывая глаза. – Сестрица, твое увлечение зеленоголовым похитителем становится слишком очевидным.

– Он не просто «зеленоголовый похититель!» – возмутилась Амели, ее глаза вспыхнули негодованием. – Он образованный человек с глубокими знаниями о травах и их свойствах. К тому же у него есть опыт путешествий через опасные местности, что может быть крайне полезно в нашей ситуации!

– Довольно, – прервала я начинающуюся перепалку. – Сейчас не время для споров. Нам нужно принять решение и действовать. Я предлагаю следующее: ждем возвращения лейра Хэмонда, объясняем ситуацию и просим о содействии. В зависимости от его реакции будем решать дальше.

– А если он откажет? – спросила Лорен.

– Тогда уезжаем на рассвете, как и планировали, – твердо ответила я. – С его помощью или без нее, но к утру нас здесь не должно быть.

Глава 29

Сумерки медленно опускались на поместье, окутывая старые стены синеватой дымкой. Сквозь окна кабинета я наблюдала, как последние лучи солнца окрашивали черепичные крыши работных пристроек в теплые медные оттенки. Стук молотков и звуки пил все еще доносились со стороны северного крыла, где работники, нанятые лейром Хэмондом, трудились не покладая рук.

Я сидела за столом, перебирая документы и решая, что взять с собой, а что спрятать в тайнике под половицей, случайно обнаруженном Говардом неделю назад. Фамильные грамоты, письма от отца, несколько ценных миниатюр в золотых рамках – все это не должно было попасть в чужие руки. В голове беспорядочно крутились мысли о предстоящем бегстве, образы дорог и убежищ сменяли друг друга, как в калейдоскопе.

Тревожный шум вечернего поместья заглушил легкий стук в дверь, повторившийся через мгновение более настойчиво. Я вздрогнула, выныривая из глубин своих мрачных размышлений.

– Госпожа, – Дори заглянула в кабинет, ее морщинистое лицо выражало почтительное беспокойство, а руки нервно теребили передник, оставляя на нем белые следы, – лейр Хэмонд прибыл. Ждет вас в гостиной.

Я вздохнула, встала из-за стола, поправила выбившуюся прядь темных волос, провела ладонями по платью, разглаживая несуществующие складки, и решительно направилась вниз по скрипучей лестнице. Встреча с лейром Хэмондом была неизбежна – нужно было объяснить ему причины нашего внезапного отъезда. В конце концов, он уже вложил немало средств в восстановление поместья, не говоря уже о драгоценных козах, которые сейчас мирно паслись на лугу.

Лейр Хэмонд был облачен в темно-синий камзол с искусной серебряной вышивкой по краям, такой же, как у знатных вельмож Лавении, только покрой выдавал солтеррийское происхождение. Его темные волосы с проседью были аккуратно зачесаны назад, открывая высокий лоб, а борода была тщательно подстрижена и придавала его лицу благородный вид.

Он обернулся при моем появлении, и его глаза, сейчас заблестели каким-то особым светом, который я не могла истолковать однозначно.

– Лейна Элизабет, – произнес мужчина, делая шаг навстречу, – рад видеть вас. Надеюсь, я не слишком поздно? – Он бросил взгляд за окно, где последние лучи заходящего солнца окрашивали горизонт в пурпурные и золотые тона. – Работы идут полным ходом, уже к концу недели крыша будет восстановлена.

– Лейр Хэмонд, – заговорила я, натянуто улыбнувшись, – я безмерно благодарна вам за помощь. То, что вы делаете для моего поместья и моей семьи, – это неоценимая поддержка, хоть я и до сих пор не знаю ваших истинных мотивов. Однако я должна вам сообщить, что мы с дочерьми вынуждены на время покинуть эти места.

– Покинуть? Но позвольте узнать, почему? Ведь работы только начались, да и стадо нуждается в присмотре… – лицо лейра Хэмонда вытянулось от удивления.

Я подошла к окну, глядя на закатное солнце, окрашивающее горизонт в багровые тона. История, которую я собиралась рассказать, была не из простых.

– В город прибыли посланники из Лавении, – наконец произнесла я. – Им приказано вернуть нас в страну.

– Рейнар говорил вас изгнали, – нахмурился лейр Хэмонд.

– Да, король подписал указ об изгнании и лишении титулов, но сохранил нам жизнь. Мы думали, что этого достаточно, что мы сможем начать новую жизнь здесь, вдали от лавенийских интриг. Но, видимо, кто-то не желает оставлять нас в покое.

– Неделю назад король Лавении отошел в мир иной, – задумчиво произнес лейр Хэмонд. – Теперь страной правит регентский совет во главе с лордом Роланом.

– Роланом? – я почувствовала, как кровь отливает от лица. – Роланом Хейли?

– Да, кажется, так, – кивнул лейр Хэмонд. – Вы его знаете?

– Это дальний родственник лорда Хейли, – произнесла я, опускаясь в кресло. – Человека, который был инициатором обвинений против моего мужа. Теперь все встало на свои места. Хейли не успокоится, пока не уничтожит нашу семью полностью. Мало ему было смерти Андре…

– Лейна Элизабет, – произнес лейр Хемонд после паузы, – возможно, у меня есть решение.

– Решение? – с недоумением уточнила, подняв на него взгляд.

– Выходите за меня замуж.

Я застыла, не веря своим ушам. Предложение было настолько неожиданным, что на мгновение я лишилась дара речи.

– Это не просто порыв чувств, – поспешил объяснить лейр Хэмонд, видя мое замешательство. – Хотя, не буду скрывать, вы произвели на меня глубокое впечатление с первой встречи. Но дело не только в этом. По Восточному Договору, подписанному между пятью королевствами, супруга подданного любого из этих государств получает полную защиту от преследований. Лавения не сможет предъявить вам никаких обвинений, если вы станете моей женой.

– А мои дочери? – спросила я, все еще потрясенная предложением.

– Они будут считаться моими падчерицами и получат такую же защиту, – уверенно ответил он. – Лавенийские посланники не посмеют даже приблизиться к ним.

Я поднялась и снова подошла к окну, пытаясь собраться с мыслями. Предложение было разумным, даже спасительным. Но что-то внутри меня сопротивлялось.

– Лейр Хэмонд, – наконец произнесла я, поворачиваясь к нему, – я ценю ваше предложение, но… Признаюсь честно, я не верю в бескорыстную помощь. Особенно когда речь идет о браке. Что вы получите от этого союза?

Он улыбнулся, и эта улыбка удивительно смягчила его обычно суровое лицо, сделав его моложе лет на десять. Морщинки у глаз разгладились, а в темных зрачках мелькнуло что-то теплое, почти интимное.

– Вы правы, лейна Элизабет, в этом мире редко что-то делается без выгоды, – кивнул он, и серебряная серьга в его ухе поймала свет свечи, на мгновение сверкнув. – Не буду лукавить или изображать бескорыстное благородство. Я получу прекрасную, умную жену, чья репутация безупречна. Женщину, которая сможет стать настоящей помощницей в управлении моими владениями, а не просто украшением дома. – Он сделал паузу, взглянув на карту Сольтерры, висевшую на стене. – Ваше поместье удачно расположено между моими виноградниками и пастбищами, его объединение с моими землями позволит создать процветающее хозяйство, доходы от которого превысят нынешние в несколько раз.

Он подошел к столу, где лежали мои чертежи маслодавильни, которые я набросала несколько дней назад.

– А эта маслодавильня, о которой вы так мечтаете… Знаете, мой отец с молодости занимался выжимкой масел, и я унаследовал не только его знания, но и связи с лучшими мастерами Эдеранда. С моими ресурсами и вашим видением, эта маслодавильня станет настоящей жемчужиной Сольтерры.

– Значит, брак по расчету, – констатировала я.

– По обоюдному расчету, – уточнил лейр Хэмонд. – Но я надеюсь, что со временем он перерастет в нечто большее. Вы мне нравитесь, лейна Элизабет. Ваш ум, ваша забота о дочерях, ваша стойкость перед лицом невзгод. Я не прошу немедленного ответа. Подумайте.

– Мне нужно поговорить с дочерьми, – произнесла я. – Это решение затронет и их судьбы.

– Разумеется, – кивнул он. – Я понимаю и уважаю ваше желание все обсудить. Но, боюсь, времени у нас мало.

– Я дам вам ответ через час, – сказала я, направляясь к двери. – Благодарю за понимание.

Поднявшись на второй этаж, где в лаборатории Амели меня ждали обе дочери. Я пересказала им разговор, не упуская ни единой детали и когда я закончила, в комнате воцарилась тишина.

– Брак? – наконец произнесла Лорен. – Ты собираешься выйти замуж за человека, которого едва знаешь, только ради защиты от лавенийцев?

– Не только ради защиты, – возразила я. – Подумай о маслодавильне, о поместье. С ресурсами лейра Хэмонда мы сможем восстановить все гораздо быстрее. А его связи откроют нам двери, которые раньше были закрыты.

– К тому же, лейр Хэмонд хороший человек, – добавила Амели. – Рейнар говорит, что он честен в делах и никогда не нарушает обещаний.

– Но разве нельзя просто принять его помощь, не связывая себя брачными узами? – нахмурилась Лорен.

– Восточный Договор действует только для супругов, – покачала я головой. – Без официального брака мы не получим защиты.

– А если это ловушка? – Лорен начала мерить шагами комнату. – Что если все это – часть какого-то плана?

– Все возможно, – признала я. – Но у нас мало времени для размышлений. Лавенийские гонцы могут прибыть уже завтра. И тогда…

– Тогда нас отправят обратно в Лавению, где ждет суд и, возможно, казнь, – тихо закончила Амели.

– Именно, – кивнула я. – У нас нет выбора. Но я могу составить брачное соглашение, которое защитит наши интересы.

– Брачное соглашение? – удивилась Лорен.

– Договор между супругами, определяющий их права и обязанности, – пояснила я. – В Лавении такие соглашения не в чести, но в Сольтерре, насколько я знаю, они признаны законом.

– И ты думаешь, лейр Хэмонд согласится на такое? – спросила Амели.

– Если он действительно честен в своих намерениях, то да, – ответила я, направляясь к двери. – А теперь мне нужно составить этот документ. Надеюсь, я ничего не упущу.

Я вернулась в кабинет, зажгла дополнительные свечи, и разложила на столе чистые листы пергамента. Обмакнув перо в чернильницу, я на мгновение замерла, подбирая правильные слова для того, что должно было стать не просто документом, но защитой для моей семьи.

Я начала с традиционного вступления: «Настоящее соглашение заключается между лейром Хэмондом Вайлишем и лейной Элизабет Андерсон…», но затем перешла к конкретным пунктам, каждый из которых тщательно обдумывала, вспоминая все юридические тонкости, которые когда-то изучала под руководством отца.

Первый раздел касался имущества – мое поместье и земли должны оставаться в собственности моих дочерей, даже если брак будет расторгнут. Второй – финансовых обязательств: лейр Хэмонд обязался выделять определенную сумму на восстановление маслодавильни, но взамен получал долю от будущей прибыли. Третий раздел детально описывал права моих дочерей: они могли оставаться в поместье столько, сколько пожелают, даже после замужества; их приданое должно было формироваться из доходов нашего общего хозяйства; а в случае моей смерти они становились единственными наследницами моей доли в совместном имуществе…

Каждое слово, каждый пункт я обдумывала тщательно, стараясь предусмотреть все возможные ситуации и защитить интересы своих дочерей. Мое приданое, права на поместье, условия проживания, финансовые обязательства – все должно было быть четко определено, не оставляя места для двусмысленных толкований или лазеек.

Чернила пачкали пальцы, а глаза уставали от напряжения в мерцающем свете свечей, но я не позволяла себе остановиться, пока документ не был завершен. В конце я добавила пункт о том, что любые изменения в соглашении должны быть одобрены обеими сторонами и заверены бургомистром или королевским нотариусом.

Час спустя, с готовым документом в руках, я спустилась в гостиную, где лейр Хэмонд терпеливо ожидал моего решения.

– Я согласна принять ваше предложение, – произнесла я, глядя ему прямо в глаза. – Но при условии подписания этого соглашения.

Я протянула ему листы, исписанные моим аккуратным почерком. Лейр Хэмонд принял их с легким удивлением, но без возражений. Он читал медленно, внимательно изучая каждый пункт. По мере чтения его лицо выражало все большее удивление, а затем… восхищение.

– Лейна Элизабет, – произнес он, закончив чтение, и в его голосе звучало неподдельное уважение, – вы не перестаете меня удивлять. Это соглашение составлено столь мудро и предусмотрительно, что многие королевские нотариусы могли бы у вас поучиться. – Он перелистнул страницы, задержавшись на пункте о маслодавильне. – Особенно умно прописана статья о распределении прибыли в зависимости от вклада каждой стороны. И положение о наследовании… Признаться, я не ожидал встретить такие глубокие познания в юриспруденции у…

– У женщины? – я не смогла сдержать легкую улыбку.

– У человека, не получившего специального образования, – дипломатично поправил он меня, и его глаза лукаво блеснули. – Хотя, должен признать, многие придворные юристы, с которыми мне доводилось иметь дело, не проявляли столь ясного понимания сути правовых отношений.

Румянец невольно коснулся моих щек от этой похвалы, и я поспешила перейти к сути:

– Значит, вы согласны с условиями? – спросила я, стараясь скрыть волнение, которое отчего-то становилось сильнее, когда его проницательный взгляд задерживался на моем лице.

– Полностью, – кивнул он и, достав перо из внутреннего кармана камзола – изящную вещицу с золотым наконечником и рукоятью из олдовой кости – обмакнул его в чернильницу и размашисто подписал все три экземпляра документа. – Более того, я восхищен вашей дальновидностью. Вы предусмотрели даже те ситуации, которые многим показались бы маловероятными, – он улыбнулся, протягивая мне перо. – Например, пункт о сохранении независимого управления вашими землями… Признаться, я начинаю думать, что получаю гораздо больше, чем отдаю в этом союзе.

Я тоже поставила свою подпись, чувствуя, как судьба делает новый поворот.

– Теперь нам нужно заверить соглашение, – сказал лейр Хэмонд, бережно складывая листы. – Предлагаю немедленно отправиться к бургомистру. Он не откажет мне в маленькой услуге и заверит наш брак.

– Сейчас? – я невольно бросила взгляд в окно, где уже сгустились сумерки.

– Чем раньше, тем лучше, – ответил он. – Если лавенийские гонцы действительно прибудут завтра, мы должны быть готовы встретить их уже в новом статусе.

Я кивнула, понимая его логику. Вернулась к дочерям и велела собираться. А через полчаса мы уже покидали поместье баронессы Марши…

Глава 30

Ночь окутала Солхейвен непроглядной тьмой, лишь редкие фонари мерцали у домов состоятельных горожан, да время от времени серебристый свет луны пробивался сквозь рваные облака, ненадолго озаряя узкие улочки призрачным сиянием. Воздух был свеж и прохладен, стены домов, казалось, впитали соленый запах моря, смешивающийся теперь с ароматом трав.

– Дом бургомистра на Восточной площади, – негромко произнес лейр Хэмонд, указывая рукой вперед. – Там всегда горит свет в окнах второго этажа, даже глубокой ночью. Лейр Натан страдает бессонницей.

И действительно, несмотря на поздний час, в нескольких окнах верхнего этажа горел свет, бросая золотистые прямоугольники на мощеную булыжником площадь. Мы привязали лошадей к коновязи и поднялись по широким ступеням к входной двери.

Массивную дубовую дверь открыл слуга в строгой темной ливрее с серебряным галуном. Он окинул наш небольшой отряд удивленным взглядом, но профессиональная выучка взяла верх над любопытством.

– Лейр Хэмонд, – кивнул слуга, отступая в сторону. – Лейны. Лейр Натан в своем кабинете.

– Он принимает гостей в столь поздний час? – спросила я, машинально расправив складки платья.

– Для лейра Хэмонда двери всегда открыты, – с достоинством ответил слуга, провожая нас по коридору, выложенному темно-серыми мраморными плитами.

Кабинет бургомистра располагался в дальнем крыле дома. Слуга негромко постучал в двустворчатую дверь, а затем, не дожидаясь ответа, открыл ее и объявил:

– Лейр Хэмонд Вайлиш и лейна Элизабет Андерсон с дочерьми.

Бургомистр сидел за массивным письменным столом, заваленным бумагами и свитками. При нашем появлении он поднял голову, и я увидела, как удивление, смешанное с легким раздражением, промелькнуло на его лице.

– Хэмонд? Лейна Элизабет? – его голос звучал хрипло, словно он долго не разговаривал. – Что случилось? Неужели лавенийские гонцы прибыли раньше?

– Нет, друг мой, – ответил лейр Хэмонд, делая шаг вперед и протягивая руку для рукопожатия. – Но мы нашли решение этой проблемы.

– Решение? – переспросил он, машинально пожимая протянутую руку. – Какое решение?

– Брак, – коротко ответил лейр Хэмонд, и я заметила, как дрогнул уголок его рта, словно он сдерживал улыбку. – Лейна Элизабет согласилась стать моей женой.

Я внимательно наблюдала за реакцией бургомистра и не могла не заметить, как изменилось его лицо. Сначала на нем отразилось полное недоумение, затем понимание, а за ним – нечто, похожее на зависть, хотя он постарался скрыть это чувство под маской официальной учтивости.

– Брак? – повторил бургомистр, и в его голосе явственно слышалось разочарование. – Это… неожиданно.

– Но очень своевременно, – заметил лейр Хэмонд, доставая из внутреннего кармана камзола свиток – наше брачное соглашение. – Согласно Восточному Договору, лейна Элизабет и ее дочери будут защищены от любых претензий со стороны Лавении. А для законности нам нужна твоя подпись и печать на брачном соглашении.

Бургомистр взял свиток, медленно развернул его и начал читать. По мере чтения его брови поднимались все выше, а на лице появлялось выражение невольного уважения.

– Это… весьма необычный документ, – наконец произнес он, дочитав до конца. – Очень детальный. И предусматривающий столько нюансов, сколько я не встречал даже в соглашениях между торговыми гильдиями.

– Лейна Элизабет обладает удивительной проницательностью и знанием законов, – с явной гордостью заметил лейр Хэмонд, и я почувствовала, как легкий румянец заливает мои щеки.

– Это действительно лучший выход, – нехотя проговорил бургомистр, опуская свиток на стол. – Лавенийские гонцы не смогут преодолеть защиту Восточного Договора. – Он повернулся к резному шкафу, достал небольшую шкатулку из темного дерева и извлек из нее массивную печать с гербом города. – Я заверю этот документ. Но сначала нам нужны свидетели.

– Мои дочери могут выступить в этой роли, – предложила я, но бургомистр покачал головой.

– По закону Сольтерры ближайшие родственники не могут быть свидетелями при заключении брачного договора, – пояснил он. – Нам нужны независимые стороны. – Он повернулся к слуге, все еще стоявшему у дверей. – Томас, пригласи Марту и Рональда.

Через несколько минут в кабинет вошли пожилая женщина в строгом темном платье – видимо, экономка – и грузный мужчина средних лет с пышными усами и добродушным выражением лица. Бургомистр быстро объяснил им суть дела, и они заняли места по обе стороны от стола.

– Теперь, если лейр Хэмонд и лейна Элизабет подтверждают свое добровольное согласие вступить в брак… – бургомистр выжидательно посмотрел на нас.

– Подтверждаю, – твердо сказал лейр Хэмонд.

– Подтверждаю, – эхом отозвалась я, удивляясь, как спокойно звучит мой голос, хотя сердце колотилось где-то в горле.

– В таком случае, властью, данной мне королевским указом, я объявляю вас мужем и женой, – торжественно произнес бургомистр, окуная перо в чернильницу. Он поставил свою подпись внизу документа и приложил печать, оставившую темно-красный оттиск. – С этого момента ваш союз признан законом Сольтерры.

Я выдохнула, не осознавая, что все это время задерживала дыхание. Свершилось. Теперь я была замужем за человеком, которого едва знала, но который предложил нам спасение от преследования и возможность начать новую жизнь.

– Поздравляю вас обоих, – бургомистр протянул нам подписанный документ, и я заметила, как на мгновение его взгляд задержался на моем лице. В нем мелькнуло что-то похожее на сожаление, быстро сменившееся официальной учтивостью. – Лейна… прошу прощения, теперь уже лейра Вайлиш, я надеюсь, что ваш союз принесет вам счастье и процветание.

– Спасибо, лейр Натан, – я склонила голову в легком поклоне. – И простите за столь поздний визит.

– Ради вас… – недоговорил бургомистр, и повернувшись к лейру Хэмонду, добавил. – Надеюсь, ты осознаешь, какое сокровище приобрел, друг мой.

– О, я прекрасно это понимаю, – серьезно ответил лейр Хэмонд, и что-то в его голосе заставило меня взглянуть на него. Его глаза смотрели на меня с таким теплом, что на мгновение я забыла, что наш брак был продиктован необходимостью, а не чувствами.

Когда официальная часть была завершена, мы покинули дом бургомистра. Ночная дорога к поместью была удивительно прекрасна. Луна уже полностью вышла из-за облаков, заливая окрестности серебристым светом, от которого деревья отбрасывали причудливые тени на дорогу. Воздух был свеж и напоен ароматами трав, а легкий ветерок приносил издалека соленый запах моря.

Мы ехали молча, каждый погруженный в свои мысли. Лишь изредка Лорен и Амели обменивались тихими замечаниями, да фыркали кони, чувствуя близость родного стойла. Лейр Хэмонд держался рядом со мной, время от времени бросая внимательные взгляды, словно опасаясь, что я могу упасть.

Когда на горизонте показались знакомые силуэты поместья, я испытала неожиданное облегчение. Несмотря на все потрясения и радикальные изменения в нашей жизни, это место уже успело стать домом.

Во дворе поместья еще горели факелы, освещая проделанную за день работу. Я с удивлением заметила, что крыша северного крыла уже почти полностью восстановлена, а стены очищены от старой штукатурки и подготовлены к новой отделке. Даже в таком полуразрушенном состоянии дом выглядел величественно в лунном свете, словно обещая, что однажды он вновь обретет былую красоту.

– Позвольте проводить вас до дверей, – лейр Хэмонд предложил мне руку, и я, после мгновенного колебания, приняла ее.

Мы поднялись по ступеням крыльца, наши шаги гулко отдавались в ночной тишине. У входа я остановилась и повернулась к своему новоиспеченному мужу.

– Благодарю вас за помощь, лейр Хэмонд, – произнесла я с искренней признательностью. – То, что вы сделали для нас сегодня…

– Хэмонд, – мягко поправил он меня. – Просто Хэмонд. В конце концов, мы теперь муж и жена, даже если только на бумаге.

– Хэмонд, – кивнула я, имя странно ощущалось на моих губах, но не было неприятным. – Еще раз благодарю за все. Приятных снов.

– И вам, Элизабет, – он легко поклонился, и лунный свет на мгновение обрисовал его сильный профиль. – Увидимся утром…

Утро выдалось ясным, с легкой дымкой, окутывающей холмы вдали. Лучи восходящего солнца пробивались через окно спальни, прорезая полумрак золотистыми полосами. Я стояла перед зеркалом, разглядывая свое отражение – женщину с усталыми глазами и первыми серебряными нитями в темных волосах. Сорок три года. В таком возрасте обычно уже нянчат внуков, а не выходят замуж. Тем более во второй раз.

С трудом верилось, что я оказалась замужем раньше собственных дочерей. Лорен уже двадцать один, Амели – двадцать. Еще несколько лет, и их начнут считать старыми девами. В Лавении девушки обычно выходили замуж в восемнадцать, редко кто оставался незамужней после двадцати. Впрочем, здесь, в Сольтерре, нравы, кажется, не столь строги.

Мой взгляд упал на массивное золотое кольцо с темно-красным камнем, которое лейр Хэмонд достал откуда-то ночью после церемонии и надел мне на палец прямо у ворот поместья. Семейная реликвия, сказал он. Вес этого кольца ощущался непривычным, чужеродным. Так же, как и мысль о том, что я снова замужняя дама. Хотя технически я ею и но вдовство – совсем иное.

Я в последний раз расправила складки платья – самого лучшего из тех немногих, что удалось спасти при бегстве из замка. Строгий темно-синий цвет с серебряной отделкой по краям выгодно оттенял мою еще не совсем увядшую красоту. По крайней мере, мне хотелось в это верить.

Спустившись на кухню, я обнаружила там своих дочерей. Лорен, с аппетитом уплетающую свежеиспеченный хлеб с маслом, и Амели, задумчиво помешивающую ложкой в чашке с травяным отваром. При моем появлении они обе подняли головы, и я заметила, как быстрый взгляд Лорен скользнул по моей руке, отмечая новое кольцо.

– Доброе утро, девочки, – проговорила я, занимая место во главе стола.

– Доброе утро, мама, – хором ответили они, обмениваясь странными взглядами.

Дори тут же возникла рядом со мной, ставя передо мной тарелку с ароматной кашей и чашку дымящегося отвара.

– А где лейр Хэмонд? – спросила я, обращаясь к старой служанке. – Он уже завтракал?

Уголки губ Лорен дрогнули в еле заметной улыбке, а Амели внезапно закашлялась, прячась за чашкой. Дори же, невозмутимая, как всегда, ответила:

– Лейр заходил еще до рассвета, госпожа. Выпил чашку крепкого кофе и отправился проверять строительство загонов для коз. Сказал, что вернется через час.

– Смотрите-ка, – протянула Лорен, подмигивая сестре, – мама уже беспокоится о муже. Неужели брак по расчету начинает превращаться в нечто большее?

– Лорен! – я почувствовала, как к щекам приливает кровь. – Это всего лишь вопрос приличия. Лейр Хэмонд наш гость…

– Технически он теперь твой муж, мама, – мягко поправила меня Амели, и на ее лице появилась та особая улыбка, которая всегда заставляла меня гадать, что творится в голове у моей младшей. – А мы твоя семья. Так что вполне естественно интересоваться его делами.

Я вздохнула, признавая поражение в этой маленькой словесной перепалке.

– Лейр Хэмонд должен дождаться появления лавенийцев, – проговорила я, намазывая масло на хрустящий ломтик хлеба. – Сообщить им о том, что семья Андерсон теперь под его защитой, согласно Восточному Договору, и…

– И согласно пункту седьмому вашего брачного соглашения, – подхватила Лорен с серьезным видом, но глаза ее смеялись. – Отбыть к себе домой. Ведь вы с ним договорились жить раздельно, так?

Я кивнула, стараясь сохранить невозмутимое выражение лица. Лорен всегда была наблюдательной – наверняка уже успела ознакомиться с копией брачного договора, которую я оставила на столе в кабинете.

– Мне кажется, лейра Хэмонда это не остановит, – задумчиво проговорила Амели, задумчиво вертя ложку в пальцах. – Он найдет способ видеться с тобой, мама. Ты заметила, как он на тебя смотрел вчера вечером? Словно ты – самое большое сокровище в мире.

– Не говори глупостей, – отмахнулась я, но где-то глубоко внутри шевельнулось странное чувство. Тепло во взгляде лейра Хэмонда не было притворством, а в его голосе, когда он говорил о том, что понимает, какое сокровище приобрел, звучала искренность, которую трудно подделать. – Это всего лишь брак по расчету. Взаимовыгодная сделка.

– Если ты так говоришь, мама, – протянула Лорен с нарочитым сомнением. – Хотя мне показалось, что ему нравятся не только стратегические преимущества этого союза…

В этот момент дверь кухни распахнулась, и на пороге возник Говард. Его обычно невозмутимое лицо было напряжено, а дыхание сбилось – видимо, он бежал, чтобы скорее сообщить нам новости.

– Госпожа, – выдохнул он, быстрым шагом подходя к столу, – лавенийцы прибыли. Они уже у ворот поместья.

– Торопятся исполнить приказ, – горько усмехнулась я, поднимаясь из-за стола. – Лейр Хэмонд там?

– Да, госпожа, – кивнул капитан. – Он уже говорит с ними. Сказал мне предупредить вас, чтобы вы были готовы выйти, когда он пришлет за вами.

Я почувствовала, как сжалось сердце. Момент истины настал. Сейчас мы увидим, сработает ли наш план, сумеет ли мой новый муж защитить нас от преследования, или все это было напрасно.

– Хорошо, – кивнула я, расправляя плечи и стараясь казаться уверенней, чем была на самом деле. – Мы будем готовы.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю