Текст книги "Драконы Перна (сборник)"
Автор книги: Энн Маккефри
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 45 (всего у книги 72 страниц)
Рут' ответил на мысли друга курлыканьем. Дракон подошел к двери старой конюшни и опустил плечо, приглашая Джексома войти.
– Теперь, Рут', мы сможем умчаться отсюда, как только захотим. А когда научимся летать в Промежутке, любое место на Перне станет нам доступно... Ты был просто великолепен! Жаль, я такой неопытный всадник – ударился о твой гребень. Но я научусь, вот увидишь!
Следуя за другом по пятам, Рут' вошел в вейр. Глаза его плавно вращались, поблескивая ласковой голубизной. А Джексом, сметая с драконьего ложа накопившиеся за ночь пыль и мусор, все говорил и говорил... Какой он, Рут', молодчина, как он может развернуться на кончике крыла, и вообще... Дракон улегся и подставил Джексому голову, намекая, что не прочь получить законную порцию ласки. Джексом не возражал; ему почему-то не хотелось сидеть на пиру, где отсутствовал главный виновник торжества.
* * *
Заслышав крики файров, Робинтон проворно прижался к правой створке тяжелой кованой двери и прикрыл лицо руками. Ему так часто доставалось от этих крохотных разбойников, что арфист поневоле научился осторожности. Надо признать, что благодаря заботам Менолли файры их цеха вели себя, как правило, вполне пристойно. Он ухмыльнулся, услышав негодующий возглас Лессы. Почувствовав поднятый ящерицами ветерок, Робинтон остался на месте; как он и ожидал, стайка крылатых сорванцов тут же вылетела из двери обратно. Послышался голос лорда Грожа, призывавшего к порядку Мергу, свою крошечную королеву. Потом арфиста отыскал Заир. Обиженно вереща, как будто хозяин нарочно старался от него скрыться, маленький бронзовый файр уселся на его плечо.
– Ладно, ладно, малыш, – уговаривал Робинтон, поглаживая пальцем возбужденного файра. Тот немедленно ответил на ласку с такой бурной признательностью, что арфист едва не остался без головы. – Ты же знаешь, я никуда от тебя не денусь. Ты тоже летал вместе с Джексомом?
Заир перестал верещать и радостно зачирикал. Потом, изогнув шею, стал осматривать двор. Робинтон пригляделся, любопытствуя, что же так заинтересовало его питомца, и увидел Рут'а, шествующего по направлению к старым конюшням. Арфист вздохнул. Может быть, лучше, чтобы Джексому пока не позволяли летать... Лорд Сангел до сих пор яростно сопротивляется тому, что сопливых юнцов наделяют привилегиями всадников. И не он один – среди пожилых владетелей хватает противников нововведений. Робинтон чувствовал, что ему удастся склонить на свою сторону лорда Грожа... тот все-таки поумнее Сангела. И у него есть свой файр, а значит, он настроен к Рут'у с Джексомом более благосклонно. Робинтон не помнил, как обстояло дело с Санге-лом – не сумел он запечатлить огненную ящерицу или просто не пожелал. Нужно будет спросить у Менолли. Красотка, ее королева, скоро отложит яйца. Хорошо, что у его помощницы – королева файров, теперь он сможет распределять яйца так, чтобы это всем пошло на благо.
Робинтон задержал взгляд на юном драконе и его всаднике. Трогательное зрелище! Казалось, Рут' и Джексом излучают незащищенность и чистоту, любовь и горячее стремление охранить друг друга. Да, мир устроил новорожденному Джексому не слишком гостеприимную встречу. Младенца извлекли из чрева мертвой матери, а чуть позже расстался с жизнью его отец. Припомнив недавние рассказы Н'тона и Файндера, арфиста Руата, Робинтон выругал себя – и почему он раньше не уделял мальчугану побольше внимания? Не так уж Лайтол толстокож, чтобы не понять намека, особенно если дело касается блага Джексома. Вся беда в том, что у главного мастера цеха всегда дел по горло, и даже постоянная помощь верных Менолли и Сибелла не спасает... Заир сочувственно чирикнул и потерся головой о его подбородок.
Усмехнувшись, Робинтон погладил файра. Поди ж ты: звереныш не длиннее человеческой руки, и умишко – не сравнить с драконьим, а душу согревает... да и польза кое-какая есть.
Пора, пожалуй, последовать за остальными. Надо поразмыслить, как лучше подступиться к Лайтолу. И юный Джексом станет прекрасным завершающим штрихом к его, Робинтона, плану...
– Робинтон! – окликнул его Ф'лар с порога главного зала холда. – Поторопись, ты рискуешь своей репутацией!
– Чем-чем? Немедленно иду... – фраза еще не закончилась, а длинноногий арфист уже входил в просторный зал. По улыбкам гостей, собравшихся вокруг уставленного кувшинами с вином стола, он понял, что его ожидает.
– Вот оно что! Вы задумали меня подловить! – с преувеличенным возмущением воскликнул он, указывая на запотевшие сосуды. – Что ж, я уверен, что мне удастся и на этот раз доказать, что кое в чем у меня есть репутация! Если, конечно, вино у Лайтола нужного сорта.
Лесса рассмеялась и, выбрав один из кувшинов, продемонстрировала собравшимся печать на глиняном горлышке. Потом наполнила кружку темно-рубиновой влагой и протянула ее Ро-бинтону. Понимая, что за ним следят десятки глаз, арфист важной, неторопливой поступью приблизился к столу. Он встретился глазами с Менолли, и девушка чуть заметно подмигнула ему, как видно совершенно освоившись в столь высокопоставленном обществе. Как и белый дракончик, она полностью полагалась на себя. Да, немало Оборотов отделяло ее от робкой, никому не известной девчонки из захолустного Морского холда! Кончилась пора ученичества... Месяц-другой – и, расправив крылья, она устремится в самостоятельный полет.
Робинтон с полнейшей серьезностью изобразил все стадии процесса дегустации – ведь именно этого от него ждали. Он придирчиво изучал цвет вина в лучах заглянувшего в окно солнца, вдыхал его аромат, потом стал пить крошечными глоточками, с наслаждением смакуя каждую каплю.
– Ну, что ж, – наконец изрек он, чуть надменно. – Нет ничего проще, чем распознать этот букет.
– Говори же! – потребовал лорд Грож, барабаня толстыми пальцами по широкому поясу и покачиваясь на каблуках от нетерпения.
– Вино поспешности не терпит!
– Либо ты знаешь, либо нет, – скептически хмыкнув, заметил Сангел.
– Ну, разумеется, знаю. Это бенденское, причем изготовлено одиннадцать Оборотов назад. Ведь так, Лайтол?
В зале воцарилась тишина. Робинтона поразило выражение лица Лайтола. Неужели он еще не пришел в себя после полета мальчугана? Нет, щека у него не дергается.
– Я прав! – заявил Робинтон, жестом обвинителя наставив указательный палец на управляющего Руата. – И ты, Лайтол, это прекрасно знаешь. Если уж быть совсем точным, это поздний отжим – в вине есть приятная терпкость. И еще: оно из первой десятины, которую тебе удалось вытянуть из старого лорда Райда, да и то сославшись на руатанскую кровь госпожи Лессы, – он изменил голос, подражая хрипловатому баритону Лайтола. – Госпоже Перна нужно поднести бенденское вино, когда она изволит посетить свой родной холд! Или я не прав, а, Лайтол?
– Прав, прав – вне всяких сомнений, – согласился Лайтол, сопровождая свои слова звуком, подозрительно напоминающим сдавленный смешок. – Когда дело касается вин, мастер, ты просто непогрешим!
– Какое облегчение! – проговорил Ф'лар, хлопнув арфиста по плечу. – Я бы не вынес, Робинтон, если бы ты подкачал.
– Подходящее вино, чтобы отпраздновать сегодняшнее событие. За Джексома, юного правителя Руата, гордого всадника Рут'а!
Робинтон понимал, что этими словами ставит дракона наравне с обычной домашней живностью, но, с другой стороны, против факта не пойдешь: Джексом был и полноправным властелином Руат-холда, и всадником; именно так, вне всяких сомнений. Лорд Сангел, уже собиравшийся сделать глоток, звучно откашлялся. Красноречивый взгляд, которым Лесса наградила арфиста, ясно говорил, что она ожидала любого тоста, кроме этого.
Сангел еще раз откашлялся и, как ожидал Робинтон, ринулся в атаку.
– Что ж, давайте выясним раз и навсегда, в какой степени юный Джексом является всадником. Во время его Запечатления, – Сангел махнул рукой куда-то в сторону конюшен, – мне дали ясно понять, что малыш долго не протянет. Только поэтому я тогда и не стал возражать.
– Никто ведь не ставил себе целью, лорд Сангел, намеренно ввести тебя в заблуждение, – запальчиво начала Лесса.
– Не волнуйся, Сангел, никаких осложнений не возникнет, – дипломатично вступил в разговор Ф'лар. – У нас в Вейрах достаточно боевых драконов, так что ему не нужно участвовать в отражении атак Нитей.
– Но у нас достаточно и молодых людей благородной крови, которые готовы принять на себя управление холдом, – воинственно выпятив подбородок, заявил Сангел.
«Нет сомнений, что старина Сангел попал в самую точку», – восхитившись собственной проницательностью, подумал Робинтон.
– Но не руатанской крови, – отрезала Лесса, ее серые глаза метали молнии. – Став госпожой Вейра, я уступила Джексому свои наследственные права на холд. Он единственный законный лорд Руатанский! Теперь ты хочешь, чтобы по всему материку прокатилась волна кровопролитных поединков между младшими сыновьями лордов за право владеть Руатом? Так знай: пока я жива, этому не бывать! Джексом останется полноправным хозяином Руата, и он никогда не станет боевым всадником!
– Я просто хотел внести ясность, – пробормотал Сангел, прячась в тень, подальше от испепеляющего взгляда, которым сверлила его Лесса. – Но тебе, госпожа моя, придется все же признать, что полеты на драконах – пусть даже без участия в битвах с Нитями – довольно опасная штука. Я слышал об одном юном всаднике с Плоскогорья...
– За Джексомом будут присматривать, – обещал Ф'лар, со значением посмотрев в сторону Н'тона. – Он никогда не полетит сражаться с Нитями. Слишком велика опасность.
– Джексом по натуре своей – осторожный мальчик, – вступил в разговор Лайтол. – К тому же мне удалось воспитать в нем чувство ответственности.
Робинтон увидел, как Н'тон поморщился.
– Ты полагаешь, Н'тон, что он чересчур осторожен? – осведомился Ф'лар, от которого тоже не укрылась недовольная гримаса молодого предводителя Форта.
– Пожалуй, – тактично ответил Н'тон, бросив на Лайтола извиняющийся взгляд. – Хотя лучше, наверное, будет сказать, что он слишком замкнутый. Я никого не хочу обидеть, Лайтол, но сегодня я заметил, что мальчику... ну, ему не хватает общества сверстников. Конечно, дело еще и в том, что у него есть свой дракон. Ведь ребятам его возраста не позволяют проходить Запечатление с файрами, поэтому мальчикам холда не понятны его заботы.
– Что, опять его Доре дразнил? – спросил Лайтол, пощипывая подбородок.
– Так, значит, это для тебя не новость? – с облегчением сказал Н'тон.
– Ну, разумеется, нет. Это одна из причин, Ф'лар, по которой я так настаивал, чтобы мальчику позволили летать. Теперь он сможет бывать в других холдах, где есть мальчики его возраста и звания.
– Но ведь у тебя здесь должны быть воспитанники? – воскликнула Лесса, обводя взглядом зал, как будто присутствие юных обитателей холда до сих пор по каким-то неведомым причинам ускользнуло от ее внимания.
– Я как раз собирался на половину Оборота послать Джексома воспитанником в какой-нибудь из Великих Холдов, но тут случилась эта история с Рут'ом... – Лайтол развел руками в знак того, что его планам не суждено было осуществиться.
– Я вовсе не хочу, чтобы Джексом оставил Руат и отправился куда-то на воспитание, – хмуро возразила Лесса. – Ведь он, как-никак, последний в роду...
– Мне тоже это не нравится, – признался Лайтол, – но Великие Холды должны обмениваться воспитанниками.
