412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лариса Петровичева » !Фантастика 2024-4". Компиляция. Книги 1-16 (СИ) » Текст книги (страница 129)
!Фантастика 2024-4". Компиляция. Книги 1-16 (СИ)
  • Текст добавлен: 1 июля 2025, 13:09

Текст книги "!Фантастика 2024-4". Компиляция. Книги 1-16 (СИ)"


Автор книги: Лариса Петровичева


Соавторы: Вадим Проскурин,Анатолий Бочаров
сообщить о нарушении

Текущая страница: 129 (всего у книги 316 страниц)

– Гарет, – опять заговорила Анвин. – Послушай его. Что еще мы можем сделать? Нам самим этого всего никак не исправить. Помнишь, что я тебе говорила тогда, у меня?

Юноша помнил – теперь-то память вернулась к нему во всей полноте. Пришли разом и сладость, и слабость, и горечь. Ему вдруг сделалось противно от себя, безвольного и бессильного, только и способного, что идти у кого-то на поводу. «Наверно, – кольнула отвратительная в своей ясности мысль, – мать была по своему права, когда решила отнять ей же подаренный мне некогда дар. То, что мы делаем, не принесет добра… и встав на сторону Дунстана, я только сильнее все испорчу».

Вот только и как противостоять мертвому королю, он тоже не знал. Закончить как отец совсем не хотелось – особенно теперь, когда в запасе осталась всего одна смерть, окончательная и бесповоротная. Дунстан уничтожит саму его душу, не позволит больше родиться ни в одном из миров, прервав цикл перевоплощений без остатка – а он только начал вспоминать замок по имени Камелот, в котором некогда жил, прежде чем родиться в этой земле.

– Ну же, мальчик, – проронил Дунстан Кольдинг. – Не испытывай моего терпения, как делал этот глупец. Который, кстати, и впрямь приходился тебе отцом – только позволил заморочить свою бестолковую голову одному излишне пронырливому прохвосту. Хотел бы я назвать тебя сыном, да это, к сожалению, не так, а врать – не в моих привычках. Пошли, Гарет. Задувают злые ветра. Настало время их оседлать.

– Пошли, – рванулась вперед, хватая его за бессильно повисшую левую руку Анвин. – Я тебя люблю, всем сердцем люблю, сколько его у меня остается. Будь со мной, пожалуйста. Мертвым, живым – каким только угодно, лишь будь. Не позволяй его величеству тебя уничтожить.

Его величество…

Законный король, поставивший, как верно сказал отец, всю землю на край погибели. Гарет смотрел на Дунстана Кольдинга и не видел в нем больше ни мудрости, ни величия, ни права решать за других. Одну только нерассуждающую, безумную жажду продолжить свое существование любому доступными способам. Ту самую жажду, которую сейчас испытывал и он сам. Отпускать Анвин ему совсем не хотелось. Не хотелось оставаться мертвым. Не хотелось, чтобы весь этот безумный сон продолжался. Юноша ощутил настойчивое желание проснуться в собственной постели, и чтобы в окна лился солнечный свет.

Гарет разжал пальцы, позволяя колдовскому клинку истаять. Это получилось у него будто само собой.

– Лорд Дунстан, – сказал он церемонно, надеясь, что ни в чем в этот миг не напоминает невежественного провинциального помещика, каким, пожалуй, действительно оставался до последнего часа его пропащий отец, – мой наставник, мэтр Бедвир, однажды сказал мне, что даже оказавшись перед лицом непреодолимой силы, готовой нас сокрушить, мы должны сохранять честь. Я не верю вам. Но я сделаю все, о чем вы меня попросите. Боюсь, у меня больше не осталось никакой чести.

– Приятно слышать, – растянул бледные губы в улыбке король. – То, что я подарю тебе взамен, намного ценнее любой чести.

Глава 20

Попав на прием к столичному вельможе, опекуну и воспитателю оказавшегося излишне таинственным капитана Колдера, Гледерик решил уже было, что настал наконец и его черед попрощаться с жизнью – с тем, по крайней мере, ее подобием, что еще у него оставалось. Вопреки ожиданиям, Трев Кинриг пока что не собирался вызывать своих молодцов, дабы те отрубили голову неожиданному ночному гостю. Регедский вельможа слушал Гледерика спокойно, рассевшись в кресле в расслабленной позе и не расставаясь, стоит заметить, с бутылкой.

Самому Гледерику было отнюдь не до спокойствия. Он то и дело поглядывал на недавно порезанную руку, ожидая, что она растворится в воздухе. Разрез никуда не делся, но кровь отказывалась течь. Серый дым, впрочем, тоже не вился – и на том скажем спасибо. В голове одно за другим роились предположения. «Это все потому, что я использовал магию? Или попросту время мое пришло? Теперь, значит, мое лицо сделается расплывчатой блямдой? Когда, интересно? Как скоро?» Ладони, пока еще привычно теплые, вспотели, и он украдкой вытер их об колени.

Треву Кинригу Гледерик отрекомендовался капитаном наемников, сложившим голову на междоусобной войне, но и словом не обмолвился, что сиживал на королевском троне. Местным такие подробности совершенно без надобности – решат еще, чего доброго, что он цену себе набивает. Сам по себе родной мир Гледерика не вызвал у лорда Кинрига особенного интереса.

– Хотите узнать про мою родину побольше? – на всякий случай уточнил Дэрри.

– Успеется. Давайте сперва сосредоточимся на здешних делах.

Дэрри последовал совету. Он рассказал про все, что случилось с ним за минувшие суматошные деньки, с того самого момента, как Дэрри расстался с перевезшим его через реку Стикс, если это была она, лодочником. Про встречу с молодым лордом Крейтоном, случившуюся в осеннем лесу, куда Гледерик выбрался, вырвавшись из объятий тумана. Про окруживших Крейтона восставших из гроба покойников, которых лишь с немалым усилием удалось отогнать. О том, как на следующее утро их подобрал Колдер с отрядом – и про город под названием Акарсайд, под вечер натурально провалившийся в преисподнюю. В памяти вставали шелест кожистых крыл, оскаленная морда виверны, с капающей с имевших сабельную длину клыков слюной, и напирающая, с выставленными обнаженными клинками, армия одержимых, еще недавно являвшихся благопристойными местными жителями.

От случившегося на площади перед акарсайдской ратушей побоища, в котором полегли все солдаты Колдера, Гледерик перешел к описанию заклятия, примененного Гаретом Крейтоном, а потом поведал о событиях, случившихся с ними всеми на третью ночь этого странного путешествия на постоялом дворе деревушки под названием Лейсен, куда одновременно ворвались таинственный некромант и парочка имевших столь разные цели оживших покойниц. Пришлось поведать и о бегстве в потусторонний мир, чем бы тот в действительно не являлся, и о состоявшемся там долгом разговоре с постоянно увиливавшей Эленой Крейтон, во время которого юного Гарета внезапно посетило видение, порожденное памятью его предков.

Лорд Кинриг не перебивал, не ерзал, не зевал, по счастью, и даже попусту не кивал, весь будто обратившись в недвижный камень. Даже новость о ритуале, два десятилетия назад проведенном тогда еще принцем Дунстаном и нарушившем границу между жизнью и смертью, не лишила вельможу душевного равновесия. Гледерик пристально вглядывался в своего слушателя и так и не приметил, чтобы его лицо дрогнуло.

Кинриг позволил себе уточняющий вопрос лишь однажды – когда речь зашла о ледяных тварях, набросившихся на Дэрри и Колдера, и о примененной Гледериком против них магии. Если, конечно, доставшиеся ему от предков странные способности можно было ею назвать.

Наставник Остина Колдера спросил у Дэрри:

– Правильно ли я понимаю, что вы не совсем человек, юноша?

– Отчасти. Папа мой был человек, мама тоже была человек, – Колдер слегка поморщился, но Гледерик продолжил, – что касается более далеких предков… У вас здесь, смотрю, фэйри, эльфы с драконами, только в сказках до недавнего времени случались? У нас они ходили под небом, являлись к королям и лордам, брали их дочерей в жены. Бывали в моем роду всякие, однако как пользоваться силой, от них доставшейся, сам едва понимаю. Колдовству с магией никогда не обучался, а теперь сожалею. Сюда, в ваш город, я вышел каким-то наитием. Тех морозных бестий тоже покрошил по наитию. Получится ли в следующий раз – могу только гадать.

– Однако кровь у вас до недавнего времени текла, как у живого.

– Это верно. Может, – Гледерика кольнула неприятная мысль, – каждый раз, как я пользуюсь магией, это что-то забирает у меня… какую-то частичку от жизни. Недаром же мать Крейтона совсем на человека уже не похожа. Гадать, впрочем, все равно бесполезно, вы не находите? Разрешите спросить, ваша светлость, что вы с этим со всем намереваетесь делать?

Вельможа поглядел на него и прищурился:

– Не припоминаю, чтобы мне полагалось давать вам отчет.

– Тем не менее, дайте, пожалуйста, – неожиданно вмешался Колдер. – Мы проливали кровь, рисковали головой, прорывались сюда. Принесли вам жизненно важные сведения. За всеми несчастиями, обрушившимися на нашу землю, стоят двое – прячущийся во тьме прежний король, мой дядюшка, и колдун, состоявший у него на службе. До Дунстана мы вряд ли сумеем добраться, а вот до Айдана Бирна – вполне.

Кинриг поднялся, отодвигая кресло:

– Насчет этого решать уже не вам, мой принц. Я пошлю людей к Элворту и остальным, и спешно вызову их в замок. Там с утра пораньше и решим, как действовать. Заодно пусть посмотрят на законного наследника трона, раз уж время пришло. Сэр Гледерик, или как вас там – расскажите нашим лордам все, что с вами случилось, не пропуская ни мельчайших подробностей. Опустите лишь сведения о происхождении капитана Колдера, которыми теперь располагаете – время выкладывать их со всей откровенностью еще не пришло. Зато не забудьте расписать героизм, отвагу и ответственность, которые капитан Колдер проявил, пытаясь доставить вас и Гарета Крейтона сюда, в Карлайл. Не жалейте ярких красок, я вас прошу.

Гледерик прищурился:

– Вы желаете, чтобы я участвовал в вашей политической игре.

– Совершенно верно, – тон вельможи оставался бесстрастным. – Должна же с вас найтись хоть какая-то польза, помимо дурных новостей. Иначе какой мне резон не избавиться от вас прямо сейчас? И существа, подобные вам, способны умереть вторично, когда иссякнет поддерживающая их сила – в этом я уже убедился, а парочка чародеев, способных провернуть нужное дело, среди моих гвардейцев найдется.

– Ох и самонадеянны вы, лорд Кинриг. Когти у меня острые, предупреждаю сразу.

– Потому я и рассчитываю на сотрудничество – ко всеобщему благополучию и удобству, и чтобы никто не страдал зазря. Поразмыслите, о чем я сказал, и не ударьте в грязь лицом на совете, – лорд Кинриг коротко кивнул насупившемуся Колдеру и вышел, аккуратно притворив за собой дверь.

Стоило ему исчезнуть, на пороге немедленно, будто ожидал все это время разрешения войти, появился давешний привратник, с массивным подносом, уставленным тарелкой с мелко нарезанной ветчиной, приличной головкой сыра, куском яблочного пирога и еще двумя бутылками вина. Лайон, так его вроде бы звали, проворчал себе что-то под нос, искоса глядя на Гледерика с Колдером, водрузил на стол снедь и вышел. Вслед за его уходом в комнате воцарилась настороженная тишина.

Гледерик с сомнениями посмотрел на вино, но взялся первым делом за еду, благо в желудке урчало. Оторвал кусок пирога, нарезал нашедшимся на подносе ножом тонкими полосками мясо и сыр, сложил их все вместе и принялся жевать. Добротная походная пища – что еще требуется после перенесенных тягот, не считая жаркой красотки в постель да еще возможности после крепко поспать? Колдер, напротив, к еде не притрагивался – сидел весь непроницаемый, погруженный в непонятные размышления. Гледерик неторопливо прожевал бутерброд, лишь тогда приложился к вину, и наконец произнес:

– Значит, выходит, ты здешний принц.

– Кинриг называет меня так лишь в насмешку, – откликнулся капитан. – Пока о моих претензиях на престол никто не заявлял открыто, и если даже я надену однажды корону, то останусь покорным проводником его воли. Он годами плетет эту паутину, рассчитывая пауком усесться за троном, когда у того найдется владелец. Перекупил, склонил на свою сторону многих сановников, наобещал черте чего, а других запугал. Он повелел не говорить обо мне на совете, но некоторые лорды знают – в сговоре с Кинригом. Просто время разворачивать знамена еще не пришло.

– А те другие претенденты на трон… они погибли, чтобы освободить тебе путь?

– Верно схватываете, сэр Гледерик. Все на лету.

До чего же знакомо, стоит отметить. Когда Гледерик, потеряв на лумейской междоусобице почти весь свой отряд, явился наконец в Иберлен, надеясь возвратить достояние предков, первым делом он пришел к Джейкобу Эрдеру – вожаку северных лордов, известному своей оппозицией против Раймонда Айтверна, королевского военачальника и негласного правителя государства. Если желаешь сразиться за трон, ищи тех, кто сможет тебя поддержать – наука негласная, но понятная любому, кто впутался в такие интриги.

Герцог Эрдер, сеньор Шоненгема, на протяжении многих лет оставался ущемлен герцогом Айтверном и его кликой, не имея возможности вмешиваться в правлением королевством, и затаил немалую обиду на временщиков. Об этом трепались в каждой таверне, и это оказалось, по милости небес, сущей правдой – хотя чтобы прорваться к Эрдеру на прием, пришлось приложить немало усилий.

И действовать не самым честным путем.

Гледерик схитрил. Организовал убийство прежнего капитана шоненгемской гвардии, а затем, выждав несколько месяцев, пришел наниматься к Эрдеру на его место, воспользовавшись рекомендательными письмами, оставшимися у него от лумейских нанимателей. Благо, сеньор Шоненгема нанимал офицеров такого полета лично, предпочитая беседовать с ними с глазу на глаз. Тогда и состоялась судьбоносная беседа, не лишенная определенной мелодраматичности.

Дэрри Брейсвер, ветеран многих кампаний, снискавший и дурную, и добрую славу среди кондотьеров Паданы, Тарагона и Лумея, сидел в жестком кресле, глядя в окно, за которым простирался крепостной двор, а Джейкоб Эрдер, сухопарый высокий мужчина, затянутый в черный в серебром дублет, прохаживался по комнате, бросая на своего гостя недоверчивые взгляды:

– Значит, молодой человек, вы утверждаете, что происходите от дома Карданов, прежних повелителей нашей страны, и явились претендовать на наш трон, столь неразумно занимаемый королем Брайаном, да хранит того небо? Смелые слова, но кто поручится их подтвердить?

– Эдвард Фэринтайн, герцог Таэрверн и король Эринланда. Именно милостью сэра Эдварда семь лет тому назад я оказался посвящен в рыцарское достоинство, – следуя примеру герцога, Гледерик говорил не спеша, придав голосу ленивые интонации. – Вам хватит подобной протекции, благородный лорд? Если желаете, можете послать в Эринланд письмо, и король Эдвард охотно подтвердит мои притязания. Он известен как человек чести и не стал бы врать, получив прямой вопрос. Благо, именно мне он обязан своим воцарением, ибо я преподнес ему неплохую услугу.

В действительно Гледерик отнюдь не был уверен, что уловка сработает – Фэринтайн вполне мог решить и не ввязываться в столь дурную затею, как поддержка новоявленного претендента на иберленский трон. С короля Эринланда, известного своими несговорчивостью и упрямством, вполне бы сталось послать гонцов Эрдера ко всем чертям. «Однако он в самом деле мне кое-чем обязан – и возможно, хваленое благородство Повелителей Холмов не позволит ему сорвать». Руки в кожаных перчатках потели, пот катился и по спине, в чем хотелось, правда, винить не собственное волнение, а жарко натопленный камин.

И все же Дэрри сидел ровно, со скучающим видом, положив руки на подлокотники, и надеялся, что выглядит со стороны безразличным. На самом деле ему больше всего хотелось грызть себе ногти, но можно ведь хоть в кои-то веки сдержаться.

– Я непременно наведу о вас справки, молодой человек, – произнес, остановившись напротив него, герцог Эрдер. – Не спорю, мне доводилось слышать о ваших геройствах на полях Паданской войны. Равно, впрочем, и о ваших злодействах – вы из тех наемных командиров, кто меняет себе иной раз нанимателя, не ощущая себя излишне стесненными рамками заключенных контрактов. Руководствуетесь при этом когда звоном золота в кошельке, а когда и велением левой пятки.

– Я предпочитаю разграничивать вопросы выгоды и вопросы чести, милорд.

– Сильные слова… для потомка бастарда, – Эрдер, приблизившись, вонзил в него внимательный взгляд – ну ровно грифон с фамильного герба, примерившийся к добыче. Теперь их разделяло лишь три шага и Дэрри мог различить, как сверкают аметисты в рукояти герцогской шпаги. – Ведь именно на этом основываются ваши претензии, разве не так, капитан? Вы утверждаете, что ваш пращур – Гейрт Кардан, младший брат последнего короля из старой династии, оставивший ребенка своей любовнице на чужбине. Даже если мы сомнем Ретвальда и стоящих за ним Айтвернов, найдется немало иных достойных дворян, способных примерить корону. Например, мой старый приятель герцог Коллинс – он также происходит от дома Карданов, пусть и по женской линии, но зато совершенно законно. Что помешает нам короновать его, а вам, капитан Брейсвер, задать плетей и прогнать со двора?

Левое колено слегка задрожало, и Дэрри перекинул поверх него правую ногу, рассчитывая скрыть почти овладевший им панический страх. Очень хотелось выпить холодной воды, дотянуться до хрустального графина, стоявшего на столе, но он не позволил себе такой милости. Беседовать с лордом Севера пришел наследник венценосцев, а не обгадившийся кухонный мальчишка, которым он когда-то, тысячу лет назад, являлся.

– Герцог Коллинс, при всем к нему уважении, амбициозен, как и любой потомственный аристократ. Заняв Серебряный трон, он станет править по своему разумению, окружив себя верными клевретами – я же, напротив, окажусь благодарен и не забуду вам вашу поддержку, – Гледерик надеялся, что его голос звучит достаточно медоточиво. – Я не только передам в ваш домен земли Кентайра, принадлежащие Айтвернам, но и назначу вас лордом Верховным констеблем взамен старины Раймонда – а это, согласитесь, достаточно весомая должность.

– Хотите сыграть на моих амбициях. Подкупить посулами.

– Могу подкупить здравым смыслом. Ваше государство ведет многолетнюю затяжную войну – а я неплохой военачальник, стоит заметить. Хотя я потерял в Лумее почти всю свою роту, в этом повинно лишь решение генерала, под чьим началом я на тот момент сражался. Нас поставили на пути неприятельского авангарда – и мы полегли, сдерживая врагов, но дождавшись подхода основных сил и тем самым выиграв битву. Именно тогда я решил, что мне осточертело драться за чужие знамена. И все прочие свои сражения я, как вы могли узнать, провел безупречно. Вы ведете с Лумеем войну, которая, если ее однажды не прекратить, когда-нибудь станет столетней – а я обзавелся союзниками между патрициев в Падане, покуда таскал для них каштаны из огня. Напомню им о прежних альянсах – и ударим вашим противникам в спину, на плечах бегущей вражеской армии вступая в Аремис. Разве не соблазнительный план?

Эрдер остановился, сжимая пальцами рукоять клинка. Вытянул его до середины:

– Изменнические мысли, – произнес он глухо.

– Изменнические против кого? – немедленно откликнулся Гледерик. – Против слабого короля, сделавшегося игрушкой в руках опытных царедворцев? Дом Ретвальдов захватил власть шантажом, когда Иберлен находился на краю гибели. Тарагонская империя угрожала вам крахом – а первый из Ретвальдов посулил поддержку, взамен забравшись на Серебряный трон. Что изменилось с тех пор? Иберлен снова приходит в упадок, а значит – ему требуется смена династии. Настала пора вновь прийти Карданам, тысячу лет назад основавшим это королевство. Я призываю вас на службу своему законному государю, герцог. Не желаете мне послужить?

К тому времени, как через месяц от Эдварда Фэринтайна пришло запаянное сургучом письмо, содержащее короткий положительный ответ и оттиск его королевской печати, сеньор Шоненгема уже считал капитана Брейсвера своим сюзереном. Они поладили и продолжали бы ладить, даже вздумай Фэринтайн не отвечать вовсе.

Эрдер искал дорожку к власти – а Дэрри осветил ему факелом путь, дав возможность сплотить вокруг своего знамени всех прочих опальных, ущемленных короной, исполненных зависти ко всесильному дому Айтвернов лордов. Злоумышляющих против тех самых Айтвернов, чьим дальним родственником, унаследовав от них драконью кровь, сам Дэрри являлся. Вполне обычное дело на междоусобной войне – когда один брат поднимает клинок против другого.

Хорошо, что память уже восстановилась почти во всей полноте.

Гледерик вынырнул из воспоминаний и поглядел на вновь ушедшего в себя Колдера. «Бедняга. Мы так похожи, если разобраться. Оба потомки бастардов. Оба пытаемся дотянуться до короны, которая даже непонятно, принадлежит ли нам по праву. Оба запутались в собственной лжи, потонули в предательством, по весь сапог наступили в интриги».

– Не позволяй себе стать марионеткой, – сказал Дэрри отчетливо.

– А? Что? О чем ты, фомор тебя побери?

– Не притворяйся, что не понял меня. Сам ведь объяснил, как оно будет, никто за язык не тянул. Этот твой лорд Кинриг пытается тобой манипулировать. Вытащит в нужный момент из кармана, усадит на трон, обсыпав блестками и облепив сахаром – и все придворные слетятся, словно мухи на мед, а он встанет позади с мухобойкой. Ну, а я говорю – не становись игрушкой. Не показывай зря норов, не стучи ногами, не брехай попусту, как посаженный на цепи пес – просто придумай, как вовремя его свалить и начни все решать самому. Это сложнее, чем махать клинком, но другого выбора у тебя нет.

Ноздри Кодера едва заметно раздувались от гнева:

– А ты, я вижу, до крайности разбираешься в подобных вещах, сэр безземельный рыцарь.

– Разбираюсь, а откуда – тебе знать не положено. Просто поверь мне, раз доверился, когда я вывел тебя из преисподней. Придумай, как обыграть своего сердобольного приемного папашу, а не то до конца жизни останешься навроде ярмарочного медведя. Навряд ли тебя прельщает такой исход. Все, хватит языками чесать. Завтракай побыстрее, а то чую, за нами скоро придут.

Слова Гледерика вскоре подтвердились. Стоило только Колдеру успеть расправиться со своим бутербродом, в комнату заглянул облаченный в серо-черную ливрею лакей, попросивший высоких господ собираться и выходить во двор. Запряженная четверкой гнедых карета ждала их у ворот, над городом медленно занимался серый рассвет, гасли последние звезды, где-то вдали, во дворах, бойко прокричал петух, в воздухе пахло сыростью.

Шагая по ведущей от особняка аллее, Дэрри больше всего жалел, что ему так и не удалось минувшей ночью попасть на свидание с подушкой. Усталость давала о себе знать, мышцы слегка побаливали, шаг сделался не совсем легким. И все-таки пока что ему хватало сил – стоило благодарить долгие годы военных походов и бессонных маршей, а также, возможно, ту странную перемену, что случилась с ним после смерти. Еще он жалел, что никто так и не предложил ему сменить платье – драная походная куртка не лучший наряд, чтобы выступать перед собранием аристократов. «А, впрочем, быстрее поверят, что я только из боя».

Трев Кинриг ожидал их в карете. Вельможа поглядел на усевшегося напротив Гледерика, когда экипаж тронулся:

– Надеюсь, капитан Брейсвер, вы запомнили, что вам следует говорить.

– Можете, сударь, не сомневаться. Подыграю вам слегка, так и быть.

Город потихоньку пробуждался, освобождаясь от ночной мглы – хоть и не перестал от этого выглядеть менее хмурым. Тем не менее на улицах появились прохожие и повозки, загрохотали, открываясь, двери и ставни домов, в переулках и вдоль каменных стен появились немногочисленные торговцы разнообразным товаром – выглядевшие угрюмо и настороженно, окруженные вооруженных до зубов охраной. Охотно верилось, что напуганные и оголодавшие горожане промышляют разбоем. Выглядывая из окна кареты, всматриваясь в потемневшие изнуренные лица, Гледерик чувствовал, как ему делается не по себе.

«Ну, допустим, мы изловим дядюшку Крейтона, если он действительно тот некромант, что набросился на нас в Лейсен, и отберем у него волшебную дудку – дальше что делать? Владеть мы ей не умеем, а люди так и продолжат умирать, земля чахнуть. Мамаша Гарета вряд ли врала, эта страна не в порядке – она изранена и больна. Та девица, Анвин, все рвалась к своему королю, а что замышляет он? Гарет и его спутницы пропали, как их теперь отыскать?»

От размышлений его прервал раскатистый храп. Остин Колдер сидел справа от него, откинув голову, вытянув ноги до противоположной скамьи и смежив веки, и выглядел глубоко спящим. Его грудь мерно вздымалась, пальцы намертво сжались вокруг рукояти клинка, словно капитан изготовился в любой момент вскочить и ринуться в бой.

Трев Кинриг чуть недовольно нахмурился:

– Нам предстоит важный разговор, сейчас не до отдыха. Разбудите его, сударь.

– Не буду, – ответил Гледерик негромко и зло, надеясь не потревожить товарища. – Вы даже не потрудились позволить нам отдохнуть, погнали ни свет ни заря во дворец, как будто ваши приятели лорды до обеда не могли подождать. Капитан Колдер не спал трое суток, с того утра, как Элена Крейтон погнала его выручать своего сына. Поспит сейчас, а я выступлю перед советом один.

Трев Кинриг нагнулся вперед, дыша Гледерику в лицо винным паром.

– Вы понимаете, сколь многое от этой встречи зависит?

– Да соображаю я, не дурак, – все так же шепотом отвечал Дэрри. – Какая разница, будет ли он стоять с угрюмым лицом и зыркать на всех исподлобья, если рассказывать все равно мне? Я наболтаю, благо на ногах еще держусь. Растолкаете Колдера сейчас – много толку от него все равно не выйдет. Позвольте мне ответить про его героизм – а сам пусть дрыхнет. Скажите своему человеку, чтоб отвел его в какие-нибудь комнаты во дворце, как придет в себя хоть немного, и дотащил до постели.

– Я надеюсь на ваше благоразумие, – буркнул все еще недовольный аристократ.

– Не извольте волноваться, не подведу.

Дорога сделала еще один поворот, фахверковые дома расступились, ограждая просторную площадь, и карета, украшенная гербом лорда Кинрига, разрубленным надвое серым мечом черным сердцем, выехала к подножию невысокого холма, на котором взгромоздился королевский замок. На стенах и в бойницах башен, заметил Гледерик, горели огни, вдоль зубцов прохаживались копейщики и арбалетчики, знамена с тремя черными воронами, эмблемой Регедского королевства, висели, безвольно опустившиеся на безветрии.

Ночью Дэрри смог увидеть замок Кольдингов лишь мельком, и теперь, при свете нерадостного утра, он воспользовался возможностью получше его разглядеть. Крепость, с ее толстыми стенами и основательными башнями, выглядела вполне надежно, пусть даже она уступала циклопическим сооружениям Тимлейна и Таэрверна, построенным по всем правилам современного фортификационного искусства.

Не столь высокая, куда менее приземистая, вросшая в землю и словно бы припорошенная пылью столетий, твердыня повелителей Регеда тем не менее показалась Дэрри вполне способной выдержать серьезную осаду. Уж явно лучше, чем провинциальные мэноры лумейских сеньоров, на чьих стенах, окруженных врагами, ему доводилось стоять. Крепость выглядела достаточно обширной, в ее стенах вполне могли разместиться несколько тысяч воинов гарнизона, а башня донжона значительно превосходила все прочие. Она возвышалась на несколько сотен футов, оглядывая окружавший ее город.

Солдаты, дежурившие на воротах, без лишних вопросов пропустили экипаж Кинрига, и тот остановился напротив парадного крыльца. Дэрри соскочил со ступеньки на мощеный брусчаткой внутренний двор, оглядел окрестные хозяйственные постройки и полной грудью вдохнул запах навоза и сена, доносившийся из располагавшихся поблизости конюшен. Вот и добрался до цивилизации, подумал он с долей иронии. По крайней мере под защитой местных укреплений уж точно можно продержаться, даже если остальной город падет. Неподалеку также виднелись угрюмые казармы, в два этажа сложенные из кирпича – возле них строились на утренний смотр облаченные в бригантины солдаты.

Трев Кинриг вышел из кареты, опираясь на украшенную рубинами трость.

– Пусть мальчик в самом деле поспит, – прошелестел вельможа. – Он утомился.

– Рад встретить с вашей стороны подобное благоразумие, милорд.

Словно не заметив в словах Гледерика насмешки, аристократ продолжил:

– Вам доводилось прежде иметь дело с влиятельными особами, мой друг?

– Если беспокоитесь, что оскорблю вашу компанию неотесанностью манер, расслабьтесь. Хотя я простой кондотьер, я пил вино и ел оленину за одним костром и одним столом с королями, – «и был королем, Бездна меня побери, сам, пусть и совсем недолго, месяц или того чуть больше». – Я выполнял тайные поручения императора Тарагона, – «заодно интригуя в пользу его кузена, вознамерившегося его сместить», – пусть вы и не слышали о подобной державе. Я был посвящен в рыцари царствующим монархом Эринланда, которому существенно помог на войне, – «попросив его о том напрямую, проявив беспримерную наглость на глазах у его солдат». – Я знаю, как принято выступать с докладами. Мне не составит труда изложить все случившееся с нами так, что ваши товарищи не допустят и тени сомнений – мы прорвались сюда, в Карлайл, только благодаря мужеству и доблести Остина Колдера, а вовсе не при помощи моего чародейства, помогавшего нам лишь слегка.

– Хорошо. Я объясню вам, кто есть кто в Регентском совете, – сообщил, удовлетворенный его ответом, лорд Кинриг. – Арвил Мейсон командует столичной городской стражей, на его гербе – медведь, попирающий лань. Дерог Элворт – Лорд Верховный Чародей, водительствующий нашими колдунами и распоряжающийся университетом, на его гербе – крепостная башня в свете полной луны. Григор Холпин распоряжается казначейством, на его знамени – золотая лисица, держащая в зубах дубовую ветвь. Офидд Маддок ведает королевской канцелярией и всеми придворными делами и церемониями, его эмблема – латная рукавица поверх оскаленного черепа, и он же распорядитель Совета и вправе приказывать всем остальным, так что извольте ему не дерзить. Карвин Гвинн – верховный судья, на его гербе стальной клинок, вонзенный в морскую волну. Ллойд Сиддон отвечает за всеми наши иностранные сношения, прием и отправку посольств, торговлю, а также, что в последнее время особенно важно, закупке продовольствия за границей, благо еще не все соседи отвернулись от нас. Он же содержит шпионов, которыми наполнено королевство. Впрочем, их содержим мы все. Герб Сиддона – перекрещенные топор и палица. Что касается меня, я – маршал Коронной армии Регеда, назначаю ее генералов и отдаю им приказы.

– Совершенно незначительная должность, я погляжу.

– Вы склонны к сарказму, – Кинриг недовольно поджал губы.

– Следствие жизни, полной лишений и тягот.

– Постарайтесь впредь не выказывать дурной норов, ибо я могу пересмотреть соображения касательно вашей ценности. Слушайте, сэр Гледерик, и запоминайте внимательно. Из семи лордов Совета я успел заручиться содействием двоих – Элворта и Мейсона, убедив их поддержать Остина, когда он заявит о своих притязаниях. Холпин, Гвинн и Маддок пока не осведомлены о наличии претендента, Сиддон осведомлен, но сомневается и не выразил еще согласия нас поддержать. Он, к тому же, и сам не против забраться на трон… да и Холпин тоже, благо родственные связи с прежней династией позволяют им это. Мы избавились от большинства других конкурентов, но до этих не успели добраться. Ваша задача – выступить столь хорошо, чтобы представить Совету героя, отважно вставшего на пути затопившей королевство тьмы.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю