412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лариса Петровичева » !Фантастика 2024-4". Компиляция. Книги 1-16 (СИ) » Текст книги (страница 116)
!Фантастика 2024-4". Компиляция. Книги 1-16 (СИ)
  • Текст добавлен: 1 июля 2025, 13:09

Текст книги "!Фантастика 2024-4". Компиляция. Книги 1-16 (СИ)"


Автор книги: Лариса Петровичева


Соавторы: Вадим Проскурин,Анатолий Бочаров
сообщить о нарушении

Текущая страница: 116 (всего у книги 316 страниц)

– Все, – сказала она. – Я в порядке. Не беспокойся за меня, пожалуйста.

– Это был демон? – спросил Гарет. – Фомор? Кто-то с той стороны мира?

– Не думаю, что демон. Король мне потом объяснил. Это чародей, и он очень могущественный, но он живой, и он где-то здесь, в Регеде. Неузнанный, ходит среди вас. Он подчинил волю мертвых себе, обрел над нами какую-то власть. А тогда он сказал, что если я покончу с тобой, он разрешит мне вернуться к отцу и больше нас не тронет. Темный сказал, со мной придут твой отец и капитан Макдоннелл, и они помогут. А еще, что тварь из Бездны, в облике твоей матери, ему помешала, и я должна тебя убедить, что верить этой твари не стоит, и поддаваться на ее уловки не надо. Мол, ты сбежал от лорда Андраса, тот тебя ищет и с ног просто сбился, а мне стоит помочь. Разуверить в сказках, которыми ненастоящая леди Элена тебя напичкала. Тем более, по его словам, это и правда вовсе не твоя мать, а какая-то нечисть, что выступила против него и теперь путает ему все карты на игральном столе. Он именно так выразился, я точно запомнила. Видно, знатный картежник.

– Это правда? – сердце у Гарета дрогнуло. – Насчет моей матери?

– Я откуда знаю? Я с трудом поняла, о чем он вообще талдычит, хоть и накрепко запомнила все. Благо, он раза три повторил, пока до меня не дошло. Я по-прежнему не хотела никуда идти, пропади оно пропадом, и упиралась как только могла, но он объяснил, что ты попросту хотел со мной позабавиться, как лорды порой забавляются с крестьянками. Набил бы мне брюхо и потом бросил, а я бы на рябине повесилась или в пруд сиганула. Мол, ты ждал, когда сельская дурочка влюбится и сама раздвинет перед тобой ноги, умоляя поскорее ее взять. Ну, а что, целоваться я ведь первая полезла. Ты меня не просил, но и отказываться тоже не стал.

– И ты поверила в это? – Гарет понял, что его кулаки со злостью сжимаются.

Анвин, по-прежнему избегая на него смотреть, отодвинулась чуть подальше.

– Ты поверила в это? – повторил Гарет, чувствуя сильное желание вновь взяться за меч.

Срубить бы темной твари голову с плеч – и делу конец, пусть растает клубами мрака, как те нелюди в Акарсайде, и никогда больше не возвращается. А затем, пожалуй, стоит спуститься к капитану Колдеру и капитану Брейсверу, и напиться вместе с ними хорошенько и от души. Не вина даже, виски, наверняка он имеется в этом трактире. Потом следует затащить в эту комнату какую-нибудь ладную служанку, красивую и с грудью побольше, раздвинуть ей, в самом деле, ноги, избавив попутно от платья, и забыть наконец про весь последний отвратительный год. Сделаться мужчиной и больше не сожалеть ни о чем. Навсегда избавиться от душных воспоминаний, раздирая в клочья и пиная ногами противно скулящую память.

Что угодно, лишь бы больше не помнить про эту светловолосую сероглазую женщину, такую дерзкую и напуганную разом. Лишь бы выбросить из головы ее странный и путаный рассказ, больше похожий на рассказанную в Самайн сказку. Лишь бы не думать про собственные неосмотрительность, глупость и стыд.

Разумеется, у наследника лорда и вдовы мельника не могло быть совместного будущего. К несчастью, он про это забыл, а ведь стоило накрепко помнить.

– Простите, – наконец сказала Анвин сухо. – Извините меня, лорд Крейтон. Если вы столь обижены, можете выдать мне десять плетей или пнуть сапогом. Не знаю, как вы там распекаете нерадивую челядь.