– Совсем необязательно, – заявил лорд Грож, хлопнув Лайтола по плечу. – А по правде сказать, было бы большим облегчением отказаться от этого правила. У меня есть паренек такого же возраста, как Джексом, которого предстоит послать на воспитание. Так вот, я бы с превеликим удовольствием не брал никого взамен. Когда я вижу, сколько сил ты вложил в Руат, чтобы привести его в порядок и вернуть холду былую славу, каждый раз убеждаюсь: ты отлично выучишь моего парня, как нужно управлять холдом. Если, конечно, у него будет, чем управлять, когда он достигнет совершеннолетия.
– Я бы тоже не прочь поднять этот вопрос, – подступая к
ф'лару, заявил лорд Сангел. Он выразительно посмотрел на Грожа, ожидая поддержки. – Что делать нам, правителям холдов?
– В каком смысле? – озадаченно спросил Ф'лар.
– Он имеет в виду младших сыновей лордов, – услужливо подсказал Робинтон. – Ведь ни в Южном Болле, ни в Форте, ни в Исте, ни в Айгене – я называю владения лордов, каждый из которых имеет целый выводок подающих надежды сыновей, – нет больше холдов, которые можно раздать новым холдерам.
– Я о Южном материке, Ф'лар. Когда, наконец, придет его черед? – спросил Грож. – Может, Торику, который заправляет в Южном холде, как раз не хватает предприимчивого, энергичного и честолюбивого парня, а может, и двоих-троих?
– На Южном материке живут Древние, – непреклонно проговорила Лесса. – Там их бездействие никому не принесет вреда – ведь земли Южного защищают личинки.
– Госпожа, я прекрасно помню, где обитают Древние, – вскинув брови, ответил Грож. – Для них это действительно лучшее место, где они никому не мешают, делают все, что им заблагорассудится, и не притесняют честный люд.
Робинтон отметил, что Грож говорит на удивление беззлобно – если учесть, как страдал Форт-холд во времена безответственного владычества Т'рона в Форт-Вейре.
– Суть в том, что Южный обширен и заселен личинками, так что нет особой разницы, летают Древние сражаться с Нитями или нет, – все равно опасаться нечего.
– А тебе случалось оказаться вне стен холда, когда вокруг падают Нити? – спросил лорда Грожа Ф'лар.
– Мне? Ну, нет! Что я, спятил, что ли? Все дело в ораве мальчишек, которые только и знают, что драться по поводу и без повода... Хорошо еще, что они пускают в ход только кулаки, но мне уже пришлось затупить все оружие в доме. И потом, они поднимают такой гвалт, что впору скрыться от них в Промежутке или еще подальше! Я прекрасно тебя понимаю, предводитель, – мрачно добавил Грож, барабаня пальцами по широкому поясу. – Все не так-то просто, не правда ли? Мы не можем жить без холдов. Но разве Торик не собирается расширять свои владения? Что-то ведь нужно делать и для молодых наследников? И не только в моем холде... Что скажешь, Сангел?
Робинтон увидел, что Ф'лар несколько растерялся, и быстро пришел ему на помощь.
– Не позволите ли мне внести предложение? – судя по тому, с какой готовностью Ф'лар дал ему слово, предводитель был явно рад вмешательству арфиста. – Так вот, половину Оборота назад
Бенелек, пятый сын лорда Грожа, придумал, как можно усовершенствовать орудия для жатвы. Кузнец Форта сказал, что эта мысль наверняка заинтересует Фандарела. И он не ошибся. Юный Бенелек отправился в Телгар, чтобы получить там специальную подготовку, и уговорил сына одного из лордов Плоскогорья составить ему компанию – у того паренька тоже обнаружилась техническая жилка. Короче говоря, теперь в цехе кузнецов учатся восемь сыновей правителей холдов, и все они проявили отличные способности к ремеслу.
– И что же ты предлагаешь, Робинтон?
– Безделье – вот корень всех пороков. Нужно набрать для обучения группу молодежи из всех холдов и мастерских – пусть лучше обмениваются идеями, чем тумаками.
– Им нужны земли, а не идеи! – буркнул Грож. – Так как насчет Южного?
– Разумеется, этот вариант тоже стоит рассмотреть, – сказал Робинтон, как бы не замечая настойчивости Грожа. – Ведь Древние – не вечны.
– Сказать по правде, лорд Грож, мы не возражаем против расширения холдов Южного материка, – произнес Ф'лар. – Все дело в том, чтобы...
– Правильно выбрать время, – закончила за него Лесса, увидев, что он замялся.
Глаза госпожи Бендена сверкнули странным огоньком, и арфист понял: у нее свои соображения.
– Надеюсь, нам не придется ждать до конца Прохождения, – брюзгливо заметил Сангел.
– Нет, мы не нарушим своего слова, – ответил Ф'лар. – Ты же помнишь, Вейры решили начать исследование Южного материка...
– А еще Вейры решали покончить с Нитями, а заодно и с Алой Звездой! – все больше распаляясь, отрезал Сангел.
– У Ф'нора и Кант'а еще не зажили раны от встречи со Звездой, – с негодованием напомнила ему Лесса. Надо же, этот умник вздумал критиковать Вейры!
– Госпожа, Ф'лар, Ф'нор, я никого не хотел обидеть, – с плохо скрытым недовольством пробубнил Сангел.
– Вот вам еще один повод занять молодежь – пусть ищут новые пути, – поспешно вставил Робинтон, стараясь отвлечь Сангела.
Мастер-арфист был совершенно удовлетворен – Сангел повел себя наилучшим образом. Ведь еще недавно старые правители холдов упрямо твердили: будь у всадников желание, они наверняка сумели бы выжечь Нити в самом зародыше – на Алой Звезде, и таким образом навсегда покончить с бедствием, которое привязывало людей к скалам и пещерам. Но пока хватит об этом. И арфист быстро перевел разговор на другую тему.
– Мастер Арнор, мой архивариус скоро совсем ослепнет в своих стараниях расшифровать рассыпающиеся в прах Записи. Он справляется неплохо, но иногда мне приходит в голову мысль, что он понятия не имеет, о чем в них говорится, а потому беспощадно перевирает непонятные слова. Фандарел тоже предупреждал, что мы столкнемся с искажениями. Он твердо уверен: многие несообразности в старых Архивах – следствие ошибок при переписке. Будь у нас переписчики, знакомые с содержанием записей...
– Я хотел бы, чтобы Джексом этому поучился, – перебил его Лайтол.
– Я очень надеялся, что ты это предложишь.
– Не забудь, что ты обещал взять к себе моего сына, – напомнил Грож.
– Но если Джексом...
– А почему бы не сделать и то и другое? – предложил Робинтон. – Можно взять несколько мальчиков того же возраста и положения, что и Джексом, пусть воспитываются здесь, в Руате, где он должен учиться управлять холдом. Но парню полезно также ознакомиться с разными ремеслами в иной компании, вместе с молодыми подмастерьями, к примеру.
– Пир после голодной зимы? – заметил Н'тон так тихо, что его услышали только Робинтон и Менолли. – Кстати, о пирах – вот и наш виновник торжества!
Джексом в нерешительности остановился на пороге, но потом, вспомнив о правилах хорошего тона, отвесил гостям поклон.
– С Рут'ом все в порядке, Джексом? – приветливо спросила Лесса, жестом приглашая мальчика подойти поближе.
– Да, моя госпожа.
– А мы тут без тебя кое-что придумали, – с улыбкой продолжала она, поймав его непонимающий взгляд.
– Ты ведь знаком с моим сыном Хороном? Ему столько же лет, сколько и тебе, – спросил Грож.
Джексом удивленно кивнул.
– Он будет воспитываться у вас, так что у тебя появится приятель.
– А может быть, и не один, – добавила Лесса. – Ты рад?
Робинтон заметил, как недоверчиво расширились глаза мальчика. Он перевел взгляд с Лессы на Грожа, потом на Лайтола и не спускал глаз с опекуна, пока тот не соблаговолил торжественно кивнуть.
– Как насчет того, чтобы наведаться в мою мастерскую, когда Рут' освоит все премудрости полета? – спросил Робинтон. – Вот увидишь, я научу тебя таким вещам, о которых твой Лайтол знать не знает!
– О! – Джексом снова остановил взгляд на Лайтоле. – Неужели все это – правда?
В голосе мальчика звенели облегчение и неподдельная радость.
Глава 2
Бенден-Вейр.
Тринадцатый оборот с начала Прохождения
Над Бенденом сгущались сумерки. Робинтон взбирался по лестнице, ведущей в королевский вейр, – этот путь за последние тринадцать оборотов он проделывал бессчетное количество раз. Арфист остановился передохнуть, а заодно и перемолвиться словом со своим спутником.
– Мы правильно рассчитали время, Торик. Вряд ли кто-нибудь заметил наше появление. А Н'тона, конечно, расспрашивать не станут, – сказал он, кивнув в сторону едва различимого в полумраке силуэта вождя Форта – Н'тон пересекал чашу Вейра, направляясь к освещенным нижним пещерам.
Но Торик смотрел в другую сторону. Взгляд его был прикован к карнизу, где восседал бронзовый Мнемент'. Мерцающие в полумраке фасетчатые глаза дракона пристально разглядывали прибывших. Увидев бронзового гиганта, Заир, файр Робинтона, вцепился острыми коготками в ухо хозяина и крепко обвил хвостом его шею.
– Не бойся, Заир, он тебя не тронет, – шепнул Робинтон, надеясь, что его слова успокоят и правителя Южного холда; судя по выражению лица, Торик был совершенно ошеломлен.
– Да ведь он почти вдвое крупнее любого дракона Древних, – почтительно понизив голос, произнес Торик. – А я-то думал, что больше Н'тонова Лиот'а не бывает!
– Пожалуй, Мнемент' – самый крупный из бронзовых, – сказал Робинтон, одолевая последние ступеньки. Он снова почувствовал знакомую боль в груди. А он-то надеялся, что вынужденный отдых на море поможет одолеть эту хворь! Нет, придется все же посоветоваться с мастером Олдайвом...
– Добрый вечер, Мнемент'! – поднявшись на верхнюю площадку, арфист поклонился бронзовому. – Мне всегда кажется, что как-то невежливо прошмыгнуть мимо, не поздоровавшись, – шепнул он Торику. – А это мой друг Торик – Ф'лар и Лесса ожидают его.
«Знаю. Я уже передал им, что вы идете».
Робинтон откланялся. Он никогда заранее не рассчитывал, что дракон пожелает ответить ему, но, если это случалось, испытывал почти детское чувство боязливого и восторженного удивления. Сейчас он не стал передавать Торику слова дракона. Парень и без того оробел.
Глава Южного шел к широкому короткому проходу, ведущему в Вейр, прячась за спиной у Робинтона.
– Пожалуй, лучше предупредить тебя заранее, – сказал арфист, стараясь не рассмеяться. – Рамот'а еще больше!
Раздавшееся было в ответ ворчание Торика перешло в возглас изумления – проход открывался в огромную, высеченную в скале пещеру, служившую спальней королеве Бендена. Она почивала на своем каменном ложе, вытянув узкую клиновидную голову по направлению к вошедшим. В отблесках озарявшего вейр света ее шкура сияла расплавленным золотом.
– Хвала небесам, Робинтон, ты вернулся в добром здравии! – воскликнула Лесса, подбегая к арфисту. Ее лицо, живое, подвижное, осветилось радостной улыбкой. – А как загорел-то!
И вдруг, к удивлению и восторгу Робинтона, она порывисто обняла его.
– Стоит, пожалуй, почаще исчезать в морских просторах! – ему удалось произнести это довольно непринужденно, сопровождая слова бесшабашной улыбкой, хотя сердце так и норовило выпрыгнуть из груди – он еще ощущал трепет припавшего к нему стройного тела Лессы.
– Только попробуй! – она наградила его взглядом, в котором слились воедино гнев, облегчение и обида; и тут же ее лукавое личико приняло выражение поистине королевского достоинства – Лесса обратилась ко второму гостю. – Рада видеть тебя, Торик, и поблагодарить за спасение нашего славного мастера.
– Но я ничего особенного не сделал, – удивленно проговорил Торик. – Просто ему здорово повезло. Редкая удача – уцелеть в таком шторме.
– Не зря же Менолли выросла в Морском! – арфист откашлялся, вспоминая часы сурового испытания. – Только благодаря ей нам удалось удержаться на плаву. Хотя бывали минуты, когда я предпочел бы расстаться с жизнью!
– Выходит, Робинтон, моряк из тебя не получился! – посмеиваясь, заметил Ф'лар. Пожимая руку южанину, он другой радостно хлопнул арфиста по плечу.
Робинтон внезапно сообразил, что здесь, в Бендене, о его приключении уже известно всем. Это льстило ему, и в то же время он был слегка уязвлен. Спору нет, во время шторма взбунтовавшийся желудок позволял думать лишь о том, как бы пережить очередной вал, готовый сокрушить легкое суденышко. Тогда, наблюдая за уверенными действиями Менолли, он не понимал, сколь бедственным было их положение. Только потом до Робинтона дошло, что они чудом избежали гибели. Неужели Менолли скрывала свой страх, чтобы не упасть в его глазах? Ее рыбацкие навыки спасли их; она умудрилась почти целиком сохранить основательно потрепанный белый парус, в нужный момент выбросила якорь, крепко-накрепко привязала Робинтона к мачте, когда он совсем ослаб от изнурительных приступов морской болезни.
– Да, Ф'лар, мореход из меня никудышный, – вздрогнув от невеселых воспоминаний, согласился арфист. – Пусть этим занимаются люди, рожденные для мореплавания.
– А ты впредь следуй их советам, – буркнул Торик. Он кивнул в сторону арфиста. – Оказывается, у него начисто отсутствует предчувствие погоды. Ну а Менолли недооценила силу Западного течения в это время года. – Он пожал плечами, искренне возмущенный подобной непредусмотрительностью.
– Вот почему вас отнесло так далеко от Южного! – воскликнул Ф'лар, жестом приглашая гостей к круглому столу в углу просторного помещения.
– Во всяком случае, мне так объяснили, – пробормотал Робинтон, морщась при одном воспоминании о долгих нотациях, которые ему пришлось выслушать. Течения, приливы, дрейфы, ветры – его так напичкали этими морскими премудростями, что и до конца жизни не переварить!
Услышав ворчливые интонации арфиста, Лесса рассмеялась и налила ему вина.
– А вот известно ли вам, – спросил он, бережно покачивая в ладонях вместительную чашу, – что на борту не оказалось ни капли вина?
– Не может быть! – в комическом ужасе вскричала Лесса. Ей вторил смех Ф'лара. – Как же ты перенес такие лишения?
Робинтон с наслаждением сделал глоток и перешел к непосредственной цели своего визита.
– Наше приключение принесло свои плоды. Южный материк, дорогие мои предводители, гораздо обширнее, чем мы предполагали.
Он взглянул на Торика, и тот достал копию большой карты своего холда. Ф'лар с Лессой предупредительно взялись за углы, помогая расправить жесткую кожу. Северный материк был изображен во всех подробностях, как и исследованная часть Южного. Робинтон указал на выступающий рог полуострова, на котором располагались Южный Вейр и холд Торика, потом провел рукой направо и налево от этого ориентира, где побережье и значительная часть материка, ограниченная двумя реками, пестрели топографическими пометками.
– Торик не дремал. Видите, сколько новых сведений о местности собрано здесь со времени последних разведок Ф'нора?
– Я спросил у Т'рона разрешения продолжить эту работу, – на лице южанина мелькнули неприязнь и презрение. – Он, едва выслушав меня, заявил: можешь делать все, что угодно, лишь бы Вейр получал вдоволь мяса и свежих фруктов.
– Получал? – воскликнул Ф'лар. – Да ведь там достаточно отойти от хижин на несколько длин дракона, чтобы самому взять что душе угодно!
– Иногда они так и поступают. Но я предпочитаю, чтобы их снабжали мои люди... тогда они нас не трогают.
– Не трогают? – возмущенно переспросила Лесса.
– Вот именно, госпожа, – в ответе Торика явственно прозвенел металл. Он снова обратился к карте. – Моим людям удалось проникнуть в глубь материка до сих пор, – глава Южного чиркнул ногтем по карте. – Продвигаться дальше очень трудно. Везде непролазные заросли, самый острый нож через час работы никуда не годится. В жизни не видел столько зелени! Мы знаем, что где-то здесь начинаются холмы, а за ними тянется горный хребет, – он снова постучал по карте, указывая нужное место, – но я просто не представляю, сколько времени пришлось бы туда пробиваться по суше. Так что мы стали вести разведку вдоль побережья, обнаружили вот эти две реки и поднялись вверх по течению, насколько было возможно. Западная река заканчивается низменным заболоченным озером, а юго-восточная – водопадом высотой в шесть или семь длин дракона, – Торик выпрямился, сумрачно обозревая узкую полоску исследованной суши. – Думаю, что не ошибусь, если скажу: пусть даже к югу от этого хребта ничего нет, все равно – только разведанные земли вдвое больше Южного Болла или Тиллека!
– Разве самим Древним не интересно изучить свои владения? – Робинтон чувствовал, что Ф'лар не одобряет их равнодушия.
– Нет, мой господин, им все равно. А у меня, честно говоря, не хватает ни людей, ни сил, чтобы заниматься этим, – Торик похлопал по пергаментной карте, – если мы не найдем более доступного способа преодолеть непроходимые заросли. Сейчас у меня ровно столько земли, сколько я могу обрабатывать; к тому же я должен быть уверен, что все мои люди надежно защищены от нападения Нитей.
Он помолчал. Хотя Робинтон догадывался, чего недоговаривает Торик, арфист хотел, чтобы предводители Бендена узнали о заботах предприимчивого южанина от него самого.
– Наших всадников Нити не волнуют, – продолжал хозяин Южного.
– Что ты сказал? – взорвалась Лесса, но Ф'лар незаметно коснулся ее руки и кивнул головой:
– Я так и думал.
– Да как они смеют? – не унималась Лесса, ее серые глаза сверкали гневом. Рамот'а пошевелилась на своем ложе.
– Вот так и смеют, – ответил Торик, с опаской косясь на королеву.
Робинтон видел, что Торик доволен тем, с каким возмущением восприняла Лесса весть о преступной небрежности Древних.
– Но что... что... – она даже захлебнулась от негодования.
– И ты справляешься, Торик? – спросил Ф'лар, твердым пожатием руки успокаивая подругу.
– Научился, – ответил южанин. – Огнеметов у нас хватает – Ф'нор позаботился, чтобы их оставили нам. Мы уничтожаем всю траву в холдах, а во время Падения загоняем скот в каменные конюшни. – Он неуверенно пожал плечами и едва заметно усмехнулся, увидев пылающее гневом лицо госпожи Бендена. – Пусть от них нет никакого прока, но ведь и вреда тоже нет. Не тревожься, Лесса. Мы с ними справимся.
– Не в этом суть, – сердито бросила Лесса. – Ведь они всадники, они дали клятву защищать...
– Вы потому и отправили их на юг, что они не сдержали своей клятвы, – напомнил Торик. – И еще чтобы они не могли здесь вредить людям.
– Все равно, это не дает им никакого права...
– Я уже сказал, Лесса: они нам не мешают. И мы прекрасно обходимся без них!
Скрытый вызов, прозвучавший в словах Торика, заставил Робинтона затаить дыхание. Он знал крутой нрав Лессы.
– Может ли Север вам чем-нибудь помочь? – спросил Ф'лар, чтобы как-то разрядить обстановку.
– Я надеялся, что вы спросите об этом, – усмехнувшись, сказал южанин. – Знаю, вы не можете нарушить слово чести и попытаться как-то повлиять на Древних в Южном. Я и не собирался просить об этом, – поспешно добавил он, увидев, что Лесса снова собралась взорваться. – Просто у нас многого не хватает... например, кованого металла и частей к огнеметам. Наш кузнец говорит, что только сам Фандарел может их изготовить.
– Я позабочусь, чтобы вы получили все, что нужно.
– Еще я хотел бы, чтобы моя сестра Шарра поучилась у лекаря, про которого мне рассказывал арфист, у мастера Олдайва. У нас встречаются странные виды лихорадок и неизвестные инфекции.
– Конечно, пусть приезжает, – не раздумывая, согласилась Лесса. – А наша Манора прекрасно разбирается в лечебных отварах.
– И еще... – Торик в нерешительности посмотрел на Робинтона; тот, ободряюще улыбнувшись, сделал ему знак продолжать. – Если у вас есть предприимчивые люди, желающие перебраться в мой холд, я, пожалуй, смог бы их принять, не ставя в известность Древних. Только для начала немного – места у нас хватит на всех, но некоторые чувствуют себя не в своей тарелке, если не видят в небе драконов, когда Нити начинают падать.