Текст книги "Драконы Перна (сборник)"
Автор книги: Энн Маккефри
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 26 (всего у книги 72 страниц)
– А где королевское яйцо? – спросил он благоговейным шепотом.
– Теперь можешь говорить громче. Понял? Видишь, площадка пуста... Рамот'а уже ушла к озеру.
– Где же королевское яйцо? – повторил Джексом, со стыдом услышав собственный срывающийся голос.
– Отсюда не видно... Оно там, с другой стороны...
Джексом вытянул шею, пытаясь поймать блеск золотого яйца.
– Ты очень хочешь его увидеть?
– Еще бы! Когда шел Поиск, из нашего холда взяли Талину. Она будет госпожой Вейра. Королевы всегда выбирают девушек из Руата.
Фелессан пристально посмотрел на приятеля, потом пожал плечами. Повернувшись боком, он втиснулся в щель, ловко проскользнув меж зазубренных камней.
– Давай! – поторопил он друга хриплым шепотом.
Джексом подозрительно уставился на щель. Он был крупнее и выше Фелессана. Сравнив размеры своего тела и щели, он сделал глубокий выдох и ринулся вперед. Левая рука и нога прошли прекрасно, но грудь застряла в тесном проломе. Фелессан, вспомнив о долге хозяина, схватил его за руку и дернул изо всех сил. Джексом мужественно сдержал крик боли, когда каменное острие впилось в кожу на груди, а другое оцарапало колено.
– А, тухлая скорлупа! Прости, Джеке, я не хотел!
– Я же не просил тебя тянуть! – Но, заметив виноватое выражение на лице мальчишки, юный руатанский лорд добавил: – Ничего. Я думаю, все в порядке.
Фелессан расстегнул его рубашку и стал ладошкой стирать кровь с груди. Джексом зашипел от боли и отбросил руку приятеля. Хватит, он достаточно намучился, когда камень прорвал ткань и разодрал кожу. Потом он увидел большое золотое яйцо, покоившееся чуть в стороне от пестрой груды.
– Оно... оно... так блестит, – пробормотал Джексом; его терзали страх, любопытство и нарастающее чувство, что он совершает святотатство. Только рожденные в Вейре имели право видеть яйца.
– И самое большое к тому же, – рассудительно заметил Фелессан. – Куда больше, чем последнее королевское яйцо в Форте. Их порода мельчает.
– А Мардра говорит, что драконы Бендена слишком большие и неповоротливые... не могут быстро маневрировать в воздухе.
– Мардра! Н'тон сказал, что у нее шило в заднице... И как она обращается с Т'роном!
Эту тему Джексому развивать не хотелось. Как-никак, Руат был под защитой Форт-Вейра, и хотя он сам не особенно жаловал Мардру, ему не следовало прислушиваться к таким разговорам.
– Смотри, а вот это совсем крохотное... вроде яйца стража порога. Вдвое меньше остальных.
Он коснулся гладкой скорлупы яйца, которое тоже лежало в стороне, около самой стены.
– Эй, не трогай его! – испуганно воскликнул Фелессан.
– Почему? Разве я могу чем-нибудь повредить ему? Крепкое, как кожа. – Джексом осторожно постучал по скорлупе костяшками пальцев, затем положил ладонь на пеструю поверхность. – Теплое!
Фелессан попытался оттолкнуть его прочь от яйца.
– Нельзя касаться яиц! Никогда! Пока не наступит твой Оборот. И ты – не из Вейра!
Джексом презрительно посмотрел на него.
– Ты боишься? – Он снова погладил яйцо, показывая, что уж ему-то страх неведом.
– Я не боюсь. Но ты не должен трогать яйца, – и Фелессан шлепнул нечестивца Джексома по руке, – пока тебя не выберут для Запечатления. А тебя не выбрали... и меня тоже – пока.
– Зато я – лорд.
Джексом гордо выпрямился. Он не в силах был бороться с желанием еще раз погладить маленькое яйцо. Оно выглядело таким одиноким, заброшенным – в стороне от остальной пестрой груды. К тому же, хотя быть повелителем целого холда очень почетно, он втайне завидовал Фелессану. Вот если бы хоть на миг представить себе, что он тоже может стать всадником...
– То, что ты – лорд, будет стоить дешевле горсти песка в Ай-гене, если Рамот'а вернется и застукает нас здесь, – напомнил Фелессан и резко потянул его к щели в стене.