– Да чтоб тебя фоморы побрали, – бросил Гарет зло. – Ладно, дальше рассказывай.

– А что дальше рассказывать? Остальное ты и сам прекрасно видел. Я очутилась в лесу, том самом, где ты в старом кромлехе рассиживался. На меня тогда такая злость накатила, и вспомнить противно. Он очень убедительно объяснял, этот чародей, и я, наверно, и правда поверила. А что мне было еще оставалось думать? Ты был весь такой обходительный, учтивый, держался со мной, словно со знатной дамой, но мы же оба прекрасно понимаем, что я никакая не леди, и закончится все могло только единственным образом. Я сдуру к тебе полезла, хоть и понимала, что это все не к добру. Ну ладно, говорю я себе. Исполню, как приказано. Разберусь с тобой, вернусь к папе и забуду про все. Буду книжки читать и на шпагах сражаться. Чем не жизнь, в конце-то концов.

– А раздевалась ты зачем?

– Хотела поглядеть, как ты сам на меня прыгнешь. Хотел же, разве нет?

– Предположим, хотел, – не стал отрицать Гарет. – Ты, должен заметить, довольно красива, а я не бессильный старик, не способный больше поддаться желаниям плоти. Только выглядело это все равно омерзительно до тошноты, должен тебе заметить.

– Ой, только не начинай, – скривилась Анвин. – Знаю я прекрасно, как это все выглядело – у тебя слюна едва изо рта не закапала. Меня такая злость тогда разобрала, даже не представляешь. Так и думала, ты вот-вот в меня вцепишься, из штанов выпрыгивая. И ведь вцепился бы, несомненно, да только лорд Андрас и капитан Макдоннелл появились, как было обещано. Не знаю, чем чародей их убедил, но наверно, также, как и меня – болью и страхом. Мы бы быстро с тобой разделались, да только дальше какой-то мужик вышел из леса и нам помешал. Фехтовал как бешеный, с таким и не сладишь.

– Капитан Брейсвер. Он теперь мой друг и верный товарищ.

– Рада за вас, лорд Крейтон. Хорошо, когда есть верные друзья и товарищи.

– Только не начинай язвить, точно тебя убью, и на сей раз окончательно.

– Дурная шутка, Гарет. Очень дурная.

– Уж какая есть, прости. Итак, мы с моим товарищем справились – и с тобой, и с отцом, и с капитаном Макдоннеллом. – От мысли, что лорд Андрас мог оказаться таким же, как Анвин, безвольным заложником враждебного чародея, на мгновение сделалось дурно, но Гарет постарался об этом не думать. Возможно, девушка все-таки врет и пытается ввести его в заблуждение – но даже в таком случае стоило выслушать ее до конца. – Где ты оказалась потом?

– Нигде, – Анвин опять поежилась. – Дальше снова провал, как после моей смерти, только страшней и темней. Пришла в себя я в тумане и холоде – вокруг ни зги не видать, да еще тишина такая, давит на уши, кричать очень хочется, лишь бы хоть что-то услышать. Я побрела, не различая дороги, снова в платье, не голая. Не представляю, откуда оно взялось, да видно, не хотелось мне дальше расхаживать голой. Тебя ведь рядом не было, – она нервно хихикнула. – Шла я долго и не зная, куда, а вышла все равно в тот же зал, где до этого очутилась. Стены сами надвинулись, во все стороны поднялись, из мглы проступая. Я шла босая, по острым камням, по потрескавшимся плитам, пока не вышла к престолу.

Гарет закрыл глаза, чувствуя, как внутри него слабо шевелится память. Что-то подобное совсем недавно случилось и с ним самим, словно он тоже побывал в месте, которое Анвин столь красочно описала. Древние стены, осыпавшиеся барельефы, разрушенные статуи, высокий престол. Нет, не понять – воспоминания ускользали, рассыпаясь в труху. Оставалось лишь ощущение чего-то важного, непоправимо упущенного. Понять бы, заметить, и все наконец сделается ясно.

– Ты тоже там побывал, – тронула Анвин его за руку. – Он мне все объяснил.

– Снова твой чародей? – Гарет отдернул ладонь.

– Нет, говорю же. Король. Темного больше не было, пропал куда-то, и хорошо, что пропал. Второй раз я бы такого ужаса просто не перенесла. А король, он все так же сидел на троне. Приказал подойти, и я подошла. Ноги сами меня понесли, даже мысли не промелькнуло ослушаться. Когда к тебе обращается темный, это словно плетью по ушам и раскаленным железом по сердцу, а когда говорит король, слышится мягкий шелест, только слушаешься все равно обоих. Он сказал, мы все одной судьбой связаны – пленники, узники, мертвецы. Мы бы ушли дальше, туда, куда все мертвые уходят, я и сама не знаю куда – да что-то нас задержало. Там. В сером тумане, в перепутанных снах.

– Пространство между мирами, – сказал Гарет. Слова рождались на его языке сами, вспоминались давно прочитанные под наставничеством отца манускрипты. – Мир вне пределов обычного мира, сон за границами сна, явь вне пределов бодрствования. Перекресток вселенной. Я читал книги атлантов. Они открывали двери между реальностями. Они умели ходить там, как мы ходим в лес по грибы.

– Я не знаю. Вам, колдунам, виднее – а он тоже колдун.

– Как и половина монархов Регеда последнюю тысячу лет. Значит, с тобой действительно беседовал наш прежний государь, три года назад опочивший?

– А я с тобой о чем битый час толкую? Да, он самый.

Звучало как выдумка или бред, но последнее время все звучало как выдумка и бред, так что Гарет уже практически не удивлялся. Начал потихонечку привыкать. Если окружающий мир сходит с ума, постепенно ты сходишь с ума вместе с ним. Сначала ему явился призрак матери, затем призрак отца, потом он посетил внезапно обезлюдевший город и увидел чудовище из стародавних времен, черной молнией низринувшееся с неба.

– Король не заодно с темным, – продолжала меж тем Анвин. – Вернее, не совсем заодно. Некромант – простой смертный, из плоти и крови, но силой он овладел страшной, и король не знает, каким образом она у него оказалась. Он связал мертвых, задержал их на грани жизни и смерти, сковал чарами, подчинил магией. Не всех, только тех, кто умер в последние годы, и не во всем мире, а только в пределах Регеда, но ему и этого достаточно. Мы не знаем, чего он хочет, но он уже начал действовать в Акарсайде, и ты сам видел, что у него получилось. Он… я не знаю, как объяснить… он обращает живое в неживое. Выворачивает наизнанку сам мир, как если одежду надеть швами наружу. Рвет время, сокращает пространство. Он сделал Акарсайд частью страны мертвых, и у него получилось.

– А король Дунстан, значит, не на его стороне?

– Не до конца. У них все непросто, как я поняла.

Рассказанное вдовой мельника звучало правдоподобно и убедительно, складывалось, казалось бы, в некую связную картину и снимало хотя бы часть одолевавших до того вопросов, но некий червь сомнения все равно грыз Гарета изнутри. Больно красиво и ладно все получалось – словно в увлекательной истории, поведанной заезжим менестрелем у камина в пятничный вечер. Злой темный волшебник, хитроумными заклятьями заставивший мертвых себе подчиняться, и благородный король, желающий сбросить ненавистное ярмо…

Слишком удобно и гладко. Потому и не хочется верить.

Возможно, Анвин обманывают. А возможно, обманывает она сама. Недавний стыд и желание ее защитить сгинули, вновь сменившись недоверчивой подозрительностью.

Словно заметив его сомнения, девушка добавила:

– Не забывай, Дунстан помог тебе. Это он подсказал заклятье, чтобы обратить магию некроманта вспять. Темный не имеет над ним власти – вернее, имеет не до конца. Сначала король выручил вас в Акарсайде, а теперь послал меня сюда, как только накопил достаточно сил. Темный занят чем-то в мире живых, отвернулся и не смотрит, совсем ненадолго, возможно, но у короля выдался шанс и он воспользовался им. Он вовсе не хочет быть прислужником некроманта. Короли Регеда никому не служат, я помню его слова.

– Прекрасно, – процедил Гарет. – Почему его величество не пришли сами? Побрезговали? Утомлены государственными делами? Страдают подагрой?

– Он не может. Что-то держит его, не позволяет покинуть престол. Потому он и отправил меня – чтобы я убедила тебя вновь явиться к нему. Он научил меня, как это правильно сделать. Во плоти, не во сне, не в бреду. Между этим миром и тем существуют даже не двери – кротовые норы, червоточины, тайные ходы. Я проведу тебя ими, и король станет держать с тобой совет, лорд Крейтон. Вы вместе решите, как действовать дальше. Не знаю, зачем ты сдался им всем, но надеюсь, мы получим ответы.

– Боюсь, – Гарет поднялся, подбирая с пола шпагу, – я вынужден отказаться.

Он неожиданно заметил, что музыка и шум, прежде доносившиеся из трактирной залы на первом этаже, давно и подозрительно стихли. Больше не слышалось ни голосов, ни веселого хохота, ни плясок и топота. Тишина, тревожная и давящая, затопила комнату, окружила ее плотным кольцом. Гарет поглядел на свечи – и заметил, что их огонь удлинился, тонкими языками пламени вытягиваясь вверх, а дым почернел. Магическое чутье кричало о близкой опасности и призывало не мешкать.

Он выставил шпагу, направив ее острием девушке в грудь.

– Значит, заболтала меня, дрянь? – он криво ухмыльнулся.

– Я не понимаю, о чем ты, – Анвин смотрела на него совершенно ровно.

– Все ты понимаешь. Тишина. Тьма подбирается. Вы решили напасть?

– Клянусь тебе, нет, – Анвин растерянно нахмурилась и склонила голову, будто к чему-то прислушиваясь. – Я не понимаю, что внизу происходит. Я не настолько в этом всем разбираюсь. Я вдова мельника, не забывай. Вовсе не чародейка, не занималась колдовством в детстве, как ты. Перед отправкой сюда меня обучили, как накрыть комнату облаком… ну, чтоб никто не услышал внизу нашей драки, если драка случится, а без нее, как видишь, не обошлось. Но это ровным счетом и все. Сами мы бы все равно слышали, что там творится. А теперь не слышим, ты прав.

Гарет поглядел на нее крайне внимательно – а затем осторожно выпрямил руку, дотронувшись кончиком клинка до трепетно бившейся жилки на шее. И не скажешь ведь, что мертвячка, однако. Может, все-таки пустить гостье с того света красную кровь? Пусть хлынет фонтаном, забрызгивая платье. Иначе ведь обманет наверняка, завлечет в свои сети, погубит. В любой приличной сказке все закончилось бы именно так.

– Ты любила меня? – спросил он неожиданно для себя самого.

– Ты мне нравился, скажем так, – Анвин чуть помедлила, прежде чем ответить.

– Удовлетворимся пока что этим, – Гарет убрал шпагу и подобрал с пола ножны, пристегивая их к поясу. Он аккуратно вложил в них оружие, а затем подобрал из угла закинутые туда во время драки сапоги и обулся. Анвин продолжала сидеть на кровати, внимательно наблюдая за ним. Вся подобралась, будто кошка перед прыжком. Того и глядишь накинется, вцепится в шею. Не подставлять бы ей лишний раз спину.

Гарет попутно отметил, что его рубашка все еще оставалась противно потной, но вряд ли сейчас подходящее время искать ей замену. Он натянул висевшую на спинке стула, наскоро ее застегивая. Пригладил растрепанные волосы. Клинок клинком, но хотелось надеяться, что магия тоже не подведет. Вспомнить бы только заклятие, которому король Дунстан, если это в самом деле был он, обучил его в Акарсайде.

Анвин несколько нерешительно встала.

– Хочешь разузнать, что там?

– Нет, останемся сидеть тут, до седых волос. Кстати, может снова разденешься? Кровать мы, к счастью, пока не сломали. Снимай платье. Время познать тебя до конца.

– Да что с тобой творится?! – она почти сорвалась на крик. – Ты раньше таким не был! Я смотрю на тебя и не узнаю, Гарет. Какие демоны в тебе поселились?! Ты всю ночь изводишь меня!

– Я просто устал, – признался он честно. – И, кажется, понемногу схожу с ума.

Анвин подошла, вытянула руку, осторожно коснулась ладонью его щеки. Прикосновение оказалось мягким и нежным, и Гарет, хоть и ощутил сперва желание отдернуться, все-таки сдержался. Он понимал, что ведет себя отвратительно, сам себя за это практически ненавидел, но все равно не мог удержаться в руках, остановить все те грязные, мерзкие слова, что уже приготовились сорваться с губ. Внутри него накопилось слишком много напряжения и страха – они давили и требовали разрядки, хотя бы какой-то, пусть даже совсем недостойной.

Словно чувствуя его смятение, Анвин мягко подалась вперед и вновь накрыла его губы своими. Поцелуй ничуть не напоминал предыдущий – неспешный, ни капельки не разнузданный, в чем-то даже немного робкий, он длился не меньше минуты, пока девушка обнимала его, попутно гладя по спине и затылку. Наконец она отстранилась.

– Вот так, – сказала Анвин. – А теперь ходу, милорд. Поглядим тьме в глаза.

Глава 10

Ближайшая к Акарсайду крупная деревня называлась Лейсен и располагалась милях в двадцати на юго-восток от него, если следовать по Королевскому тракту. Так, во всяком случае, сообщил капитан Колдер, когда вынырнул ненадолго из мрачных размышлений. В селении проживало несколько сотен человек, имелся постоялый двор и пост королевской стражи. Именно туда Колдер и намеревался первым делом отправиться.

– Я должен сообщить о случившемся, – решительно сказал Остин, когда небо на востоке начало светлеть.

Прежде чем ответить, Дэрри покосился на Гарета. Мальчишка, привязанный ремнями к капитану Колдеру, по-прежнему валялся в беспамятстве. Хорошо, если очнется к вечеру. Гледерик плохо разбирался во всевозможных магических материях и мог лишь надеяться, что дело действительно в переутомлении. Куда хуже, если душу Крейтона при помощи чар пытаются утащить на тот свет. Тогда даже непонятно, как действовать.

– Плохая идея, – сказал он наконец. – Забудьте о ней, господин капитан.

– Это еще почему? – набычился Колдер. – Не многовато ли, сударь, на себя берете? Еще вздумали мне чего-то указывать. Напоминаю, я королевский офицер и обязан отчитаться о произошедшей в Акарсайде, – он чуть запнулся, – о произошедшей в Акарсайде катастрофе. Пусть люди подготовятся, на случай, если нечто подобное повторится.

– Наш противник использует колдовство. Сами видели, против таких чар алебарды и луки бесполезны. Или, возможно, вы желаете посеять панику? Хотите, чтобы поселяне бежали в леса, а мародеры, воспользовавшись столь удачной оказией, грабили их дома? У меня просто дух от такой перспективы захватывает. У вас, надо полагать, тоже?

– Предлагаете оставить людей в неведении, наедине с опасностью?

Дэрри вздохнул. «Этот вояка ответственный парень, но, похоже, немножечко тугодум». Следует подбирать слова осторожно, а то недолго его разозлить.

– Мы не знаем, чего вообще ожидать, – сказал Гледерик терпеливо. – Возможно, и предупреждать уже некого. Может статься, в этой вашей деревушке приключилась та же ерунда, что и в городе. Живые обратились в ходячих покойников, или в кого они там обратились. Так что подъезжаем к деревне осторожно, внимательно оглядываемся по сторонам. Если заметим нечто паршивое, сразу в поля. Ну, а если признаков беды нет… Посудите, чего вы добьетесь? Бесконечных расспросов? Суматохи и беспорядков?

– Хотите попросту бежать?

– Хочу, чтобы мы не тратили время впустую. Выспимся, подождем, покуда Крейтон очнется, и немедленно скачем в столицу, без проволочек. А уже там лясы станем точить. С колдунами, Регентским вашим советом и всеми, от кого будет толк. От того, что три сотни крестьян примутся дрожать, ожидая, как их вот-вот сцапают темные твари, пользы не выйдет. Они и без того, я уверен, трясутся.

– Вы не желаете задерживаться, – наконец догадался Колдер.

– Именно так. Говорить надо с теми, кто разбирается в волшебстве. И желательно – разбирается лучше, чем наш дорогой отрубившийся друг.

– Любезно вы о своем господине.

– Как умею.

Капитан нехотя кивнул, признавая его правоту, и вновь замолчал.

К деревне Дэрри и Остин подъехали уже значительно после полудня, когда выглянувшее из-за хмурых октябрьских туч солнце принялось как следует припекать голову. Дэрри, почесав нагретый лоб, даже успел пожалеть об отсутствии шляпы. Еще на подъезде к деревне, где-то за милю до ее околицы, всадников остановили королевские солдаты, перегородившие тракт. Выступив из-за перевернутых на бок телег, они встретили Гледерика и Колдера поднятыми копьями и взведенными арбалетами. Колдер представился и сообщил, что следует в столицу, выполняя приказ акарсайдского бургомистра.

– А парень у вас за спиной? – спросил сержант, хмурый детина с висячими усами и бородой. – Чего с ним стряслось?

– Занемог в дороге, – коротко ответил Колдер. – В тепле оклемается.

– Хорошенько же он занемог. Вискаря перебрал, видать?

– Не без этого, – вмешался Дэрри, желая скорее перевести тему. – На постоялом дворе свободные комнаты найдутся? Мы не спали прошлой ночью, и хотели бы отдохнуть.

– Отчего ж им там не найтись? Кто тут ездит сейчас, из тех, кто в здравом уме? Ну разве что вы, господа, по срочному делу. Не переживайте, Белди Керт найдет вам и комнаты, и свинину с элем.

– Приятно слышать, – Дэрри ударил коня по бокам, и стражники посторонились.

Лейсен оказалась довольно просторным и зажиточным поселением. Навскидку здесь насчитывалось две или три сотни домов, от убогих лачуг на окраинах до вполне добротных строений в центре. Деревня защищалась высоким частоколом, с несколькими имевшимися в нем бревенчатыми башнями, а за оградой раскинулись окрестные поля и фермы. Застройка главной улицы и пары прилегающих переулков состояла в основном из двухэтажных зданий, с первым каменным этажом и вторым деревянным. Даже и не скажешь, что очутился в чужом мире. Вся окружающая обстановка выглядела настолько привычной, что можно подумать, путешествуешь где-нибудь в Эринланде или Гарланде, а то и вовсе в растреклятом Иберлене. Ощущению узнавания способствовали узкие улочки, поросшие плющом и мхом стены, крытые красной черепицей островерхие крыши, немилосердно чадящие кирпичные печные трубы. Заодно и свиньи, развалившиеся в лужах – ну куда ж без них. Буколический пейзаж, считай, доведен до совершенства.

Удивляли разве что наряды прохожих. Платья с корсажем на женщинах, выгодно подчеркивающие грудь, пришлись Гледерику по душе, зато мужские костюмы выглядели слегка необычно. Подвязанные поясом просторные туники с широким рукавом и шнуровкой на груди, из-под них выглядывают бриджи, обрезанные ниже колен, а башмаки большие, бесформенные и грубые.

В родных ему Срединных Землях среди простонародья популярностью пользовались короткие рубашки, в летнюю пору без рукавов, зато часто на пуговицах вместо шнуровки, и облегающие штаны, сделанные из грубой мешковины, а приличными сапогами не мог похвастаться разве лишь нищий. Обычай носить подобную одежду пришел еще из Темных Веков, повторяя утилитарную моду Древних, от которой знать давно отказалась, предпочтя ей дублет и камзол, но здесь, кажется, течение истории выдалось совершенно иным. Сильный контраст с обыденного вида архитектурой – а, впрочем, должен же новый мир хоть чем-то отличаться от старого.

Здешний народ не выглядел сильно подавленным. Казалось бы, весь белый свет разлетается на части мириадом осколков, уподобившись разбитому вдребезги зеркалу, однако местные жители занимались своими делами, как ни в чем не бывало. На дворе осень, урожай собран, остается готовить глинтвейн и ждать прихода зимы. Кто-то обновлял крышу, готовясь, видимо, к затяжным дождям ноября, кто-то варил похлебку – густой луковый запах, вырываясь из распахнутых резных окон, едва не сшибал с ног, а возле местной кузницы толкались, о чем-то ругаясь, человек пять или шесть. Они никак не могли договориться о цене на слесарский инструмент, насколько Дэрри сумел разобрать отдельные выкрики.

– Не наблюдаю испуга и паники, – негромко обронил Гледерик. – Разве им не положено забиться в углы, ожидая, когда небо упадет на землю, а из могил полезут разлагающиеся трупы?

– Люди привыкли, – отозвался Колдер. – Ко всему привыкаешь. Первые месяцы было плохо, народ паниковал, приходилось вешать смутьянов и мародеров. А теперь приспособились как-то. Работают, выпивают, изменяют женам. Чем еще в эдакой дыре заниматься?

– Когда я давеча назвал дырой Акарсайд, вы изволили обидеться.

– Ну, Акарсайд совсем не дыра, как бы ваш поганый язык на сей счет не изощрялся, а об этом поселке иначе не выразишься.

– Выразиться, при желании, можно как вздумается и о чем угодно. Смотря с чем сравнивать посещенный нами вчера город. По сравнению с королевской столицей, уверен, он не слишком-то впечатляет. Впрочем, невзирая на ваши к нему теплые чувства, сами вы, могу поручиться, все равно не оттуда.

– Каким образом вы догадались? Я, насколько могу припомнить, ничего подобного не говорил.

«Приходись Акарсайд тебе родиной, ты бы на себе еще больше волосы рвал, сокрушался бы о родных и близких, порывался бы их отыскать. А так печешься только о гибели сослуживцев и вверенных тебе гражданских. Достаточно только с Крейтоном сравнить – вот уж у кого ни кола, ни двора не осталось. Вернее, осталось, конечно, но я бы на его месте туда больше соваться не стал».

– Не знаю, – вместо всего этого произнес Дэрри. – Интуиция, если угодно – всегда ей отличался.

– В задницу свою интуицию засуньте, – сказал капитан сухо, и Дэрри решил его пока больше не трогать. У человека выдался плохой день, зачем лишний раз беспокоить.

Переулки сходились к центральной площади, неожиданно вымощенной брусчаткой, здесь же располагался местный рынок. Напротив него – трехэтажное здание гостиницы, как наскоро пояснил Колдер, и местный, кажется, дом общинных собраний, выглядевший вполне внушительно. Даже второй этаж оказался выложенным из камня.

Похоже, что в ближайшие тридцать лет Лейсен вполне может сделаться из деревни небольшим городком – если, конечно, разнесчастный Регед не сгинет в пучине обрушившихся на него бедствий. Правда, Дэрри, как ни присматривался, нигде не мог найти поблизости церковь. Интересно, кому они вообще молятся, в здешних краях? Не язычники же местные, хотя с них, пожалуй бы, сталось.

Диковинная страна. Вроде все вполне обыденно и все равно слегка ненормально. Цвета какие-то приглушенные и неяркие, небо остается грязно-серым даже без туч, а краски размытые. Он только сейчас это заметил – будто выбрался из тумана, да все равно еще не совсем, и мир виден сквозь легкую дымку. Наверно, это все осень виновата – паршивая, длинная и промозглая. Иначе, разумеется, не объяснишь.

В противном случае придется думать, что нечто не в порядке то ли с тобой самим, то ли со всем окружающим миром, а ни одно из этих соображений не способствует душевному покою. Дэрри вдруг заметил, что его слух, в противовес зрению, сделался до странности обостренным. Он с легкостью ловил даже обрывки разговоров на дальнем углу площади. Парочка праздношатающихся прохожих, кажется, как раз обсуждала их приезд. Их реплики оставались пусть и слегка приглушенными, но все-таки вполне различимыми, будто ухо к земле приложил. Слова эхом звенели в ушах.

– Дылда в доспехах гляди какой мрачный. Солдата в лесу убил и доспехи с него снял, ты как думаешь?

– Я о таком стараюсь не думать, и тебе лишний раз не советую.

– Рыжий зато лиходей по виду, и лицо вороватое, вон как по сторонам косится, небось старосту обчистить решили? Мальчишка их пленник или подельник.

– Сам ты подельник, невежда, солдаты это, тебе говорю. Кто б их иначе на заставе пропустил нашенской?

– Раз солдаты, то, значит, везут в темницу лесного разбойника. По голове оглушили и спеленали, дабы не дергался.

– Ну что за дурная твоя башка, Флинт. Не видишь, благородному офицеру в пути нехорошо сделалось, а спеленали, чтоб из седла не выпал. Чтоб я еще эль с тобой пил, дубина, да лучше я тебе кружку разобью об голову твою тупую, если еще хоть раз такое скажешь.

– Вот же ты мастер языком чесать. Ладно, пошли. Перл нас на мельнице ждет.

Дэрри, недоумевая, потряс головой. Прежде он никогда не отличался настолько острым слухом, а сейчас, такое чувство, мог даже учуять, как мыши в ближайшем доме скребутся в подвале. В придачу ко всему прочему, совсем не хотелось спать. Накатила такая поразительная бодрость, что оставалось только недоумевать, откуда взялась. Голова ясная, мысли четкие, в сон даже близко не клонит. Следовало порадоваться хотя бы этому, да почему-то не слишком хотелось.

– Деньги у вас имеются? – спросил Дэрри Колдера, отгоняя неприятные мысли.

– Хорош бы я был, выезжая из города, позабыв кошелек, – фыркнул капитан.

– Ну мало ли, вдруг потеряли, в такой-то сутолоке и толчее.

– Нет, сэр Гледерик, не потерял.

– Отрада для ушей моих, а то у меня денег немного, – «имеющих хождение в королевстве Регед, во всяком случае, точно уж нет», – а обкрадывать своего бесчувственного сеньора я пока еще не готов. Снимем комнату, отдельную для его светлости, чтобы выспался в покое, а мы с вами, полагаю, как-нибудь одну на двоих разделим.

– Вы не собираетесь проследить за своим господином?

– Мой господин три дня толком не спал и ничего дурного с ним, полагаю, уже не случится – дотащить бы его до постели только да укрыть одеялом, а то малость простыл. Встретимся затем, капитан, в трактирной зале. Помянем ваших товарищей и побеседуем по душам.

– Я не собираюсь пьянствовать, – начал было Колдер и внезапно осекся.

– Что такое, язык проглотили? – спросил Гледерик, всматриваясь в его лицо.

– Рот прикройте, болтаете много, – буркнул капитан. – Но вынужден признать, после такого выпить и вправду не лишне.

– Здравая мысль, сударь.

Дальше все вышло ровно, как Дэрри надеялся – без проволочек и новых проблем. Остин Колдер снял у местного трактирщика две комнаты, расплатившись серебряными монетами, которые назывались почему-то денарами, а не фунтами. На аверсе – представительного вида пухлощекий мужчина, лысый и в лавровом венке. Гледерик хотел было рассмотреть монеты повнимательнее, но их уже сгреб хозяин постоялого двора, худой как жердь, вопреки всем неписаным традициям этого ремесла, и высокий как фонарный столб парень. Молодой еще совсем, и почему сам на хозяйстве? Отец, видимо, рано умер, оставив наследство сыну?

– Какие новости из Акарсайда, господа? – спросил трактирщик немного нервно.

– Никаких новостей, – отрезал Колдер. – Занимайтесь своими делами и не суйте нос в наши. Наш товарищ занемог, принесите ему еды и поставьте. Перекусит, когда очнется.

У хозяина лейсенской гостиницы на языке явно вертелась целая сотня вопросов, но он посмотрел на особенного хмурого в этот момент капитана и принял правильное решение оставить их все при себе. Зло дернув щекой, Колдер сунул ему еще парочку медяков и лишь затем отвернулся, перекидывая по-прежнему бесчувственного Гарета себе через плечо. Вид у капитана, стоит отметить, был еще тот – действительно, лесному разбойнику впору.

День уже клонился к вечеру, когда Дэрри и Остин разместились в гостинице, уложили в кровать пару раз сонно что-то про себя пробормотавшего, но так и не очнувшегося Гарета и спустились пообедать, а вернее, поужинать. На ужин Гледерик набросился с жадностью, выдававшей его голод. Свинина, правда, вышла малость жирноватой, картошка переваренной, а луковую похлебку и вовсе не получалось назвать шедевром кулинарного мастерства. Тем не менее, это было намного лучше наскоро пережеванных посреди леса грибов. Или даже второпях съеденной в седле колбасы.

«Раз хочется жрать, значит, еще не до конца покойник. Устроился получше тех несчастных одержимых, едва не выпустивших нам давеча кишки. Интересно, что за демоны получили над ними власть?»


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю