Текст книги "Драконы Перна (сборник)"
Автор книги: Энн Маккефри
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 69 (всего у книги 72 страниц)
Глава 20
Вулкан в бухте Джексома.
Холд Руат.
Пятнадцатый Оборот.
Восемнадцатый-двадцатый дни десятого месяца
Почему-то Джексому не понравился вид восточного склона горы, и он пересел к нему спиной, потянув за собой Шарру. Остальные путники устроились полукругом около Рут'а. На его спине расположились сейчас семнадцать ящерок – в последний момент Сибелл и Брекка попросили взять на Плато их файров. Что ж, решил Робинтон, чем больше прошедших выучку огненных ящериц будет сопровождать поисковую группу, тем лучше, – и отправил с ней своего Заира.
Известие о том, что на Плато Южного материка найдены древние поселения, пронеслась по Перну с поразившей арфиста быстротой. Всем хотелось увидеть это место, и Ф'лар настоятельно посоветовал разведчикам поторопиться. Если Джексом с Рут'ом собирались использовать какие-либо сведения, полученные от файров, это надо было делать немедленно.
Как только Рут' растянулся на траве, над ним стали возникать стайки файров во главе со своими королевами. По совету Джексома Рут' приветствовал их с максимальной любезностью.
«Они рады видеть меня, – сообщил он юноше, – и счастливы, что люди опять пришли сюда».
– Спроси, когда они впервые увидели людей.
Джексом уловил мгновенный образ, переданный Рут'ом: группа драконов несется в небе над горным хребтом.
– Нет, не это... Я имел в виду тех, древних людей.
«Я-то понимаю, – с сожалением ответил Рут'. – Я спрошу еще раз. Про людей, которые жили здесь давно... до того, как взорвалась гора».
Дракон сосредоточился. Внезапно файры сорвались с его спины и заметались в воздухе в дикой пляске, возбужденно щебеча. Джексом обернулся и увидел, как Брекка предостерегающим движением подняла руку; лицо ее внезапно приняло отрешенное выражение. Что же она видит? Он расслабился, прислонившись к теплому боку Рут'а. Неподалеку сидела Менолли, и он видел ее остановившиеся зрачки – словно взгляд девушки пронизывал тьму веков. На ее плече в скованной позе застыла Красотка, глаза которой неистово вращались. Вверху продолжали свой бесконечный хоровод местные ящерки.
«Они видят гору в огне, – сказал Рут'. – Они видят бегущих людей... огонь преследует их по пятам... Они боятся... как боялись тогда, давным-давно».
– Ты видишь, что было на месте тех курганов, до того, как они появились здесь? – вслух спросил Джексом.
«Я вижу только бегущих людей. Они мчатся в разные стороны... Нет, не так! Они бегут вперед... прямо на нас!» – Рут' вздернул голову и дрогнул – словно испугался, что толпа растопчет его.
– Бегут на нас – а потом куда?
«К воде? – неуверенно предположил Рут' и обернулся к далекому, не видимому отсюда морю. Он посмотрел вверх на пляску огненных ящериц. – Они боятся... Им плохо... Им не нравится вспоминать о страшном».
– Так же, как и об Алой Звезде, – опрометчиво сказал Джексом.
Все ящерицы, включая их собственных, исчезли с негодующим писком.
– Ты напугал их, Джексом, – воскликнул Пьемур. – Нельзя упоминать при файрах эту проклятую Алую Звезду! Огненные горы они еще могут вынести – но не алые звезды!
– Кажется, мы узнали достаточно, – глубоким спокойным голосом произнес Сибелл. Он указал в сторону огромного конуса вулкана. – Здесь было извержение.,.
– Надо учитывать, что их восприятие отличается от нашего, – перебила молодого арфиста Менолли. – Я думаю... Скорее всего извергалась не большая гора, а та, что поменьше, – она повернулась и вытянула руку в сторону самой низкой из трех вершин.
– Нет, взорвался большой вулкан, – Пьемур упрямо покачал головой. – Я же видел! Он нависал прямо над бегущими!
– Ошибаешься, Пьемур, – тихо и уверенно сказала Брекка. – Это была самая маленькая гора. В моих видениях она расположена слева... и не так высока, как главный пик.
– Правильно! – возбужденно подтвердила Менолли. – Тут важно учесть угол зрения. Для крошечных ящерок и эта гора казалась гигантской, – девушка поднялась, ее лицо горело от возбуждения. – Смотрите, люди бежали оттуда, от маленького вулкана... Значит, их поселение было на месте вон тех холмов!
– Да, – согласилась Брекка, – мне тоже так показалось. Быть может, курганы скрывают их дома? Надо проверить...
* * *
– Так откуда же мы начнем? – спросил Ф'лар на следующее утро, окидывая взглядом гряду больших и малых холмов. Рядом с ним, обозревая молчаливые курганы, стояла Лесса; сзади – Фандарел, Никат, мастер-горняк, и Ф'нор с Н'тоном. Молодежь скромно держалась поодаль. – Где копать? Начнем с самого большого?
– Мы можем рыться здесь до конца Прохождения, – уныло протянула Лесса, похлопывая по бедру кожаными летными перчатками. Ее взгляд скользнул по многочисленным буграм, холмикам и холмам – их число казалось бесконечным.
– Обширная территория, – пробасил сзади кузнец, – очень обширная. Большое поселение... пожалуй, побольше, чем Форт и Телгар вместе взятые. – Он поднял голову и поглядел вверх, на сияющее созвездие Рассветных Сестер. – Неужели они все пришли оттуда? – Вид у него был задумчивый и ошеломленный.
Внезапно в небе протрубил бронзовый.
– Кажется, весь Перн к полудню будет здесь, – недовольно сказала Лесса, пытаясь рассмотреть незваных гостей. – А! Это Тирот' Д'рама! И с ними Торик!
– Сомневаюсь, что нам удастся отделаться от них, – с улыбкой заметил Ф'лар. – Я бы, во всяком случае, счел такую попытку неразумной.
Лесса тоже усмехнулась в ответ.
– Да, ты прав... Торик умеет проявить настойчивость... Но мне он нравится.
– Нравиться он тоже умеет, – шепнула Шарра на ухо Джексому, и ее глаза загадочно сверкнули. Она медленно покачала головой. – Не доверяй ему. Мой брат – человек с большими амбициями.
– Он решил сначала осмотреться, – заметил Н'тон, наблюдая за ленивым кружением дракона в сияющем утреннем небе. По широкой плавной спирали Тирот' неторопливо приближался к земле.
– Что, Торик прилетел? – спросил мастер Никат. – Хорошо, если он останется с нами. В свое время он посылал за мной – когда обнаружил древние штольни в скалах Западного хребта.
– Значит, у него уже есть опыт раскопок? – не без язвительности заметил Ф'нор.
– У него есть много опытных людей, которые могут помочь нам, – с улыбкой уточнил Н'тон.
Когда Д'рам и Торик спешились, Тирот' улетел вниз, на заросшую травой равнину, где другие драконы отдыхали на прогретом солнцем выступе скалы. Торик и пожилой всадник направились к Ф'лару, и Джексом, памятуя слова Шарры, принялся разглядывать южанина. Крупный мужчина – почти такой же, как мастер Фандарел; его выжженные солнцем волосы контрастировали с темной кожей цвета старой меди. Лицо Торика казалось добродушным, но за широкой улыбкой явно скрывались самоуверенность и гордость. «Интересно, как воспримут такое поведение вожди Бендена?» – подумал Джексом.
– Ну, Ф'лар, ты действительно открыл этот континент, – произнес Торик, сжимая руку бенденца. Он почтительно поклонился Лессе, затем приветствовал всадников и мастеров, бросив мимолетный и небрежный взгляд на группу молодежи. Когда глаза владетеля Южного на миг задержались на лице Джексома, юноша понял, что тот узнал его. Он внутренне сжался; пренебрежение Торика неприятно резануло сердце. Тонкие пальцы Шарры скользнули по его локтю.
– Иногда он нарочно раздражает людей, – в голосе девушки звучал смех. – И надо сказать, это ему отлично удается!
– К сожалению, – продолжал Торик, – предки немногое оставили после себя. Они увозили все, что могло пригодиться... Бережливые люди, как я погляжу!
– Да? Откуда ты знаешь? – с интересом спросил Ф'лар.
– Мы были в заброшенных шахтах, – пожав плечами, объяснил южанин. – Там одни голые стены! Они сняли рельсы, по которым катились тележки с рудой, выдрали крюки для подвески фонарей... Около шахтного ствола мы нашли укрытие... примерно такого же размера, – он кивнул на ближний курган. – То же самое... ободрано все! В полу находились отверстия для болтов – наверно, ими крепилось какое-то оборудование. Но они и болты забрали с собой!
– Если это поселение эвакуировано с такой же тщательностью, то лишь в тех больших курганах мы можем что-нибудь найти, – Фандарел указал на ряд холмов рядом с застывшим лавовым потоком. – Там был сильный жар, и вряд ли люди рискнули вернуться в свои жилища.
– Но почему ты считаешь, что при такой температуре там могло хоть что-то сохраниться? – с легкой насмешкой спросил Торик. – Скорее всего дома сгорели или рухнули...
– Однако курганы-то стоят, – объяснил кузнец с таким видом, словно утешал ребенка.
Торик пристально посмотрел на него, затем хлопнул мастера по плечу, не заметив враждебного взгляда Фандарела – тот не привык к подобному обращению.
– Ты прав, кузнец! У тебя острый глаз, и я готов копать, где ты скажешь!
– Меня больше интересуют маленькие курганы, – покачала головой Лесса. – Их так много... Может быть, их использовали как маленькие холды. И, конечно, в спешке много чего оставили.
– Что ж, у нас достаточно и рук, и инструмента, – Торик сделал два длинных шага и остановился около сваленных в кучу кирок и лопат. – Каждый может копать, где пожелает. – Он взял лопату с длинной ручкой и бросил ее мастеру-кузнецу; великан поймал ее, не сводя с южанина задумчивого взгляда. Перекинув через плечо другую лопату и волоча по земле две кирки, Торик зашагал к холмам, выбранным Фандарелом.
– Если наш мастер прав, стоит ли распылять силы и копать тут? – спросил свою подругу Ф'лар, кивнув на небольшой курган.
– То, что мы нашли в тех забытых древних залах Бенден-Вей-ра, было просто брошено нашими предками за ненадобностью. А здесь... Я чувствую, что под ним есть что-то интересное... – пробормотала Лесса с горящими от любопытства глазами. – Я хочу увидеть, что там внутри, – она с такой решимостью направилась к холмикам, что Ф'лар расхохотался.
– Я – в твоем распоряжении, сердце мое. – Он прикинул размеры кургана. – Если под ним действительно что-то сохранилось, то сооружение должно быть внушительным... не меньше вейра на пару драконов... Интересно, для чего они его использовали?
– Мы поможем тебе, Лесса, – сказала Шарра, подтолкнув Джексома к куче инструмента.
– Менолли, если ты не против, мы будем копать с другой стороны, вместе с Ф'ларом, – решил Ф'нор.
Н'тон взвесил в руке кирку, затем лопату и покачал головой.
– Что выберешь ты, Никат?
Мастер-горняк огляделся вокруг, взгляд его скользнул по большим холмам, к которым направились Торик с Фандарелом, потом он повернулся в сторону моря.
– Думаю, наш добрый Фандарел прав. Но лучше будет распределить усилия... Давай-ка попробуем вон там, – он показал на шесть небольших холмиков, расположенных по кругу.
Работа была непривычной для всех – даже для Никата, начинавшего в молодости учеником на шахтах, и Фандарела, который до сих пор частенько стоял у наковальни. Вскоре лицо и тело Джексома покрылись потом, но он трудился изо всех сил, смутно чувствуя, что за ним следят. Правда, в минуты краткого отдыха, когда он выпрямлял спину, опираясь на ручку лопаты, юноша не мог заметить, чтобы кто-нибудь уделял ему пристальное внимание. Тем не менее ощущение взгляда в спину не покидало его.
«За тобой следит здоровяк», – неожиданно предупредил Рут'.
Джексом искоса бросил взгляд в сторону большого кургана, где трудились Торик и мастер Фандарел; южанин действительно смотрел на него.
Лесса, ковырявшая землю рядом с Джексомом, внезапно застонала, воткнула лопату в неподатливую почву, пронизанную жесткими корнями травы, и, чуть не плача, посмотрела на покрасневшие, покрытые волдырями руки.
– Давно мне не приходилось трудиться так тяжело, – со вздохом сказала она, посмотрела на другие группы и устало опустилась на траву. – Как бы нам ни хотелось сохранить в тайне эту находку, боюсь, придется набрать землекопов со спинами покрепче моей.
Она подняла комок шевелящихся личинок и отбросила его в сторону, наблюдая, как белесые червячки начали быстро зарываться в сероватую почву. Лесса просеяла меж пальцев сухую мелкую пыль:
– Похоже на пепел... Никогда бы не подумала, что мне снова придется иметь с ним дело... – она повернула к Джексому осунувшееся лицо. – Рассказывала ли я тебе, что, когда твоя мать приехала в Руат, я чистила очаг?
– Нет, – ответил Джексом; ее неожиданная откровенность удивила его. – Видишь ли, очень немногие люди говорили со мной о родителях...
Глаза Лессы посуровели.
– Теперь я сама дивлюсь, что сумела расправиться с Фэксом... Он был очень честолюбив... как твой брат, – сказала она Шарре, бросив взгляд в сторону Торика. – Но, кроме того, он совершал ошибки...
– Например, захватив Руат? – произнес Джексом, уставившись в землю; щеки его пылали.
Лесса внимательно посмотрела на него.
– Это была его самая большая ошибка, но я исправила ее, – с удовлетворением произнесла она. Джексом снова вонзил лопату в землю, и она простонала: – О, Джексом, остановись! Мне не под силу угнаться за тобой! Да, тут нужны спины покрепче – хотя бы для раскопок моего кургана... – она бросила любовный взгляд на поросший травой холм, потом нахмурилась. – Кто знает, какова глубина верхнего слоя... Мы можем копать, копать – а в конце концов найдем пустую нору песчаной змеи...
Джексом, чувствуя спиной взгляд Торика, продолжал работать, хотя плечи ломило от усталости, а ладони жгло как после удара Нити. Внезапно два файра Шарры взвились в воздух, пронзительно щебеча. Они опустились там, куда девушка только что вонзила лопату, и с поразительной энергией начали рыть землю; их сильные передние лапки с острыми когтями впивались в почву, задние отбрасывали в сторону сухие комья. Пока Лесса, Шарра и Джексом стояли, застыв от изумления, зверьки вырыли яму в руку глубиной.
– Рут'! Ты нам не поможешь? – крикнул Джексом.
Белый дракон взмыл с теплой от солнечных лучей каменной плиты и через минуту опустился рядом с приятелем; в глазах у него сверкало любопытство.
– Ты можешь вырыть яму, Рут'?
«Где? Здесь?» – Рут' ткнулся носом в траву слева от файров, трудившихся с прежним старанием.
– Где угодно. Нам надо раскопать этот холм. Мы хотим посмотреть, что там, под землей.
Другие всадники, заметив, как Рут' принялся за дело, тоже позвали своих драконов. Даже Рамот'а согласилась помочь, поддавшись на уговоры Лессы.
– Невероятно! – шепнула Шарра Джексому. – Драконы роют землю!
– А разве гордая Лесса сочла эту работу недостойной?
– Но мы же – люди, а они – драконы!
Ее изумленный вид рассмешил Джексома.
– Ты видела только ленивых стариков Древних... Боюсь, у тебя сложилось предвзятое отношение к драконам! – он обнял девушку за талию и прижал к себе, но она, бросив опасливый взгляд в сторону Торика, попыталась отстраниться. – Твой брат не смотрит сюда, если это тебя беспокоит.
– Он-то не смотрит, но его файры не спускают с нас глаз...
Три огненные ящерки – королева и две бронзовые – лениво кружили над ними.
– Ну и что? Я попрошу Робинтона, чтобы он переговорил с твоим братом.
– У Торика иные планы на мой счет...
– И я в них не вписываюсь? – горько спросил Джексом, почувствовав внезапное раздражение.
– Ты сам знаешь ответ... И поэтому... – голос ее прервался. – Что ж, мы любили друг друга, пока могли... Я, поверь, не желала бы себе иной судьбы...
– Но зачем ему вмешиваться? Разве мое положение... – он схватил девушку за руки и удержал, когда она попыталась вырваться.
– Он не слишком высокого мнения о молодых северянах, Джексом. Особенно теперь, после возни с младшими сыновьями лордов на протяжении трех Оборотов, – в голосе Шарры звучало отчаяние. – Я знаю, ты не похож на них, но Торик...
– Я докажу Торику, чего я стою. Не бойся, – Джексом прижал ее пальцы к своим губам и вгляделся в глаза, страстно желая изгнать из них горе. – Я сделаю это, Лайтол и мастер Робинтон помогут мне. И... Шарра, ты станешь госпожой в моем доме?
– Джексом, милый, ты же знаешь, если бы я могла... Пока это в моих силах...
– Пока мы живы, – поправил ее Джексом, сжав ее руки с такой силой, что она вздрогнула.
– Джексом! Шарра! – возбужденный вскрик Лессы прервал девушку на полуслове. Не разжимая рук, Джексом повернулся к госпоже Бендена. – Подойдите сюда! Рамот'а наткнулась на что-то твердое! И это не камень.
Джексом помог Шарре подняться по пологому склону на противоположную сторону кургана, к Лессе. Рамот'а, присев на задних лапах, с интересом вглядывалась из-за спины своей всадницы в прорытую ей самой траншею. Спрыгнув вниз, юноша постучал краем лопаты по выступавшему из земли темному монолиту.
– Что-то массивное... но на камень действительно не похоже... – он стукнул еще раз, посильнее, и монолит отозвался гулким эхом. – Ф'лар, подойди! Мы что-то нашли!
– И мы тоже! – донеслось в ответ.
Со всех сторон сбегались остальные землекопы – потные, засыпанные пылью. Осмотр обеих вырытых драконами траншей позволил установить, что монолиты сделаны из одинакового материала, но панель в раскопе Ф'лара отливала янтарным цветом. После жаркого обсуждения находки кузнец поднял руку, требуя тишины.
– Надо вначале расчистить это сооружение... – Как всегда, Фандарел был немногословен.
– Я считаю, – резко заявил Торик, – что это нерациональная трата времени и сил!
– Этот курган самый маленький. Закончим с ним – и разроем холм мастера Никата. Потом примемся за тот... – кузнец кивнул в сторону холма, на котором трудились они с Ториком.
– Как? И все – в один день? – в тоне южанина послышалась насмешка.
Фандарел окинул его холодным взглядом.
– Сделаем, сколько сможем. За работу!
Джексом отметил, как мастер-кузнец разговаривает с Тори-ком спокойно – словно не замечая его шпилек. Воистину достойный для подражания пример! Он отвернулся, скрыв усмешку.
У кургана Лессы могли работать только два зверя – его размеры были чуть больше длины дракона. Рамот'а с Рут'ом вновь принялись копать; Мнемент'а и Лиот'а послали на курган Никата. К середине дня склоны холма были почти полностью разрыты, обнажив загадочное сооружение. Шесть янтарных панелей, некогда прозрачных и, видимо, игравших роль окон, манили нетерпеливых исследователей. Однако их поверхность была так исцарапана, что разглядеть помещение внутри оказалось невозможным. Двери обнаружить не удалось, но драконы, не проявляя признаков усталости, продолжали работать, очищая последнюю стену. Вскоре обнажился дверной проем.
Дверь, сделанная из такого же материала, что и окна, откатывалась в сторону по направляющим рельсам. Забитые землей пазы были очищены и смазаны маслом, которым натирали шкуры драконов. Лесса рванулась к дверям, но кузнец придержал ее.
– Подожди! Внутри наверняка плохой воздух. Надо впустить свежий...
Фандарел, Торик и Н'тон налегли на дверь; она поддалась, ролики с визгом и скрежетом проехали по направляющим. От гнилостного, затхлого воздуха, которым пахнуло изнутри, Лесса закашлялась, отшатнувшись в сторону. Тусклые квадраты золотистого цвета легли на пыльный пол, на стены, покрытые пятнами и потеками сырости. Лесса и Ф'лар перешагнули порог небольшого здания; остальные с невольной робостью последовали за ними, вздымая сапогами облачка пыли.
– Что это? – спросила Лесса, повернувшись к остаткам широкой деревянной рамы в дальнем углу.
Торик бросил взгляд на странное сооружение и пожал плечами:
– Наверно, на этом спали. – Он осмотрел другой угол и внезапно нагнулся – так резко, что Лесса вскрикнула, – поднял какой-то предмет и с картинным поклоном протянул ей. – Вот, моя госпожа... Сокровище из прошлого!
– Это ложка! – Лесса подняла ее для всеобщего обозрения, потом погладила пальцем и поднесла ближе к глазам. – Да, ложка... Но из чего она сделана? Никогда не видела такого металла... Если это металл... Похоже на субстанцию, из которой изготовлены пластины в окнах. Какая крепкая! – она попыталась согнуть ложку.
Кузнец протянул руку и, в свою очередь, осмотрел находку.
– Материал действительно похож... Ложка и окна... Хм-м...
Преодолев благоговение и робость, они начали осматривать древнее сооружение. Когда-то на стенах были развешаны полки и шкафчики, их контуры ясно выделялись на окрашенных поверхностях. Несомненно, обширное помещение раньше разделялось на секции перегородками – в полу, стенах и на потолке остались желобки. В одном углу Фандарел обнаружил ряд круглых отверстий; вероятно, здесь проходили трубы – они пронизывали стену и исчезали в земле. Одна предназначалась для воды, но остальные четыре? Больше исследователям не удалось обнаружить ничего, и они покинули мрачный сырой склеп.
– Они не могут быть пустыми все! – задумчиво произнесла Лесса, разглядывая ряды холмиков, скрывавших, несомненно, множество подобных сооружений. В голосе ее звучало разочарование, которое, как показалось Джексому, испытывали все.
– По-видимому, – сказал Фандарел, – это холд древних людей. И они, конечно, забрали с собой все вещи... Бережливые предки! – он ухмыльнулся Торику. – Думаю, теперь нам надо проверить курганы других размеров – и те, что побольше, и совсем маленькие.
Не ожидая согласия, кузнец решительно двинулся к холму, который начинали раскапывать Н'тон и мастер Никат. Бронзовые уже расчистили крышу квадратного здания, и теперь люди и драконы сосредоточили усилия на стенах. Уже наступала тропическая ночь, когда они добрались до дверей; створку заело, и ее удалось только чуть-чуть сдвинуть в сторону. В тусклом вечернем свете изнуренные исследователи едва разглядели какие-то узоры на стенах.
Прислонившись к полуотворенной двери, Лесса с грустной улыбкой осмотрела свой перепачканный землей костюм.
– Рамот'а говорит, что она совсем устала и не прочь выкупаться.
– Не только она, – кивнул Ф'лар, пытаясь закрыть дверь; они никак не слушалась. – Ладно! Полагаю, за ночь тут ничего не случится. Возвращаемся в бухту!
– Ты с нами, Торик? – спросила Лесса, подняв глаза на рослого южанина.
– Нет, моя госпожа, у меня еще много дел в холде. К сожалению, я не всегда могу выделить время для подобных развлечений... – он бросил многозначительный взгляд на Джексома. – Но завтра я обязательно вернусь. Быть может, наш с Фандарелом курган окажется поинтересней... Захватить ли мне с собой людей, чтобы поберечь силы драконов?
– Поберечь драконов? – изумилась Лесса. – Да они в неописуемом восторге от этого приключения! А вот мои силы действительно стоит поберечь! Как ты считаешь, Ф'лар, согласимся с предложением Торика или наберем землекопов среди бенден-ских всадников?
– Насколько я понимаю, вы решили оставить все себе, – заметил Торик, не отрывая глаз от Ф'лара.
– Это Плато доступно всем желающим, – сказал предводитель Бендена, игнорируя колкость Торика. – Ну а если драконам понравилось рыться в земле...
– Я хотел бы завтра прихватить с собой Бенелека, – буркнул мастер-кузнец, стряхивая с одежды комочки земли и пыль. – И еще двух-трех толковых парней с развитым воображением...
– О да, воображение вам, безусловно, понадобится, если вы непременно хотите найти хоть какой-то смысл в том, что предки соизволили нам оставить, – сказал Торик с чуть заметным презрением. – Ты готов, Д'рам?
По какой-то причине в голосе Торика, когда он обратился к старому всаднику, звучало больше почтения, чем в разговорах с остальными товарищами по раскопкам, – так, во всяком случае, показалось чувствительным ушам Джексома. У него все кипело внутри после намека южанина, что он-де бросил свой холд ради развлечений на Плато. Собственно, так оно и было. «Но неужели он считает, – подумал Джексом, – что я покорно вернусь в Руат, процветающий под мудрым правлением Лайтола, и пропущу самое интересное, что происходит сейчас на Перне?» Он почувствовал, как пальцы Шарры обвили его запястье. Пожалуй, надо бы вспомнить, как он справлялся с Дорсом, – и точно так же вести себя с Ториком.
– Я должен отмыть Рут'а, – со вздохом разочарования сказал он – и повел девушку к дракончику.
* * *
Когда драконы вынырнули из Промежутка над бухтой, их всадники и пассажиры увидели высокую фигуру Робинтона у самой кромки воды. Видимо, арфист с нетерпением ожидал отчета об экспедиции; взволнованные ящерки носились в воздухе, выписывая круги над его головой.
Через час, после продолжительного купания в теплых водах залива, путешественники расселись вокруг костра.
– Судя по вашим рассказам, – заметил Робинтон, – мы можем перекопать сотни курганов и не найти ровным счетом ничего ценного.
Лесса, смеясь, подняла ложку.
– Наверно, она не имеет никакой ценности... Но когда я держу в руках предмет, которым пользовались мои предки в сотом колене, меня охватывает трепет.
– Прекрасная работа, – сказал Фандарел, протягивая руку. – Позволь, моя госпожа... Какой удивительный материал! – он склонился к огню, рассматривая находку. – Ну-ка, попробуем... – он потянулся к ножу.
– Ни в коем случае, Фандарел! – воскликнула Лесса, отнимая свою драгоценность. – Я захватила осколки одной из оконных панелей... экспериментируй с ними.
– Неужели от всех знаний предков нам достались одни осколки?
– Напомню тебе, Ф'лар, – сказал кузнец, – что даже осколки уже сослужили нам великую службу. К тому же все, что однажды открыл человек, может быть открыто заново... Дай только время!
– Мы только начали, друзья мои, – мастер Никат, казалось, был по-прежнему полон энтузиазма. – И почтенный Фандарел прав, утверждая, что даже осколки могут научить многому... С твоего разрешения, предводитель, – он склонил голову в сторону Ф'лара, – я хотел бы привезти сюда опытных людей и произвести систематические раскопки.
– Ты считаешь, что Торик не прав, предполагая, что они забрали все?
– Такое предположение лишено смысла. Оставили же они кровать... и эту ложку. Они знали, что везде найдут древесину для мебели, а сделать ложку и того проще... Наверняка в поселении окажутся и другие предметы – бесполезные для них, но очень ценные для нас... – Внезапно Никат заговорщицки прищурился и подмигнул собеседникам: – Вы представляете, какое количество груза им пришлось вывозить? Нет, друзья мои, мы обязательно что-нибудь найдем...
– Да, после извержения им пришлось тащить с собой множество вещей, – задумчиво пробормотал Фандарел. – И куда они отвезли все это – свои вещи, машины, оборудование? Не думаю, чтобы они тут же перебрались в Форт-холд.
– В самом деле, куда же они отправились? – озадаченно спросил Ф'лар.
– Судя по тому, что показывают файры, они шли к морю, – Джексом махнул рукой в сторону пляжа.
– Море – небезопасное место, – заметила Менолли.
– Море – да, – согласился Ф'лар, – но между морем и нашим Плато лежит много земель... – Он бросил взгляд на Джексома. – Пусть Рут' узнает у своих приятелей, куда направились люди.
– Так могу ли я вести раскопки? – с некоторым раздражением напомнил о себе Никат.
– Почему бы и нет, если у тебя есть свободные люди.
– Есть, – мрачно отозвался горняк. – Три шахты выработаны полностью, и людям нечем заняться.
– Я считал, что ты начал работы в копях, найденных Ториком на склонах Западного хребта.
– Мы провели разведку, но мой цех не пришел к согласию с Ториком о правах на добычу.
– С Ториком? Разве он владеет этими землями? Ведь они лежат на юго-востоке, далеко от границ Южного холда.
– Древние штольни были обнаружены разведывательным отрядом Торика, – сказал Никат; он пристально посмотрел сначала на предводителя Бендена, потом на кузнеца и арфиста.
– Я говорила – мой брат честолюбив, – Джексом едва расслышал шепот Шарры.
– Разведывательный отряд? – Ф'лар казался удивленным. – Это не значит, что холд имеет права на шахты, – все равно они попадают в твое распоряжение, мастер Никат. Завтра я переговорю с Ториком.
Он поднялся и протянул руку Лессе.
– Уж не собирается ли твой брат прибрать к рукам весь юго-запад материка? – спросил Джексом у Шарры, когда все разошлись.
– Если не весь, то уж наверняка изрядный кусок, – со смешком ответила девушка. – Надеюсь, ты сам не посягаешь на южные земли? Или это не так?
Джексом задумался.
– Нет, – сказал он наконец. – Даже эту бухту, как бы она мне ни нравилась, я не хочу. Я готов отдать все это, – он кивнул в сторону тихо плескавшихся у пляжа морских волн, – за один порыв холодного ветерка с высот Руата... Нет, мне не нужны южные земли, Шарра. Я родился в Руате, вырос в Руате и останусь лордом Руата. Но теперь мне придется вести себя так, как того требует мое положение, – он встал и протянул руку Шарре.
– Джексом, – подозрительно спросила она, – что ты собираешься делать?
Он сжал ее пальцы и посмотрел в глаза.
– Мне надо управлять холдом – как напомнил твой брат...
– Но ты должен оставаться здесь, с Рут'ом! Только он понимает местных файров...
– Мы с ним успеем сделать все – вот увидишь!
Он притянул ее ближе, чтобы поцеловать, но девушка высвободилась из объятий Джексома, в глазах ее мелькнули боль и гнев.
– В чем дело? Я сделал что-то не так, милая?
Она указала на дерево, из-под кроны которого за ними наблюдали две огненные ящерки.
– Файры Торика! Шпионят за мной! За нами!
– Отлично! Пусть он не сомневается в моих намерениях! – Джексом поцеловал девушку; ее губы были мягкими, податливыми, горячими. – Хотел бы я показать ему кое-что еще, но мне пора отправляться в Руат. – Он снова поцеловал ее и шагнул к Рут'у. – Я вернусь до рассвета, Шарра! Передай остальным.
«Мы должны улететь?» – спросил Рут', подставляя Джексому лапу, чтобы тот забрался ему на шею.
– Мы очень быстро вернемся!
Джексом помахал Шарре, подумав про себя, как чудесно она выглядит при свете звезд. Мийр и Талла сделали круг над головой Рут'а, приветливо щебеча, и он понял, что девушка не сердится на него за внезапный отъезд.
Его странный порыв наведаться в Руат, чтобы начать долгую процедуру формального подтверждения прав на холд, был вызван не только насмешками Торика. Пока он сидел у костра, у него промелькнула мысль, что Лайтол, с его энергией и опытом, мог бы обрести в исследовании тайн древнего Плато новый смысл жизни. Тогда возвращение в родной холд становилось таким же предопределенным, как и то путешествие на Южный, когда он спасал яйцо.
Они появились в небе над Руатом, и резкий колючий холод Промежутка мгновенно сменился сырой влажной прохладой. Легкий пушистый снег падал уже довольно давно, ветер наметал сугробы в юго-восточном углу внутреннего двора.
«Мне всегда нравился снег», – заявил Рут', словно хотел подбодрить себя перед возвращением в зимний Руат.
– Мы не останемся здесь надолго, дружок, – заверил Джексом дракона, поеживаясь от промозглой сырости, проникшей даже через теплую куртку. Он совсем забыл, какое нынче время года.
Рут' приземлился во дворе. Наружная дверь холда распахнулась, и навстречу выбежали Лайтол, Бранд и Файндер.
– Что-нибудь случилось, Джексом? – закричал управляющий.
– Ничего, Лайтол, ничего. Растопите камин в моих покоях. Я совсем забыл, что здесь уже зима.