Неожиданно в дальнем конце пещеры послышался шум, и мальчики испуганно переглянулись. На песке у зияющего провала главного входа задвигались тени. Этого было достаточно. Мальчишки наперегонки бросились к спасительной щели. Фелессан, более проворный и быстрый, первым протиснулся в нее. На этот раз Джексом не возражал, когда приятель, сопя от усилий, тащил его сквозь пролом. Они даже не решились поглядеть, действительно ли в пещеру вернулась Рамот'а. Подхватив светильники, они побежали в спасительную тьму коридора. Там, где поворот туннеля скрыл от них полоску света, падавшую из щели, Джексом остановился. Грудь его тяжело вздымалась, пот жег царапины.
– Пошли, – позвал Фелессан, обернувшись к приятелю.
– Не могу... Грудь... – Он опустился на корточки.
– Так плохо? – Фелессан приподнял свою лампу; кровь сочилась из глубоких порезов, расплываясь на бледной коже Джексома. – Да, неважно выглядит... Пожалуй, лучше отвести тебя к Маноре.
– Я... я... только... чуть отдохну.
Огонек светильника Джексома заколебался в такт его тяжелому дыханию и погас.
– Теперь нам придется идти медленно, – сказал Фелессан дрогнувшим голосом.
Джексом встал на ноги, храбро поборов панику. Он чувствовал ледяной ком в животе и жжение в груди; пот каплями выступил на лбу.
– Идем быстрее, – сказал он, сжав бесполезную лампу, и побрел по коридору.
Они шагали, придерживаясь внешней стены; вдоль нее тянулась цепочка следов, их вид придавал мальчишкам мужества.
– Что-то больно долго идем, – заметил Джексом, когда огонек второго светильника начал угрожающе мигать.
– А...а... Нет, пожалуй. Но...
– В чем дело? – Джексом почувствовал неуверенность в голосе Фелессана.
– Мы... Кажется, мы потеряли след.
Им не пришлось долго брести назад; огонек погас, и приятели очутились в темноте.
– Что нам делать, Джексом?
– Ну, в Руате, – произнес Джексом, глубоко вздохнув, чтобы голос снова не подвел его, – когда я теряюсь, Лайтол посылает людей на поиски.
– Значит, ты потеряешься, как только Лайтол соберется домой. Он никогда не задерживается у нас надолго.
– Если только его не пригласили пообедать... и он не согласился. Правда, ты говорил, что обед совсем скоро... – сказал Джексом, с горечью чувствуя, что зря ввязался в такую непродуманную экспедицию. Он снова вздохнул – на этот раз потому, что вспомнил про обед. – Ты хоть представляешь, где мы теперь?
– Нет. – Казалось, это признание было исторгнуто из глубины души Фелессана. – Я всегда шел по следам. И сейчас тоже. Здесь были следы. Ты же их видел.
Джексом неопределенно помотал головой. Соглашаться ему не хотелось – это значило бы, что он также повинен в том, что они сбились с пути.
– А другие коридоры, которые мы проходили по дороге к дыре? Куда они ведут? – спросил он наконец.
– Не знаю. Здесь страшно много пустых вейров... и я... я никогда не ходил дальше той щели.
– Так что с другими коридорами? Как далеко они ведут?
– Гандидан всегда рассказывал, куда он ходил, но... но... Я ничего не помню-ю-ю!
– Ради Яйца, не реви!
– Я не реву! Я голодны-ы-ы-ый!
– Голодный? Отлично! Можешь ты учуять запах обеда? Когда мы шли по этим страшным ходам, мне кажется, даже там пахло едой.
Они дружно засопели, втягивая носами воздух. Пахло плесенью, и ниоткуда не тянуло упоительным ароматом тушеного мяса. Тут Джексом вспомнил, что иногда можно найти выход по дуновению свежего воздуха. Однако затхлый, застоявшийся воздух был неподвижен. Мальчик вытянул руку, чтобы коснуться стены; гладкий холодный камень под пальцами успокаивал. В Промежутке ничего нельзя ощутить, а этот тоннель был почти таким же темным. В груди пульсировала боль – в такт ударам крови в висках.
Со вздохом Джексом оперся спиной о гладкую стену и, съехав вниз, шлепнулся на каменный пол.
– Джеке?
– Все в порядке. Я просто устал.
– Я тоже. – Фелессан облегченно засопел и опустился рядом, прижавшись к плечу Джексома. Чувствуя тепло друг друга, они понемногу успокоились.
– Хотел бы я знать, на что это было похоже... – мечтательно произнес Джексом.
– Что – это? – переспросил Фелессан с некоторым удивлением.
– Вот это место... Когда все Вейры и холды были полны народа... Когда эти коридоры сияли светом и...
– Ими никогда не пользовались!
– Ерунда. Никто зря не долбит проходов в камне. И Лайтол говорил, что в Бендене больше пятисот вейров, а занята только половина.
– У нас теперь четыреста одиннадцать драконов!
– Да, конечно, но десять Оборотов назад не было и двухсот... Зачем же столько вейров, если они не использовались раньше? И зачем эти залы, и ненужные комнаты, и коридоры... тысячи и тысячи шагов... зачем все это в Руате, если там никогда не жили люди?
– Ну?
– Я думаю, куда они все подевались? А главное, как они вырезали изнутри целые горы?
Определенно, такие материи никогда не волновали Фелессана. Но Джексом не мог остановиться.
– А ты замечал – одни стены гладкие, как...
Гладкие! Он замолчал, ошеломленный догадкой. Потом обернулся и робко провел ладонью по стене. Она была гладкой. Джексом сглотнул; царапины на груди стали печь еще сильнее.
– Фелессан?
– Что... что случилось?
– Эта стена гладкая.
– Что с того?
– Но она гладкая! Не шершавая!
– Это что-нибудь значит? Скажи! – потребовал Фелессан почти сердито.
– Она гладкая. Это старая стена.
– Ну?
– Мы в старой части Бендена. – Джексом встал и сделал несколько шагов, касаясь стены пальцами.
– Эй, Джеке! – Джексом услышал, как копошится Фелессан, поднимаясь. – Не уходи, Джексом! Я не вижу тебя!
Джексом протянул руку назад, схватил Фелессана за рукав и притянул к себе.
– Держись за меня. Если это старый коридор, рано или поздно он выведет куда-то. Либо в тупик, либо в жилое место... Должен вывести!
– А откуда ты знаешь, что мы идем в верном направлении?
– Я не знаю... Но лучше идти, чем просиживать тут задницу и сосать палец от голода.
Джексом двинулся вперед, держась одной рукой за стену и ухватив другой Фелессана за пояс.
Они прошли не больше двадцати шагов, когда ладонь Джексома нащупала щель. Длинный паз, прорезавший стену перпендикулярно полу. Он резко остановился.
– Эй, предупреждать надо! – вскрикнул Фелессан, ткнувшись носом в спину приятеля.
– Я что-то нашел...
– Что?
– Щель... края ровные, идет вверх и вниз... – Джексом протянул обе руки, пытаясь ощупать паз, который мог быть дверным проемом.
На высоте плеча, как раз за вторым краем прямоугольной выемки, его пальцы наткнулись на квадратную пластинку. Почти инстинктивно Джексом надавил ее, и вдруг стена, перегораживающая коридор, начала с грохочущим стоном сдвигаться вбок. За ней блеснул свет.
У мальчиков было только несколько секунд, чтобы разглядеть чудесный свет, вспыхнувший по другую сторону порога; затем инертный газ, заполнявший помещение, хлынул наружу и погрузил их в беспамятство. Но светлое сияние не исчезло и привело к ним спасателей.
* * *
– Сегодня утром я перерыл весь холд, пока нашел его в заброшенных коридорах, – сказал Лайтол Лессе, наблюдая за мальчишками, бежавшими к нижним пещерам.
– Ты забыл времена собственного детства. – Ф'лар рассмеялся и церемонным жестом пригласил управляющего Руат-холда в вейр. – Разве ты не исследовал дальние коридоры, когда был подростком?
Лайтол нахмурился, потом фыркнул, сдерживая улыбку.
– Тут есть небольшая разница... Я не был наследником холда.
– Но, Лайтол, сейчас неважно, наследник он или нет. – Лесса подхватила гостя под руку. – Джексом – мальчишка, такой же, как другие. Только не подумай, что я упрекаю тебя. Он прекрасный паренек, быстро растет... Ты можешь им гордиться.
– Держится как настоящий лорд, – рискнул добавить Ф'лар.
– Я делаю все, что могу...
– И делаешь превосходно, – с воодушевлением провозгласила Лесса. – Как он вырос – с тех пор, как я видела его в последний раз!
Внезапно щека Лайтола передернулась, и Лесса почувствовала беспокойство. Может быть, Мардра недовольна мальчиком? Этой вздорной бабенке лучше бы не вмешиваться, не то... Но она тут же сурово напомнила себе, что и ее можно обвинить в намеренном вмешательстве – прямо сейчас. Ведь это она попросила привезти Джексома в Бенден. Когда Мардра узнает, что мальчик был тут вместе с Лайтолом...
– Я рад, госпожа, что ты довольна, – сказал бывший всадник. И то, как он подчеркнул обращение к ней, только усилило подозрение Лессы.
Они переступили порог вейра. Из-за стола, приветствуя Лайтола, поднялся Робинтон. А вот лицо Фандарела приняло похоронное выражение, и только потом он через силу улыбнулся. Видимо, Лайтол показался ему неподходящим собутыльником.
Пока Ф'лар рассаживал гостей, Лесса налила вина.
– Караван с новым урожаем уже прибыл, но вино пока не отстоялось, – с улыбкой сказала она Робинтону. Про арфиста сплетничали, что в Бенден его притягивают не хорошая компания и не дела, а запотевшие кувшины да объемистые бурдюки. – Придется тебе иметь дело с остатками прошлогодней десятины.
– Вино Бендена так же приятно мне, как и его хозяйка... – По-видимому, хитрец решил, что его тонкий комплимент заслуживает вознаграждения – и тут же приник к чаше.
– Я счастлив видеть вас здесь, – начал Ф'лар, взяв руководство в свои руки. – И прошу извинить, если мое приглашение оторвало вас отдел. Однако...
– Посетить Бенден – такое удовольствие... – промурлыкал Робинтон и с заблестевшими глазами снова потянулся к вину.
– У меня есть кое-какие новости, так что мы не потратим времени зря, – громыхнул Фандарел. – Рад встретиться с вами.
– И я тоже, – мрачно сказал Лайтол; щека его дернулась от тика.
– Я должен сообщить вам очень серьезные известия, – продолжал Ф'лар, терпеливо выслушав реплики гостей, – и узнать ваше мнение. Нити упали преждевременно...
– И не раз! – добавил Робинтон; в его голосе не осталось и следа недавнего легкомыслия. – Барабаны принесли вести из Тиллека и Крома.
– Я бы хотел, – сухо сказал Ф'лар, сверкнув зубами в гримасе, – чтобы меня тоже сочли достойным доверия. Тебя не удивляет молчание Вейров, Робинтон?
Он считал мастера-арфиста своим другом.
– Мой цех связан обязательствами с Фортом, мой дорогой Ф'лар, – ответил мастер со странной улыбкой. – Впрочем, предводитель Т'рон не склонен придерживаться обычаев в той их части, где говорится, что к советам мастера-арфиста надо прислушиваться, особенно когда все обстоит благополучно. У меня не было возможности связаться с Бенден-Вейром быстро и тайно.
Ф'лар глубоко вздохнул: Робинтон подтвердил тот факт, что Т'рон ничего не знал.
– Т'кул ничего не сделал, чтобы предупредить остальных предводителей о неурочном появлении Нитей над Тиллеком.
– Это меня не удивляет, – цинично ухмыльнулся арфист.
– Только сегодня мы узнали, что Р'март был настолько изранен в битве над Кромом, что был не в состоянии разослать посыльных.
– Ты хочешь сказать, что безмозглая госпожа Беделла забыла это сделать? – перебила Лесса.
Ф'лар не стал спорить и продолжил:
– Мы, в Бендене, впервые узнали об изменении ритма атак, когда Нити появились утром на северо-востоке Лемоса – хотя по расписанию падение ожидалось на юго-западе, вечером. Я всегда посылаю в холды наблюдателей за день до атаки, поэтому нас вовремя известили. Леса Лемоса удалось отстоять.
– Ты думаешь, таблицы неверны? – воскликнул Лайтол. Недобрая весть согнала краски с лица управляющего Руата. – Я слышал разное... и считал все это сплетнями.
Наблюдая за реакцией Лайтола, Ф'лар сурово покачал головой.
– На них нельзя больше полагаться; что-то изменилось, – сказал он. – Напомню вам, как Лесса напомнила мне, что путь Алой Звезды иногда искажается, и тогда она проходит далеко от Перна. Какие-то небесные тела влияют на нее – и могут вызывать изменения в периодичности атак. Такое предположение, по крайней мере, логично. Что касается таблиц... Что ж, наберем данных и составим новые таблицы.
Лайтол непонимающе уставился на него.
– Но сколько это займет времени? Теперь, после трех атак, ты должен что-то предвидеть... У меня засажены новые участки... Как защитить их, если не знаешь, когда и где упадут Нити? – Он с трудом взял себя в руки. – Прости... но... но... Это ужасные новости. Не знаю, как остальные лорды воспримут их... вдобавок ко всему остальному. – Он быстро глотнул вина.
– Что ты подразумеваешь под остальным? – вздрогнув, спросил Ф'лар.
– Ну... то, как ведут себя Вейры... Несчастье в долине Эсвай... и эти плантации лорда Сангела...
– Расскажи-ка мне про долину Эсвай и лорда Сангела.
– Разве ты не слышал? – с явным удивлением спросил Робинтон. – Что, Вейры совсем не общаются друг с другом?
– Вейры независимы. – Нахмурившись, Ф'лар стиснул свою чашу. – Мы не вмешиваемся...
– Ты хочешь сказать, что Древние свели контакты с нами к необходимому минимуму, – с железной логикой закончила Лесса. – И нечего хмуриться на меня, ты знаешь, что это так! – Она нахмурилась, вспоминая. – Впрочем, Д'рам и Т'рон, кажется, не меньше нас были потрясены нерадивостью Т'кула. Никому не сообщить о преждевременной атаке! Ну, ладно... Так что же случилось в Эсвае и Южном Болле?
Бесстрастным голосом Робинтон начал рассказ:
– Несколько недель назад Т'кул отказался помочь Мерону Наболскому очистить несколько нор на заросших лесом склонах над долиной Эсвай. Процедил, что это – дело наземных отрядов и что люди Мерона слишком ленивы. Пришлось спалить лес полностью – Нити стремительно размножались. Лайтол знает про этот случай, он посылал помощь... Я встречался с людьми из Эсвая; они потеряли все и очень злы на всадников... Затем, спустя пару недель, Т'рон увел свои крылья по окончании атаки, ни слова не сказав старшим наземных команд. Они были вынуждены сжечь дотла три плантации лунных деревьев, совсем взрослых. Когда лорд Сангел обратился к Т'рону с протестом, тот заявил, что почва была чистой. Так доложили ему наблюдатели... А вот другая история, она тоже вписывается в общую картину. Я слышал о девушках, похищенных под предлогом Поиска...
– Девушки всегда рады попасть в Вейр, – с иронией прервала Лесса арфиста.
– В Бенден-Вейр? Возможно, – согласился Робинтон. – Но мои странствующие музыканты рассказывали о молодых женщинах, оторванных от своих мужей и младенцев. И они вовсе не рвались в наложницы к вождям Древних. Лесса, госпожа моя, все это вызывает ненависть. И раньше существовали зависть, чувство обиды – ведь жизнь в Вейре совсем не такая, как у простых людей. Всадники обладают привилегиями... они могут пересечь континент быстрее, чем холдер доберется к порогу собственного дома... – Арфист всплеснул ладонями. – И самое страшное, что Древние абсолютно уверены в своих правах! Очень опасное заблуждение, чреватое взрывом. Их отношения с цехами тоже накалены. Тот случай с ножом в мастерской Фандарела – лишь одна строка в списке грабежей. Обычно ремесленники уступают... но мастер-ткач Зург и мастер-кожевник Белесдан просто в ужасе от размеров этих дополнительных поборов.
– Вот почему Зург был так холоден со мной, когда я попросила ткань на платье! – воскликнула Лесса. – Правда, потом он смилостивился и даже сам помог выбрать...
– Я уверен, что в Бендене никто не злоупотребляет привилегиями. – Робинтон слегка склонил голову перед Лессой. – Никто в Бендене... Однако, – арфист оскалил зубы и воинственно выдвинул челюсть – точь-в-точь как Т'рон, – Бенден населяют отступники, забывшие древние обычаи, нерадивые и небрежные! Подумать только, они позволили своим холдам сохранить огромные владения – даже леса! Их всадники днюют и ночуют в холдах и мастерских! А потом там рождаются ублюдки – кто-знает-чьи! И с каждым Запечатлением этих ублюдков все больше в самом Вейре!.. Но зато к Бенден-Вейру, – Робинтон опять стал серьезным и очень сердитым, – с уважением относится весь остальной Перн.
– Как всадник, я несу ответственность за все обиды, причиненные холдерам, – произнес Ф'лар. Он был так расстроен, что голос его звучал едва слышно.
– Как вождь Вейра, ты несешь ответственность за правильную оценку ситуации, – парировал Робинтон. – Семь Оборотов назад, когда один Бенден противостоял Нитям, ты сказал, что лорды и мастера не сумеют справиться с бедствием, цепляясь за прошлое. Теперь они кое-чему научились. Но Древние не только цепляются за прошлое; дело обстоит хуже – они полностью утратили гибкость. Они не желают и не могут приспособиться к нашему Обороту. Все, чего мы достигли за четыре века, – с их точки зрения, неверно, неправильно и должно быть отставлено в сторону, убрано с их дороги. Перн растет – растет и изменяется. Они – нет. Они настолько далеки от наших холдов и мастерских, что я опасаюсь – нет, я просто боюсь! – что взаимная неприязнь приведет к взрыву.
– Их отношения могут измениться, если возникнет новая опасность, – сказала Лесса. – Например, неожиданное падение Нитей.
– Кто будет изменяться? Вожди Древних? Властители холдов? Не рассчитывай на это, госпожа моя.
– Я вынужден согласиться с Робинтоном, – устало произнес Лайтол. – Мы не видим даже намека на сближение с Древними. Они невыносимы, вздорны и придирчивы. Я понял, что даже я, бывший всадник, возмущен претензиями со стороны Вейров ко мне – управляющему. Больше того, мне кажется, что они уже не способны выполнять свои прямые обязанности. Кстати сказать, что уже было сделано для преодоления этого кризиса? Они собираются делать хоть что-нибудь?
– Помощь Вейров я тебе гарантирую, – сказал Ф'лар управляющему Руата; во что бы то ни стало следовало заставить Лайтола перестать упираться. – Сегодня утром они получили хорошую встряску и готовы работать. Руата находится под защитой Форта, и Т'рон обещал выслать дозорных на высоты. А тебе нужно поставить своих наблюдателей у сигнальных костров... пусть зажигают огни при появлении Нитей.
– Значит, я должен полагаться на сигнальные огни и на людей, получивших взбучку? – Глаза Лайтола недоверчиво блеснули.
– Огонь не годится, – протянул Фандарел. – Дождь потушит его. Туман скроет.
– Я с радостью предоставлю всех своих барабанщиков, если это может помочь, – вставил Робинтон.
– Ф'лар, – Лайтол уставился в пол, голос его звучал принужденно, – ты всегда отправляешь дозорных в холды перед началом атаки... Может быть, Древние тоже согласятся на это? Хоть до тех пор, пока не будут составлены новые таблицы... Я чувствовал бы себя уверенней, если б имел надежную связь с Вейром.
– Как я не раз говорил, – тон Фандарела был таким зловещим, что все вздрогнули, – главной проблемой является прискорбное отсутствие на этой планете надежной связи. Но мой цех сумеет ее наладить. Вот те новости, которые я принес.
– Что? – Лайтол вскочил на ноги.
– Почему же ты не сказал раньше? Ты, телгарская наковальня! – возмутился арфист.
– Как быстро ты сможешь оборудовать главные холды и все Вейры? – спросил Ф'лар, заглушив вопросы остальных.
Фандарел взглянул прямо в глаза предводителя Бендена и сокрушенно покачал головой:
– Это потребует времени... к несчастью, большего, чем мы располагаем. К тому же мои мастерские заняты производством огнеметов. Много ли внимания могу я уделять своим маленьким игрушкам?
– Но все же...
– Устройства, которые посылают и принимают письменные сообщения, изготовить недолго, но их надо соединить проволокой... Вот на это нужно время.
– И люди, готов поспорить, – добавил Лайтол и сел, уныло уставившись в пол.
– Не больше, чем для сигнальных костров, – спокойно ответил ему Фандарел. – Если каждый холд, каждый Вейр будут работать сообща. Так было раньше, – кузнец сделал многозначительную паузу, посмотрев на Ф'лара, – когда Бенден объединил нас.
Лицо Лайтола просветлело; он схватил Ф'лара за руку.
– Скажи свое слово, Ф'лар Бенденский! Властители холдов послушают тебя, потому что они тебе доверяют!
– Ф'лар не может обратиться к лордам, связанным с другими Вейрами, – напомнила Лесса, но в ее глазах тоже засветилась надежда. – Что скажут вожди Древних?
– Да пусть хоть уболтаются! – насмешливо усмехнулся Робинтон. – Вперед, Ф'лар, вперед! Сейчас не время соблюдать традиции – по крайней мере те, которые больше не нужны. Переступи через них, всадник! Ты сделал это раньше – и мы выиграли. Ради Перна, всего Перна, а не только Вейра, – он наставил длинный палец на Ф'лара, – не только холда, – указующий перст арфиста повернулся к Лайтолу, – не только цеха, – он ткнул пальцем в Фандарела. – И вспомните: когда семь Оборотов назад мы, пятеро, объединили свои знания, нам удалось выбраться из очень тяжелой ситуации.
– И я подготовила почву для следующей! – с горечью сказала 'Лесса.
Раньше чем Ф'лар успел ответить, палец Робинтона был направлен на госпожу Бендена.
– Лишь глупцы тратят время, терзаясь воображаемой виной, Лесса. Ты отправилась назад и привела к нам Древних – чтобы спасти Перн! Теперь перед нами другая проблема – и решать ее следует иначе. – Он склонил голову, глаза его внезапно заблестели. – У нас появилась превосходная возможность – эта свадьба в Телгаре. Там будет множество лордов и мастеров, гордость и слава Перна. Давайте, госпожа моя Лесса, господин мой Ф'лар, используем это торжество и попытаемся склонить их в свою веру... Пусть Бенден и его холды послужат примером; остальные последуют за ними.
Арфист откинулся на спинку кресла, с выжидательной улыбкой оглядывая собеседников.
Ф'лар тихо произнес:
– Недовольство, по-видимому, всеобщее... Нужно нечто посильнее слов, чтобы обратить всех в нашу веру.
– Цеха поддержат тебя, предводитель, до последней мастерской, – сказал кузнец. – Ты отстаиваешь дело Бендарека. Ф'нор во имя справедливости защищал Терри от всадников... Как он сейчас? – Фандарел посмотрел на Лессу.
– Вернется через неделю-другую.
– Он нам нужен, – сказал Робинтон. – Холдеры считают его героем, и в Телгаре он был бы очень полезен. Ну, Ф'лар, решай, мы в твоем распоряжении.
Все повернулись к предводителю Бендена; Лесса положила руку на его колено, ее глаза пылали. Прекрасно! Наконец свершится то, чего она желала, к чему стремилась, – Ф'лар возьмет в свои руки ответственность за судьбы Перна. Он должен сделать это, должен завершить работу, которую, как он думал когда-то, смогут лучше выполнить другие, более опытные вожди. Но время все расставило по местам.
– Я думаю о твоем приборе, Фандарел... этом передатчике посланий. Ты мог бы продемонстрировать его работу в Телгаре во время праздника? – спросил Ф'лар.
Робинтон завопил так, что эхо долетело до площадки Рождений, вызвав тревожный свист Рамот'ы. Кузнец оскалил зубы и сжал огромные кулаки, готовый сокрушить любое препятствие. Щека Лайтола судорожно дернулась в последний раз; лицо его застыло.
– Превосходная идея! – воскликнул арфист. – Надежда – великая сила! Если холды смогут сами поддерживать связь, половина проблем будет решена!
– Ты можешь сделать это, Фандарел? – настойчиво спросил Ф'лар кузнеца.
– К Телгару несложно протянуть проволоку... расстояние небольшое... Да, смогу.
– Как работает твой прибор? Не представляю, каким образом письмо пересылается по проволоке.
Фандарел кивнул в сторону арфиста.
– Благодари Робинтона. Теперь у нас есть код, который позволяет составлять длинные и сложные сообщения. Нужно обучить людей понимать их, посылать и получать. Если у тебя найдется час времени...
– У меня найдется столько времени, сколько тебе нужно, – заверил кузнеца Ф'лар.
– Давайте приступим завтра утром, – с энтузиазмом сказала Лесса. – Думаю, за ночь ничего не случится.
– Хорошо. Я подготовлю демонстрацию. И поставлю больше людей вытягивать проволоку.
– А я переговорю с лордом Сангелом из Южного Болла и с лордом Грожем из Форта, – произнес Лайтол, вставая. Он поклонился Лессе. – Всегда к твоим услугам, моя госпожа. Я позову лорда Джексома и, с твоего позволения, отправлюсь в обратный путь.
– Разве вы не останетесь на обед?
Лайтол с сожалением покачал головой.
– Надо сделать так много... Прости меня.
Однако ему покинуть Бенден не удалось – ни Джексома, ни Фелессана нигде не было. Лесса спустилась в нижние пещеры и принялась за дело сама. Одна из женщин Маноры вспомнила, как они стянули овощи со стола и удрали в жилую пещеру – к другим мальчишкам, как она решила. Ребятишек тут же призвали пред грозные очи госпожи Вейра, учинившей суровый допрос. Гандидан, заводила компании, признался, что видел, как ребята прошмыгнули к дальним коридорам.
– Гандидан, – строго сказала Манора, – ты опять рассказывал Фелессану байки насчет той дыры?
Паренек виновато опустил голову.
– Хм-м... – Манора задумалась, потом взглянула на встревоженных родителей: – Я полагаю, Ф'лар, они отправились поглазеть на яйца.
– Что? – с испугом воскликнула Лесса.
Мальчишки, сбившись в кучку, замерли, полные раскаяния.
Ф'лар громко расхохотался:
– Так вот где они!
– Где же?
– В заброшенном коридоре позади площадки Рождений. Не беспокойся, Лесса. Там есть пролом в стене... помнишь, Лайтол? Все мы в возрасте Фелессана бегали к нему.
Арфист ухмыльнулся; мальчишки стояли, разинув рты; Лайтол, однако, нахмурился еще сильнее.
– Сколько прошло времени, Гандидан? – спросила Манора, подняв к себе лицо мальчика. Когда он наконец ответил, хозяйка нижних пещер окинула всю компанию суровым взглядом и повернулась к Ф'лару: – Я думаю, нам лучше отправляться на поиски. Если у них кончилось масло в светильниках – а так и было скорее всего, – в темноте легко пропустить нужный поворот.
Желающих участвовать в поисках набралось с избытком; Ф'лар быстро разбил их на группы и разослал по всем направлениям. В пустынных коридорах и залах, где сотни Оборотов не звучали человеческие голоса, засверкали огни факелов, послышался шум шагов, раздались крики. Прошло немного времени, и Ф'лар с Лайтолом вышли со своей группой на путеводный свет. Заметив маленькие фигурки, распростертые на каменном полу, Ф'лар отправил посыльного к Лессе.
– Что с ними? – Обхватив за плечи своего подопечного, Лайтол озабоченно нащупывал пульс. – Кровь? – Он поднял испачканную ладонь, его щека дернулась.
Итак, решил Ф'лар, сердце Лайтола оттаяло. Лесса была не права, когда думала, что такой черствый человек не сумеет позаботиться о ребенке. Конечно, Джексом – чувствительный мальчик и нуждается в любви... Однако любовь может проявляться по-разному.
Взмахом руки он велел поднести светильники ближе, потом закатал пыльную рубашку мальчика. На груди темнели запекшиеся порезы.
– Обычные царапины, не больше. Должно быть, налетел в темноте на стену. Не беспокойся, Лайтол, пульс нормальный... – Ф'лар обернулся и крикнул: – Эй, есть у кого-нибудь бальзам?
– Не похоже, что он спит, – пробормотал Лайтол, встряхнув расслабленное тело мальчика – сначала осторожно, потом посильнее. – Не могу его разбудить!
– У Фелессана на груди ничего нет, – сказал вождь Бендена, раздев сына.
Окутанные облаком пыли, прибежали Манора и Лесса. Осмотрев мальчишек, хозяйка нижних пещер решила, что с ними все в порядке; по ее указанию двое мужчин понесли их в обитаемую часть Вейра. Затем Манора повернулась к толпе любопытных, запрудивших коридор.