Текст книги ""Фантастика 2026-76". Компиляция. Книги 1-35 (СИ)"
Автор книги: Михаил Казьмин
Соавторы: Алевтина Варава,Андрей Северский,Юлия Арниева,Александр Кронос,Константин Буланов
Жанры:
Боевая фантастика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 316 (всего у книги 334 страниц)
Глава 10
Когда двери за лейной Паулой закрылись, мы с Хэмондом вернулись в гостиную. Некоторое время мы молчали, каждый погружённый в свои мысли.
– Она… интересная женщина, – наконец произнесла я, тщательно подбирая слова.
– Да, – согласился Хэмонд с лёгким вздохом. – Паула всегда была яркой личностью. И у неё множество связей при дворе. Её поддержка может быть очень полезной для вас с дочерьми.
– Вы были близки? – спросила я, стараясь, чтобы вопрос прозвучал как можно более нейтрально.
Хэмонд помолчал, глядя на огонь в камине, прежде чем ответить:
– Когда-то… да. – Он повернулся ко мне с открытым, честным взглядом. – Но это было давно, Элизабет. Задолго до нашей встречи. И сейчас между нами лишь старая дружба, ничего больше.
Я кивнула, принимая его объяснение. В конце концов, у каждого из нас было прошлое. И если Хэмонд говорит, что между ним и лейной Паулой всё давно кончено, у меня нет причин не верить ему.
– Я думаю, нам стоит принять её приглашение, – сказала я. – Если герцогиня Мейрин действительно так влиятельна, как говорит лейна Паула, это будет хорошей возможностью для первого выхода в свет.
– Согласен, – кивнул Хэмонд. – Только… – он слегка замялся, – будь осторожна с Паулой. Она не всегда бывает искренней.
– Я догадалась, – улыбнулась я. – Не беспокойся, Хэмонд. При дворе Лавении я научилась распознавать истинные намерения за сладкими словами.
Он подошёл ко мне и мягко взял за руку, его глаза были серьёзны:
– Я знаю, что ты можешь постоять за себя, Элизабет. Но столица Сольтерры – новое место с новыми правилами. И я не хочу, чтобы тебе или твоим дочерям пришлось столкнуться с неприятностями из-за… моего прошлого.
– Мы справимся, – уверенно ответила я, сжимая его руку в ответ. – В конце концов, мы уже пережили куда более серьёзные испытания, чем светские интриги столичной львицы.
Хэмонд улыбнулся, и на его лице появилось выражение облегчения, словно с его плеч упал тяжёлый груз.
– Ты удивительная женщина, Элизабет, – тихо произнёс он. – Я каждый день благодарю судьбу за то, что она свела нас вместе, пусть даже при таких непростых обстоятельствах.
В этот момент с улицы донёсся звук подъезжающего экипажа и весёлые голоса – наши путешественники вернулись с прогулки.
Мы с Хэмондом вышли в холл как раз вовремя, чтобы увидеть, как в дом входят, смеясь, Амели, Лорен и, что самое удивительное, Роберт. Даже всегда серьёзный Говард улыбался, закрывая за ними дверь.
– Мама! Лейр Хэмонд! – воскликнула Амели, заметив нас. – Вы не представляете, какое чудесное приключение у нас было!
– Я вижу, вы все в прекрасном настроении, – заметила я, радуясь тому, что вижу своих дочерей счастливыми. – Что же произошло?
Амели, которая всё ещё пыталась подавить смех, прикрыла рот рукой и выдохнула:
– Не могу забыть его изумлённое и обиженное лицо!
Эта фраза вызвала новый взрыв смеха у всех, включая Роберта, который обычно старался сохранять сдержанность в нашем присутствии.
– О ком она говорит? – спросил Хэмонд, глядя на сына с удивлением и радостью одновременно.
Роберт, всё ещё улыбаясь, покачал головой:
– Мы встретили в Королевском парке моих старых знакомых из Академии. Один из них, Дариус Фелд, всегда любил прихвастнуть своими умениями. Особенно он гордился тем, что считался лучшим стрелком из арбалета на нашем курсе.
– И он, конечно же, не упустил случая напомнить об этом, – подхватила Лорен, снимая перчатки. – Заявил, что никто не может сравниться с ним в меткости, особенно в стрельбе по движущимся мишеням.
– Да, он всегда был самоуверенным ослом, – фыркнул Роберт, но без прежней неприязни, которую обычно проявлял в разговорах. – Когда он увидел меня, то сразу предложил пари. Стандартное испытание – шесть яблок на расстоянии пятидесяти шагов, подброшенных в воздух.
– И тут вмешалась Лорен, – гордо объявила Амели, бросив восхищённый взгляд на старшую сестру. – Она сказала: «Прежде чем спорить с лейром Вайлишем, может быть, стоит сначала потягаться со мной?»
– Видели бы вы его лицо! – воскликнул Роберт с искренним весельем. – Дариус был уверен, что это шутка. Но когда Лорен достала свой арбалет и приготовилась стрелять…
– Он сначала отказывался, – продолжила Лорен, и в её глазах блеснули озорные искорки. – Говорил, что не играет против женщин, что это ниже его достоинства. Но его друзья начали подначивать, и он согласился, хотя и с явной неохотой.
– И что же произошло? – спросил Хэмонд, уже догадываясь по их радостным лицам о результате состязания.
– Лорен поразила все шесть яблок, даже не напрягаясь, – с гордостью сказал Роберт. – А Дариус промахнулся дважды. И это лучший стрелок Академии! – Он покачал головой, словно до сих пор не мог в это поверить.
– Его лицо стало таким красным, словно он сам превратился в яблоко! – воскликнула Амели, и все снова рассмеялись.
– А его друзья, – добавил Говард, который до этого молча стоял у двери, – громче всех смеялись над его поражением. Особенно когда лейна Лорен предложила ему реванш с более сложными условиями.
Я не могла не улыбнуться, видя, как мои дочери, Роберт и даже Говард так легко и весело общаются друг с другом. Что-то изменилось во время их прогулки – холодность и настороженность, которые раньше были между ними, исчезли, уступив место чему-то похожему на дружбу.
– Хотя мне и приятно было видеть, как с Дариуса вся спесь слетела, – произнёс Роберт, и его лицо стало серьёзнее, – но должен предупредить: он очень мстительный человек. И такое унижение, особенно от женщины, он не стерпит. Будьте осторожны.
– И не с такими сталкивались, – уверенно ответила Амели, поправляя выбившуюся прядь волос. – Справимся, не беспокойся.
Я же почувствовала укол беспокойства. Последнее, что нам было нужно – это враги в новом для нас городе, особенно сейчас, когда мы только начинали входить в местное общество. Но, посмотрев на уверенные лица моих дочерей, я решила не говорить об этом вслух. День был долгим и странным, и портить его тревожными размышлениями не хотелось.
– Думаю, сейчас всем нам стоит отдохнуть, – сказала я вместо этого. – День был насыщенным, а завтра нас ждёт не менее интересный.
– Завтра? – переспросила Лорен, приподняв бровь.
– Да, у нас появились планы, – кивнул Хэмонд. – Но об этом поговорим за завтраком. А сейчас действительно лучше всем отдохнуть.
Мы разошлись по своим комнатам. Перед сном я ещё долго стояла у окна, глядя на огни ночной столицы. Где-то там, среди этих сияющих точек, скрывались наши будущие друзья и враги, возможности и опасности, новая жизнь, которая только начиналась для нас. И я понимала, что к этой жизни нужно быть готовой во всех отношениях.
Утро наступило незаметно. Я проснулась от стука в дверь – это была Тина, которая пришла помочь мне с утренним туалетом.
– Доброе утро, госпожа, – поприветствовала она меня, задёргивая шторы и впуская в комнату яркий солнечный свет. – Лейр Хэмонд просил передать, что мэтр Джулиан уже прибыл и ожидает вас в малой гостиной.
– Так рано? – удивилась я, быстро поднимаясь с постели. – Лейна Паула действительно не теряет времени.
– Тина, приготовь мне самое простое утреннее платье, – распорядилась я, направляясь к умывальнику. – Нет смысла наряжаться, если портной приехал снимать мерки для новых нарядов.
Пока Тина помогала мне одеваться, я размышляла о предстоящем дне. Встреча с портным, подготовка к первому выходу в свет, визит к герцогине Мейрин… А ещё разговор с дочерьми о лейне Пауле и потенциальных сложностях, которые могли возникнуть из-за её интереса к Хэмонду.
– Госпожа волнуется? – мягко спросила Тина, заканчивая укладывать мои волосы в простую, но элегантную причёску.
– Есть немного, – признала я. – Столица – новое место с новыми правилами. И, кажется, у нас уже появились и союзники, и недоброжелатели.
– С вашим опытом при дворе Лавении вы легко разберётесь, кто есть кто, – уверенно сказала Тина, подавая мне зеркало, чтобы я могла оценить результат её работы. – А лейны, Лорен и Амели достаточно умны, чтобы не попасть в ловушку светских интриг.
Я благодарно улыбнулась своей верной служанке. В её словах была правда – мы действительно не были наивными новичками в придворной жизни. Но каждый двор имел свои особенности, свои скрытые течения и подводные камни. И столица Сольтерры, несомненно, готовила нам свои сюрпризы.
Закончив с утренними приготовлениями, я вышла из комнаты и направилась в малую гостиную, где, по словам Тины, меня уже ждал знаменитый мэтр Джулиан. День обещал быть интересным, и я была готова встретить его во всеоружии.
Глава 11
Мэтр Джулиан оказался невысоким худощавым мужчиной средних лет с тонкими пальцами и проницательным взглядом тёмных глаз. Его одежда – изысканный бордовый камзол с серебряной вышивкой, идеально сидящие брюки и ботинки на небольшом каблуке – сама по себе служила лучшей рекламой его мастерства. Войдя в гостиную, я застала его раскладывающим на столе образцы тканей, настолько разнообразных по цвету и фактуре, что они напоминали экзотический сад.
– Лейна Элизабет! – воскликнул он, заметив меня, и отвесил элегантный поклон. – Какая честь! Лейна Паула столько рассказывала о вас, но, признаюсь, её описание не отдало должного вашей красоте.
Комплимент был явно преувеличен, но произнесён с таким искренним восхищением, что я не могла не улыбнуться.
– Благодарю, мэтр Джулиан. Надеюсь, вы простите мой скромный утренний наряд. Я понимаю, что он не соответствует последним столичным тенденциям…
– О, не беспокойтесь об этом, – он небрежно махнул рукой. – Домашняя одежда существует для удобства, а не для демонстрации моды. Хотя, должен заметить, в Восточных землях сейчас входят в моду именно такие простые линии… Но мы ведь собрались здесь не для обсуждения утренних платьев!
В этот момент в гостиную вошли мои дочери в сопровождении Хэмонда и, что меня удивило, Роберта.
– А вот и прекрасные лейны! – воскликнул мэтр Джулиан, окидывая Лорен и Амели профессиональным взглядом. – Какие чудесные фигуры! Высокие, стройные, с прекрасной осанкой. Работать с вами будет истинным удовольствием.
Мои дочери переглянулись с лёгким удивлением. В Лавении портные обычно были более сдержанны, даже обслуживая знатных клиентов.
– Итак, лейна Паула упоминала, что вам понадобятся наряды для приёма у герцогини Мейрин сегодня вечером и для королевского бала в честь Осеннего Равноденствия. Я принёс эскизы последних модных фасонов.
Он извлёк из своей папки несколько листов с рисунками и разложил их на столе. Мы с дочерьми подошли ближе, чтобы рассмотреть.
Фасоны, популярные в столице Сольтерры, оказались весьма… экстравагантными. Женские платья с огромными буфами на рукавах, глубокими декольте, множеством оборок и несколькими слоями юбок выглядели громоздко и неудобно.
– Это… самый последний крик моды? – осторожно спросила Амели, разглядывая рисунок платья, которое, казалось, состояло из одних рюшей и бантов.
– Именно! – с гордостью подтвердил мэтр Джулиан. – Такое платье произведёт настоящий фурор на приёме. Особенно с вашей фигурой, лейна Амели. А для лейны Лорен я бы рекомендовал этот фасон, – он указал на платье с огромными рукавами-фонариками и каскадом оборок на юбке. – Тёмно-синий или изумрудный цвет подчеркнут вашу царственную осанку.
Лорен бросила на меня взгляд, полный тихого ужаса. Я хорошо знала свою старшую дочь – в таком наряде она чувствовала бы себя не просто неуютно, а откровенно несчастной.
– Мэтр Джулиан, – начала я осторожно, – ваши эскизы, безусловно, великолепны, но, боюсь, такие фасоны несколько… непривычны для нас. В Лавении мода более сдержанная.
– Лавенийская мода! – фыркнул портной. – При всём уважении, лейна, это прошлый век! Прямые силуэты, минимум декора, строгие линии… Такие наряды, конечно, элегантны, но совершенно не производят впечатления при дворе Сольтерры.
– А я и не хочу производить впечатление нарядом, – неожиданно твёрдо заявила Лорен. – Я предпочла бы, чтобы внимание привлекала я сама, а не моё платье.
Мэтр Джулиан округлил глаза от такого неслыханного заявления.
– Но лейна! Именно наряд и создаёт первое впечатление при дворе! Без правильного платья вас просто не заметят!
– Я всегда найду способ быть замеченной, если захочу, – сухо ответила Лорен. – И дело не только в удобстве. Я считаю, что наряд должен отражать личность того, кто его носит. А эти платья… они не про нас.
Мэтр Джулиан выглядел так, словно был на грани обморока от такой ереси.
– Извините, мэтр, – вмешалась Амели, её голос звучал мягче, чем у сестры, но столь же решительно. – Мы ценим ваше мастерство и понимаем, что вы хотите, чтобы мы произвели наилучшее впечатление. Но разве истинный мастер не должен уметь создавать уникальные наряды, отражающие индивидуальность клиента, а не просто следовать общим тенденциям?
Это был умный ход. Амели задела профессиональную гордость мэтра, и он задумчиво потёр подбородок.
– У меня есть несколько идей, – продолжила моя младшая дочь, взяв лист бумаги со стола. – Позвольте?
Мэтр Джулиан молча кивнул, и Амели начала быстро набрасывать эскиз. Несколькими уверенными линиями она создала силуэт платья – изящного, с чистыми линиями, но не лишённого определённой изысканности.
– Вот что я представляю для себя, – сказала она, показывая рисунок. – Простой верх с небольшим, но элегантным декольте, узкие рукава с незначительным объёмом у плеча, подчёркнутая талия и струящаяся юбка без излишнего объёма. Всё дело будет в деталях и выборе ткани.
Мэтр Джулиан внимательно изучил рисунок, его брови поднялись от удивления.
– Вы хорошо рисуете, лейна. И в вашем эскизе есть… определённое изящество. Но это слишком просто для столичного двора.
– А если добавить вот такие детали? – Амели быстро дорисовала изящную вышивку по краю декольте и подолу. – И использовать ткань с лёгким переливом, чтобы платье играло в свете свечей?
Лорен подошла ближе и тоже взяла карандаш.
– А для меня я вижу нечто подобное, но с разрезом на юбке для удобства движения, – она начала рисовать, – и более строгими линиями. Без рюшей и оборок, но с тонкой серебряной нитью в отделке.
Мэтр Джулиан переводил взгляд с одного эскиза на другой, его выражение лица постепенно менялось от возмущения к заинтересованности.
– Это… необычно, – признал он наконец. – Но слишком просто и… вас высмеют придворные дамы…
– Мы это переживем, мэтр Джулиан, – с улыбкой произнесла, заметив, как Хэмонд, стоявший чуть в стороне, одобрительно кивнул, а на лице Роберта промелькнуло выражение, похожее на уважение.
– Хм… хорошо, позвольте предложить компромисс, – сказал мэтр Джулиан после минутного размышления. – Я создам наряды, следуя вашим идеям, но с некоторыми дополнениями, которые сделают их более… приемлемыми для столичной публики. Я знаю местные вкусы и могу адаптировать ваше видение так, чтобы оно не выглядело чужеродным, но при этом сохранило вашу индивидуальность.
– Но прежде я хочу, чтобы вы ознакомили нас с вашими дополнениями, – уточнила, предположив, что усилиями лейны Паулы, мы можем выглядеть разряженными пугалами во дворце.
– Конечно, – натянуто улыбнулся мужчина и следующие несколько часов были посвящены выбору тканей, снятию мерок и обсуждению деталей. Мэтр Джулиан, поначалу возмущённый нашей дерзостью, постепенно увлёкся процессом, и в его глазах, наконец, появился творческий блеск.
К концу нашей встречи он был полностью покорён смелыми идеями моих дочерей и даже начал предлагать собственные интересные решения, которые гармонично сочетались с нашим видением.
– Платья для сегодняшнего приёма будут готовы к пяти часам, – заверил он, собирая свои принадлежности. – А наряды для королевского бала я доставлю накануне празднества. Обещаю, лейны, вы будете выглядеть сногсшибательно, но при этом останетесь верны себе.
– Благодарим, мэтр Джулиан, – искренне сказала я. – Ваше мастерство вызывает восхищение.
Он отвесил нам прощальный поклон и удалился, бормоча что-то о новых концепциях и свежем взгляде на моду.
– Ну, это было… интересно, – заметил Хэмонд, когда за портным закрылась дверь. – Должен признать, я восхищён тем, как вы справились с ситуацией. Мэтр Джулиан известен своим непростым характером и непоколебимой уверенностью в собственной непогрешимости.
– Мы просто не хотели выглядеть как ходячие торты, – хмыкнула Лорен, и все рассмеялись.
После утомительной встречи с портным нам всем требовался отдых и обед. Экономка распорядилась подать в столовую лёгкие блюда – овощной суп, запечённую рыбу, свежий хлеб и фрукты.
– Как насчёт прогулки по городу? – предложил Хэмонд за десертом. – День слишком хорош, чтобы проводить его взаперти. А вечером нас ждёт приём у герцогини Мейрин.
Предложение было встречено с энтузиазмом. После обеда мы переоделись в более подходящие для прогулки наряды, и вскоре уже шли по широкой улице, ведущей от квартала Серебряных колоколов к центру города.
Столица Сольтерры была прекрасна при дневном свете. Широкие, вымощенные камнем улицы, обсаженные цветущими деревьями, величественные здания из светлого камня, многочисленные фонтаны и скульптуры на площадях – всё говорило о процветании и любви к красоте.
– Это Арочная улица, – пояснил Хэмонд, когда мы вышли на широкий проспект с изящными каменными арками, перекинутыми через дорогу. – Одна из старейших в столице. Говорят, эти арки были построены ещё во времена первого короля династии Рейнаров.
– Они прекрасны, – искренне восхитилась Амели, разглядывая затейливую резьбу на каменных столбах. – Смотрите, каждая арка украшена своим узором из цветов и листьев!
– Это символы различных провинций королевства, – объяснил Роберт, неожиданно включившись в разговор. – Каждая провинция представлена своим растением.
Наша прогулка продолжалась, и я заметила, как многие прохожие бросали на нас любопытные взгляды. Некоторые даже останавливались, чтобы посмотреть вслед нашей небольшой процессии.
– Все на нас смотрят, – тихо заметила я Хэмонду, когда очередная группа горожан буквально застыла, увидев нас.
– Это нормально, – с лёгкой улыбкой ответил он. – Столица любит сплетни, а новая жена Вайлиша с двумя красавицами-дочерьми – отличный повод для обсуждений. Не беспокойся, скоро появится более свежая тема для разговоров.
Мы продолжали идти, и вскоре к нам приблизилась пожилая дама в сопровождении молодой девушки, по виду её внучки.
– Хэмонд! – воскликнула дама, протягивая руки для приветствия. – Какой приятный сюрприз! Когда ты вернулся в столицу?
– Вчера, лейна Мирана, – ответил Хэмонд, почтительно целуя её руку. – Позволь представить тебе мою супругу, лейну Элизабет, и её дочерей, Лорен и Амели.
– Супругу?! – восклицание леди Мираны эхом отразилось от каменных арок, заставив нескольких прохожих обернуться. – Хэмонд Вайлиш женился?! Это… это…
– Это чудесная новость, бабушка, – мягко закончила за неё девушка и с искренней улыбкой обратилась ко мне: – Позвольте поздравить вас, лейна Элизабет. Я Сирена, внучка лейны Мираны, и очень рада знакомству с вами и вашими дочерьми.
– Благодарю, лейна Сирена, – ответила я с признательностью за её такт. – Мне тоже приятно познакомиться с друзьями Хэмонда.
Леди Мирана, наконец, справилась с удивлением и тоже улыбнулась, хотя и с явным усилием:
– Прошу прощения за мою реакцию, дорогая. Просто Хэмонд так долго был вдовцом, что его женитьба стала для всех нас… неожиданностью. Но я, конечно, очень рада за вас обоих. – Она окинула меня и моих дочерей оценивающим взглядом. – Вы, должно быть, будете на приёме у герцогини Мейрин сегодня вечером?
– Да, – подтвердил Хэмонд. – Лейна Паула оказала нам честь, организовав приглашение.
– Ах, Паула, – протянула леди Мирана с нечитаемым выражением лица. – Как всегда, в центре событий… Что ж, буду ждать встречи с вами сегодня вечером. А сейчас, прошу прощения, нам пора. Рада была увидеться, Хэмонд.
Когда они ушли, Роберт тихо хмыкнул:
– Уверен, не успеем мы дойти до конца улицы, как весть о твоей женитьбе разлетится по всей столице, отец.
– Несомненно, – согласился Хэмонд без особого беспокойства. – Леди Мирана – одна из главных сплетниц среди старой аристократии. К вечеру на приёме у герцогини уже будет десяток версий нашей истории, от романтичных до скандальных.
Как и предсказывал Роберт, не прошло и получаса нашей прогулки, как мы встретили ещё нескольких знакомых Хэмонда. Некоторые, подобно леди Миране, были откровенно шокированы новостью о его женитьбе. Другие проявляли искреннюю радость и тепло приветствовали нас. Третьи скрывали свои истинные чувства за маской светской вежливости, но их глаза выдавали жадное любопытство, которое, несомненно, позже вылилось бы в подробное обсуждение нашей семьи.
После нескольких таких встреч я уже начала уставать от постоянного внимания и оценивающих взглядов. Хэмонд, заметив это, предложил отдохнуть в небольшом кафе на площади, откуда открывался прекрасный вид на королевский дворец вдалеке.
Мы расположились за столиком на открытой веранде, и официант принёс нам прохладительные напитки и лёгкие сладости. Амели и Лорен тихо переговаривались между собой, их лица выражали смесь веселья и задумчивости.
– О чём шепчетесь? – спросила я, отпивая ароматный травяной отвар.
– О сегодняшнем приёме, – ответила Амели. – И о предстоящем бале во дворце.
– Я просто сказала Амели, что на балу нас, видимо, ждёт целая стая гиен, – хмыкнула Лорен. – Судя по тому, с каким интересом на нас смотрели все эти «друзья» Хэмонда. Особенно дамы.
– О да, – согласилась Амели с лёгкой улыбкой. – Некоторые из них, кажется, готовы были съесть нас живьём. Думаю, мне стоит прихватить с собой пару зелий… Ничего опасного, – быстро добавила она, заметив мой встревоженный взгляд. – Просто на всякий случай. Например, средство от чрезмерной болтливости или капли, нейтрализующие алкоголь.
– А я, пожалуй, спрячу под подолом кинжал, – невозмутимо заявила Лорен, намазывая джем на кусочек булочки. – Для защиты от особо настойчивых дам, желающих выведать все подробности нашей семейной истории.
Я хотела было возразить, что такие предосторожности излишни, но заметила, как Хэмонд усмехнулся, явно предвкушая нечто увлекательное.
– Это будет… интересный вечер, – сказал он, подмигнув мне. – Давно столичное общество не получало такой пищи для разговоров.
Я посмотрела на Роберта, ожидая, что он будет возмущён идеей своих сводных сестёр принести оружие и зелья на светский приём. Но вместо этого на его лице отразилась странная смесь ужаса и… уважения?
– Вы действительно не похожи на обычных столичных лейн, – заметил он наконец, качая головой. – Большинство из них падает в обморок от одного вида острого предмета, не то что мысли о том, чтобы самой его использовать.
– Ну, мы и не обычные столичные лейны, – просто ответила Лорен. – Мы выросли на границе, в неспокойные времена. Там девушки учатся защищать себя в первую очередь, а светским манерам – во вторую.
– И всё же, – мягко заметила я, – давайте постараемся не прибегать к экстренным мерам на сегодняшнем приёме. Думаю, наше остроумие будет достаточным оружием против столичных сплетников.
– Разумеется, мама, – с невинным видом согласилась Амели. – Если только они не дадут нам повода действовать иначе.
Мы закончили нашу трапезу и продолжили прогулку, но теперь я не могла не думать о предстоящем вечере и о том, как столичное общество примет нас – семью из Лавении, внезапно ставшую частью одного из старейших родов Сольтерры. Судя по встречам, которые у нас уже состоялись, приём у герцогини Мейрин обещал быть весьма насыщенным событием…








