355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » kakas » Милосердие (СИ) » Текст книги (страница 21)
Милосердие (СИ)
  • Текст добавлен: 20 апреля 2019, 05:30

Текст книги "Милосердие (СИ)"


Автор книги: kakas


Жанры:

   

Слеш

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 21 (всего у книги 48 страниц)

– Добрый вечер. Вы – Карл Граймс? – у незнакомки молодой голос.

– Привет. Да, а кто вы?

– Меня зовут Джесси Андерсон. Я и мистер Морган Джонс пришли проинспектировать жилищные условия по предписанию суда.

Рик рефлекторно вжимается в тело Нигана, отдавая себе отчет, что если кто-нибудь войдет, то первое, что он увидит – это его спущенные до бедер брюки.

– Я в курсе проверки, но если никого из взрослых нет дома, то я не смогу вас впустить.

– Что, простите?

– Я несовершеннолетний. Проверьте по бумагам – мне 16. Не думаю, что хочу видеть незнакомых людей у себя дома без присутствия отца.

– Вы можете ознакомиться с нашими документами. Проверка не займет много времени.

– Представьте, что сейчас в доме могла бы находиться моя младшая сестра. Вы все еще считаете, что впуская сюда незнакомцев, я поступаю правильно? Особенно после того, как сослуживцев моего отца убили? Если планируете провести проверку сегодня, то вам придется подождать, пока я не проверю, есть ли кто дома. У отца может быть вторая смена и тогда вам придется прийти в другой день.

За дверью повисает молчание. Рик пытается соскользнуть с дивана как можно тише, но путается в собственных штанах и замирает. Ниган давится смехом, наблюдая за ним и помогая распутать скомканную между ними одежду.

Внезапно голос подает некто мистер Джонс:

– Джесси, парень прав. Дай ему время связаться с отцом. Карл, мы подождем.

– Отлично.

Входная дверь хлопает, под тяжелым ботинком подростка давятся осколки разбитой бутылки. Парень щелкает выключателем и тут же опускает голову с тихим смешком. Его взгляд натыкается на валяющийся в углу отцовский глок, возвращается к бутылке, а после – к замершему в неловкой позе отцу. Из-за высокого подлокотника поднимается рука терапевта и все сразу становится ясно.

– Привет, пап, Ниган.

– Привет, Карл.

Граймс младший только ведет бровью и достает из-за тумбочки с обувью совок и щетку. Когда он аккуратно собирает острые осколки, на его губах заметна улыбка.

– С примирением, – даже не глядя в сторону застегивающего свою рубашку родителя, который все так же не удосужился слезть с Кросса, мальчик несет мусор к кухонному ведру. – Вообще-то к нам там пришла проверка. Так что вам лучше начать изображать мужскую дружбу не так, гм, не с таким энтузиазмом.

– О, ковбой, ты оказывается такой суровый охранник семейного гнездышка, – Ниган наконец-то может скатиться с дивана, освободившись от веса супруга. Мужчина быстро подбирает свои вещи с пола и пытается водрузить на вершину этой кучи второй ботинок. – Мы все слышали. Бедняжка мисс Андерсон.

– Вы все слышали и даже не прервались. Господи, просто скройся в ванной.

– За мной должок, – Кросс с довольной улыбкой взбегает по лестнице. Слышно, как на втором этаже зажурчала вода.

– Папа?

– Я почти одет, – руки все еще не хотят слушаться, а потому борьба с ремнем начинала приобретать серьезный оборот. Наконец-то пряжка щелкает. Граймс старший причесывает пальцами растрепанные волосы, но взъерошенные кудри упрямо топорщатся на затылке.

– Пап, пистолет.

– Где он? Черт, – капитан озирается по сторонам, шаря взглядом по комнате.

– Вот, держи, – Карл быстро подбирает оружие с пола и сам засовывает его в кобуру. – Иди открой дверь, пока они не подумали, что мы прячем тут наркотики или хороним твою гетеросексуальность.

– Карл!

– Иди.

Пользуясь заминкой и неловкостью отца, подросток без всяких угрызений совести достает из морозилки ведерко с мороженым и устраивается за столом наблюдать предстоящее шоу. Он прекрасно отдает себе отчет в том, что проверка – это далеко не шутки, однако разрядившаяся обстановка и нелепость происходящего мешают воспринимать все действо по-настоящему серьезно. Карл уже и не мог припомнить, когда видел отца таким: растерянным, возможно, даже смущенным и вместе с тем довольным, как если бы он был ровесником собственного сына и его поймали в постели с дочерью какого-нибудь священника.

Граймс старший уверенно дергает дверную ручку, и только Карл может видеть, как он торопливо пропихивает в задний карман брюк выроненный Ниганом носок.

– Здравствуйте. Я – Рик Граймс.

– Добрый вечер. У вас очень ответственный сын, мистер Граймс. Меня зовут Джесси Андерсон, а это Морган Джонс – мой помощник. Мы проверим условия для проживания малолетних детей. Вот предписание.

Рик спокойно жмет руки, бегло смотрит в бумажку и широким жестом приглашает инспекторов пройти в дом.

– Что конкретно вас интересует?

– Ну… – женщина блуждает взглядом по гостиной и механически убирает свои светлые локоны за ухо. – Сначала мы оценим, в каком порядке вы содержите дом: следите ли вы за чистотой, есть ли здесь опасные предметы, оголенные провода, плесень. Потом мы проверяем размеры жилой площади, систему отопления, водоснабжения. И в конце осмотрим детскую комнату. Ой, – Андерсон спохватывается и достает блокнот из лакированной сумки, – у вас же предусмотрена детская?

– Да, детские комнаты на втором этаже, – Граймс упирает руки в бока и осматривается по сторонам. – С чего хотите начать? Котел и все остальное находится в подвале.

Карл ведет бровью и облизывает ложку, наблюдая, как папа уводит проверяющих подальше от плескающего под душем терапевта. Не то чтобы был смысл скрывать его пребывание в доме, однако Ниган был из тех людей, на лице которых слишком явно читалось что-то вроде: «Да, у меня только что был секс и я крайне доволен своей большой штукой» или «Как вы посмели прервать мое высочество во время исполнения сакрального супружеского долга». Усмехнувшись собственным мыслям, Граймс младший аккуратно поддевает тающий пломбир со стенки ведерка. Сам он не понимал, откуда столько шума вокруг такого явления как секс. Он не был даже в полной мере уверен, что это занятие приносит ему большое удовольствие и стоит потраченных усилий.

Со стороны подвала слышится лязг открываемого котла. Похоже, инспектора соврали, когда сказали, будто проверка – дело пары минут. Ниган успел вымыться и переодеться. Он неторопливо спустился с лестницы, поправляя на носу очки и деловито листая невероятных размеров книгу. Ее блестящая и гладкая обложка, которая еще не была немилосердно искромсана и помята терапевтом, выдавала в чтиве совсем новое приобретение.

– Куда Рик дел наших гостей? – мужчина падает на стул рядом с подростком и сладко потягивается. Огромный фолиант с грохотом приземляется на столешницу.

– Смотрят котел и все такое. Что это у тебя? – Карл заинтересованно рассматривает чтиво, бесцельно ковыряя мороженое.

– Ты когда-нибудь задумывался о том, почему некоторые люди склонны к одним преступлениям, а некоторые – к другим? Или почему разные преступники, преследуя одну цель, действуют абсолютно по-разному и никогда не отступают от своей линии? Например, Боб всю жизнь воровал, иногда промышлял грабежом или щипачеством, но он никогда не насиловал и не убивал. А Роб – наоборот. Зарабатывал деньги на дерьмовой порнушке с несовершеннолетними, но никогда не думал о воровстве. Оба они делали это ради денег, т.е. оба они преступники. А вот Мартин, например, насильник. Он преступник, но он только насилует и ни на что другое не способен. Хотя, убивай он своих жертв, его шансы быть пойманным могли бы и поуменьшиться. Почему все происходит так?

– Даже для этого существует какой-нибудь термин, верно?

– Ты чертовски прав, – Ниган легко дотрагивается пальцем до кончика носа Карла. – И с каких пор ты воруешь у меня книги, Джесси Джеймс***?

– Разве ты против?

– Тебе все это действительно интересно? – Ниган с лукавой улыбкой пододвигает тяжеловесную книгу ближе к парню. Тот молча кивает и переворачивает первую страницу. – Ты уже выбрал направление для колледжа? Все равно тебе придется закончить его заочно, а то продвижения по службе не видать.

– Пытаешься обратить меня в свою веру?

– О-о-о, мне даже ничего не нужно для этого делать, – мужчина довольно посмеивается, краем глаза наблюдая за подростком. Ему хочется закурить, но он терпеливо ждет окончания проверки.

Инспектора во главе с Риком наконец-то поднимаются из подвала. Ниган коротко здоровается с ними, однако женщину куда больше заботит наличие пыли на телевизоре и содержимое холодильника. Проверяющие заглядывают в каждый угол, измеряют расстояния от розеток до пола и даже шкребут выкрашенные стены в поисках плесени. Не обнаружив ничего особенного, они поднимаются на второй этаж, где пропадают минут на двадцать. Устав сидеть смирно, Кросс включает чайник и затевает тихую возню на кухне, пока со стороны лестницы не раздался стук каблуков – процессия наконец-то вернулась на первый этаж.

– Детская комната просто очаровательна. Вы сами разрисовывали стены? – Андерсон выглядит удовлетворенной своей проверкой. Женщина что-то чиркает в своей записной книжке прямо на ходу, то и дело щелкая ручкой. Нигана раздражает ее улыбка.

– Вместе с сыном.

– И последняя формальность, мистер Граймс, – Джесси деликатно трогает Рика за плечо.

– Да?

– Кто входит в состав семьи на данный момент? Точнее, чтобы было понятней, кто проживает в вашем доме или посещает его на правах родственника? Возможно, бабушки или тети? Вам есть, с кем оставить детей в случае отсутствия? – голос Джесси звучит мягко; она с плохо скрываемым любопытством осматривает Граймса старшего, продолжая щелкать ручкой. Ее заинтересованный взгляд начинает раздражать даже Карла.

– Состав семьи? Я, Кэрол – это сестра моей покойной матери, Карл, вскорости Джудит и Ниган Кросс. С ним вы уже познакомились.

– Мистер Кросс приходится вам…?

– Близкий друг семьи.

– Он проживает здесь на постоянной основе?

– Да, мы еще не закончили ремонт. Я не могу отрывать сына от учебы и тренировок ради подобного.

– У меня чертовски умелые руки, миссис Андерсон, – терапевт привалился плечом к холодильнику, потягивая чай. И если других могло обмануть его спокойствие, то оба Граймса легко заметили, с каким выражением он рассматривает непрошеных гостей, в особенности Джесси Андерсон. Рик на мгновение обреченно прикрывает глаза, уже представив нелицеприятную картину, ставшую следствием нездоровой ревности Кросса.

Карл громко прокашлялся.

– Полагаю, мы закончили, – инспектор сделала последнюю пометку и легко сжала пальцы Рика, прощаясь. – Приятного вечера.

– До свидания, мистер Граймс, – молчаливый Морган кивает и пропускает Джесси вперед.

– До свидания.

Когда дверь захлопывается, Граймсы облегченно выдыхают. Кажется, Нигана уже совсем не волнует эта проверка: мужчина собственнически притягивает Рика к себе, приобняв за талию. Он молча дотрагивается губами его лба, но даже это целомудренное прикосновение не может обмануть капитана.

– Ниган?

– Да, детка?

– Даже не вздумай.

_________________

* Молодой стрелок (young gun) – устойчивое выражение, обозначающее молодого человека или подростка, который желает доказать свою значимость/состоятельность/превосходство в агрессивной или вызывающей манере.

** В США трастовые фонды открывают не только для накопления средств для учебы детей или их материальной поддержки во взрослой жизни. Весьма популярна практика открывать трасты для тех, кто в силу состояния здоровья или инвалидности не сможет осуществлять полноценную трудовую деятельность. В траст можно вложить не только деньги или имущество, а еще и какие-либо ценные бумаги, акции, бизнес и все то, что будет приносить стабильный доход. Это позволяет семьям с неполноценными детьми позаботиться об их жизни в дальнейшем, даже когда сами родители состарятся или умрут. Траст надежнее завещания и других форм обеспечения детей: даже при разводе родитель не может снять со счета свою вложенную в траст часть – она остается у ребенка. Также на траст не могут претендовать те родственники, которые в него не внесены.

*** Джесси Джеймс – знаменитый, едва ли не легендарный американский преступник-южанин времен XIX века, грабивший поезда с сейфами и кареты состоятельных людей.

========== Глава XXXII ==========

Комментарий к Глава XXXII

Бодрое утречко, товарищи ;з

Майское солнце, словно в утешение, грело пустую половину постели – Рик рефлекторно проводил по ней рукой каждый раз, когда просыпался. Вот и этим субботним утром мужчина медленно перевернулся на живот, подгребая под себя теплую простынь. Ниган все так же спал внизу: он сказал, что следующая проверка, скорее всего, нагрянет к ним как раз таким ранним утром, чтобы застать врасплох. Это их любимый прием.

Отсутствие Кросса уже не тяготило так, как раньше: они действительно помирились и все вернулось в привычную колею. Стало даже лучше, как и всегда, когда между ними летели искры. Все их действия постепенно становились синхронными. Они снова и снова приноравливались друг к другу – Рику все это напоминало бесконечный флирт, перемежающийся только болезненными ударами под дых. Это было для него так же ново, как и своеобразное закрепление мирового договора в кабинете терапевта, где они трахались едва ли не до утра, стоило миссис Андерсон покинуть пределы их уютной улицы. И пусть Рика все еще тревожил тот короткий телефонный разговор, переметнувшийся к Нигану адвокат, незнакомый педиатр, исчезнувшие счета – все это теряло всякое значение, стоило Кроссу посмотреть на него так, как никто и никогда не смотрел.

Этот взгляд заставлял Рика сделать еще один шажок в неизвестность.

Просыпаясь и засыпая, Граймс лениво тосковал по нему, но в этом ощущении больше не было ни вины, ни отчаяния, ни сожаления – Рик знал, что Ниган просто спит внизу, что он никуда не денется, а будет лишь ворчать под нос перед сном. Хотя, даже в таком положении он нашел себе новое развлечение. Пролистав на телефоне диалог позапрошлой ночи, Рик с улыбкой потер переносицу.

[Мне всегда было интересно, от кого тебе достался такой трахательный рот]

[Надеюсь, тебе удобно спится на диване]

[Зачем тебе такие пухлые губы, детка?]

[Чтобы ты мог пофантазировать об этом перед сном]

[Хочешь, чтобы я рассказал?]

[Я просплю смену]

[А если рассказ о твоих блядских губах будет коротким?]

[Хочешь, чтобы я спустился?]

[Да]

Они вели себя словно им было не больше двадцати пяти лет. И Рик нашел в себе желание наслаждаться этим. У него не было ничего подобного: он проскочил эту часть своей жизни, как и многие другие. Ни после армии, ни во время тягостного брака Граймс не искал себе случайных или даже постоянных связей. Он не знал, что такое быстрый секс в туалетной кабинке полупустой забегаловки или минет на темной парковке. Он никогда не получал подобных сообщений, не вникал в суть понятия «служебный роман», а любые знаки внимания со стороны легко игнорировал, даже если это грозило ему прослыть слепым идиотом.

Удалив переписку, Граймс поднялся с постели.

На кухне уже привычно гремела кофеварка, а Карл занял свое место за столом. Как и отец, он постепенно приучил себя вставать в одно и то же время, не делая исключений для выходных. Парень уткнулся носом в свое чтиво и поднял взгляд только тогда, когда Рик ласково огладил его по макушке.

– Доброе утро, пап.

– Доброе. Где Ниган?

– Проверят почту, – Карл запрокидывает голову, ткнувшись носом в родительскую ладонь. – Он хочет, чтобы ты приготовил на завтрак пюре.

– Пюре?

– Да. И котлеты на пару.

– На каком еще пару?

– Понятия не имею, – подросток жмет плечами, пока отец задумчиво поглаживает его по переносице.

– Начну с его кофе, пожалуй, – непонимающе хмыкнув, мужчина вытащил чашку из машины и залил в аппарат новую порцию. Его утреннему ритуалу не хватало лишь газеты, но все встало на свои места, когда Ниган бодро вбежал в дом и тут же бросил свернутую трубкой прессу прямо в руки супруга.

– Доброе утро, детка. Как спалось?

– Меня даже ничего не будило этой ночью.

– Обещаю, что исправлю это, – Ниган с улыбкой теснит Граймса к столешнице с разделочной доской. От такого напора Рик едва удерживает в руках свой кофе. Он не может найти причины для этого оживления, что было совсем не свойственно Кроссу по утрам. Руки жадно сминают его талию; Ниган наваливается на Граймса и тот прогибается под его весом, чуть не задев затылком кухонный шкаф. – Детка, ты даже не представляешь, сколько у тебя сегодня важных дел.

Бросив взгляд в сторону брачных танцев этих двух, Карл с непроницаемым лицом затыкает уши наушниками. Ни папа, ни Кросс уже давно не скрывали от него никаких разговоров, пусть даже слишком интимных. Они не шарахались от парня по углам и уж точно они больше не видели смысла в том, чтобы вести себя скромнее. Карл ценил это: ему нравилось отсутствие недосказанности – ее-то он наелся вдоволь. Ему просто хотелось дать им больше пространства, поэтому наушники и подшивка со статьями оказались очень кстати.

– Помимо работы? – пить кофе с невозмутимым лицом в такой позе было крайне сложно, но только обжигающе горячая чашка смогла заставить Нигана отстраниться хоть на пару сантиметров.

– Забудь о ней на ближайшие полчаса. Сейчас, – мужчина легко разворачивает Граймса к себе спиной и прижимается сзади, – ты будешь учиться быть молодой мамой, Рик.

– Что бы это значило.

– Вот! – на столешницу приземляется пухлая книга. На твердой обложке пестрят разноцветные кролики вперемешку с такими же яркими поварешками. – Тренируйся. Сегодня будешь делать пюре и котлеты.

Рик не сразу понимает, какого рода издание оказалось перед ним. Стиснув зубы, он проводит пальцами по рельефным буквам «Специальное детское питание от 0 до 5 лет». Нерешительно перевернув несколько страниц вступления, он чувствует, как внутри все сжимается в плотный тугой комок. Граймс тихо выдыхает. Ноготь скользит по оглавлению, останавливается на нужном разделе и замирает.

– Ну? Давай посмотрим, что там в меню, – чужие губы трутся о закрученные кончики волос где-то рядом с ухом.

– Ниган.

– Смелее, Рик, или ты уже и сам не веришь, что она вернется домой? Или что ее реально поставить на ноги?

– Я… Черт, – в носу щиплет. Это раздражает, как и любое проявление собственной слабости, оттого Рик заламывает страницы, листая как-то зло и принужденно. – Зачем все это? Я и так знаю, чем кормить ребенка.

– Да? Хорошо. Сколько грамм пищи в день должна получать Джудит, чтобы сбавить немного веса? Она довольно пухлая для своего возраста. Мы ведь не хотим, чтобы у нее начались проблемы со всем остальным.

Голос терапевта звучит мягко. Он поглаживает Граймса по животу – ладони чувствуют, как напряглись под футболкой мышцы. Сейчас Рик напоминал ему застывшую стальную глыбу.

– Не знаешь? Так я и думал. А какие смеси она должна пить? Доступной титьки тут не сыщешь, если она вдруг потребует как его, ммм, прикорм. Так что, детка, давай-ка ты приготовишь нам пюре для начала.

– Скажи, ты специально изводишь меня?

– Рик.

– Ты действительно думаешь, что это отличная идея? Принести эту книгу, а это что? – взгляд цепляется за компактный комбайн, – еще и блендер. Что дальше? Перекрасим детскую? Купим новые игрушки? Зачем ты заставляешь меня верить, будто возвращение Джудит – это только вопрос времени? Или тебе вновь стало любопытно понаблюдать за мной? – его голос звучит хрипло и низко, как и всегда, когда он злился. – Что толку от всего этого, если сейчас она не здесь?

– Затем, что ты должен быть готов к тому, что она вернется, – локоть Граймса ударяет прямо под ребра, но Ниган спокойно терпит. – И если ей понадобится особый уход, а он понадобится, то ты должен будешь обеспечить его с первых минут. Это очевидные вещи, Рик. Так что принимайся за пюре. И никакой картошки.

– Ниган, прекрати.

– Что прекратить?

– Устраивать это шоу только потому что у тебя хорошее настроение.

Кросс делает глубокий вдох. Руки сдавливают Граймса крепче, но тот так и стоит, хмурый и напряженный.

– Никто не будет заботиться о ней лучше, чем ты, Рик. Так что, блядь, будь так добр, засунь эту жалость к себе подальше в задницу, надень сраный передник и начинай упражняться в готовке детской еды, потому что за тебя это никто делать не будет.

– Ниган, я почти понимаю, что ты пытаешься до меня донести, но у тебя нет детей и никогда не было.

– Теперь есть. Потому что ты принадлежишь мне, а значит, все твое – теперь и мое тоже. Посмотри на Карла: разве он теперь не наш мальчик?

– Наш, – Граймс соглашается, даже не задумываясь. Он запрокидывает голову и внимательно смотрит в темные от сдерживаемой злости глаза. – Почему ты так уверен в том, что она вернется?

– Потому что я психопат с манией контроля и атрофированным чувством вины? Так ты говорил? – он не улыбается, но его руки все равно тянутся вверх, слегка комкая чужую футболку. Кросс запускает пальцы в косматую бороду Граймса, легко почесывая. Ниган ловит себя на мысли, что это его успокаивает. – Детка, я верну тебе этого ребенка, просто поверь мне.

– Как? Что за уверенность в таком исходе? – желваки на лице Граймса дергаются.

– Как будто вопрос методов когда-то стоял для тебя слишком остро, – Кросс касается губами горячего лба.

– Мне все равно, как ты это сделаешь. Просто верни ее.

Ниган удовлетворенно усмехается; по его лицу пробегает тень и на мгновение оно приобретает то самое выражение, глядя на которое, никто и никогда не ждал от Кросса ничего хорошего.

– Узнаю своего мужа.

Рик молча расправляет плечи и с большей уверенностью листает поваренную книгу. Пальцы супруга выпутываются из кустистой поросли и возвращаются на талию. И пока Граймс сосредоточенно чистит, крошит и перемалывает фрукты на пюре, тот так и стоит за его спиной, наблюдая. Дав будущей смеси настояться, Рик принимается за котлеты. Он долго возится с обезжиренным мясом, ищет миску. В доме нет пароварки, поэтому ему приходится соорудить конструкцию из кастрюли и алюминиевого дуршлага.

– Дай попробовать, – Кросс как и всегда не отпускает его ни на шаг, мешая и наваливаясь на спину. Чувствовалось, что Рик уже привык к этой хватке.

Не оборачиваясь, Граймс поднимает вилку с мелкой котлетой на уровень своего плеча – Ниган тянется и аккуратно подхватывает горячую еду. Язык обжигает, но он все равно вдумчиво жует.

– Блядь! Какая редкостная дрянь! Детка!

– Господи, чего он разорался на этот раз, – Карл вскидывается от резкого оклика но, не заметив ничего смертельного, делает музыку громче, вновь уткнувшись в статью.

– Серьезно? – Рик удивленно вскидывает брови, подозрительно принюхиваясь к котлете. Не заметив ничего странного, он с несвойственной ему опаской пробует ее языком. – Черт, Ниган.

– Попался, – мужчина смеется, даже когда получает по лбу деревянным черпаком. Он крепче сжимает Граймса в руках, зарываясь лицом в плечо. Какое-то время они просто стоят, покачиваясь.

– Ниган?

– М?

– Тебе не кажется, что ты делаешь слишком много? – Граймс шагает в сторону раковины, зная, что человек сзади будет так же следовать за ним. Тяжелое тело ожидаемо вжимается в лопатки и ягодицы. Рик включает воду и сосредоточенно трет мочалкой кастрюлю.

– Разве это много?

Когда Кросс умиротворен, его голос похож на утробное неразборчивое мурлыканье. Рик не находил этот тон милым – он его всегда возбуждал.

– Что тогда означает «много» для такого, как ты, – Граймс хмыкает в бороду. Остатки беспокойства уходят вместе с мыльной пеной, что быстро теряется в широком стоке кухонной раковины.

– Детка, просто смирись и прими тот факт, что я люблю тебя, – Ниган трется щетиной о загоревшую под весенним солнцем шею.

Рик молча роняет кастрюлю.

***

Чем ближе к лету, тем напряженней становилась обстановка в участке. Подготовка к прибытию новых курсантов, усиленное третирование бойцов спецподразделения, перераспределение кадров и нескончаемый поток нарушителей спокойствия самого разного пошиба. Выстроенная шеренгой группа проституток, отловленных у въезда в город, облепила спинами широкие окна коридора, в воздухе повис запах сигарет, немытого тела и сладкого химического душка намертво въевшихся в одежду реактивов – четверо барыг вжаты лбом в стену, пока офицер бегло вписывает их имена в отчет.

Проходя мимо распахнутого кабинета начальства, Граймс скользнул взглядом по фотографиям, вывешенным за спиной шефа: месиво вместо головы Форда сливается с побитым асфальтом, Монро раскинулся на спине со вспоротым животом и намотанными на руки кишками, Моралес с пробитым черепом роет лицом мокрую траву, а обгоревшее тело Марка вывалено с крыльца истлевшей сторожки. На месте фотографии Шейна лишь листок с его фамилией и инициалами, но Рик и так прекрасно помнит его лицо.

Безэмоционально поправив манжет рубашки, Граймс кивает на приветствие шефа. Тот знаком просит его зайти. Капитан прикрывает за собой дверь.

– Готовь группу, вас хотят перенаправить в Атланту. Или ты уже в курсе? Знаешь подробности? Черт бы побрал центральный корпус, вы, ребята, нужны здесь, – мужчина чертыхается и заходится сухим кашлем. В его пальцах зажата неподкуренная сигарета. – Ебаные митинги, мать их.

Рик садится в свободное кресло. Он бросает на колени пухлую стопку бумаг; между отчетов спрятана книга «Коррекционно-развивающая программа для детей младшего возраста».

– Подробности? – Граймс задумчиво проводит языком по зубам. Блеклые глаза впиваются в худое морщинистое лицо напротив. Шеф отворачивается и закуривает: порой он не чувствовал себя главным в обществе капитана, когда тот смотрел вот так. – Там будет настоящий ад. Это первая подробность.

– Только не говори, что ты забираешь всю группу, Граймс.

– Чему ты удивляешься, Дэвид? По направлению к Ковингтону разбили целый, мать его, испытательный полигон, как будто в Джорджии места мало. И этот полигон в паре десятков километров от Атланты. Естественно, что шум подняли все, кому не лень. А он еще даже не достроен, хотя, возможно, в этом и суть: ему просто не хотят дать достроиться. Как бы там ни было, первый тревожный звоночек с этой «мирной» акцией протеста у здания администрации уже прозвучал. Если бы это шествие возмущенных граждан было таким мирным, как его рисуют, то нас бы не вызвали в качестве подкрепления. Так что, можешь быть уверен, это затянется надолго. Готов поставить на то, что спустя пару часов как мы прибудем на место, там уже будет шумно.

– На когда согласован этот сраный митинг?

– Мы выдвигаемся через три дня рано утром, так что на смену не жди. Я оставлю вам несколько человек. Мне придется менять их с теми, кто поедет в Атланту.

– Вот это уже другое дело. Стой, менять?

– Я же сказал, что это закрутится надолго. Когда бы Атланта вызывала нас заранее? Обычно они собирают дополнительные группы S.W.A.T., когда ситуация становится критической и им перестает хватать людей. А тут митинг через несколько дней, формально мирный. И они вдруг решили, что им понадобятся еще люди? Я буду менять ребят, иначе они быстро выдохнутся.

– Ладно, твои люди – твое дело.

Дэвид Чамблер делает торопливую затяжку и тушит дотлевший до фильтра бычок. Он кружит вокруг своего стола, словно что-то обдумывая. Граймс мазнул холодным взглядом по спине шефа. Капитан не верил, что Чамблер, упрямый и вздорный козел, согласился так просто. Дэвид всегда торговался за лишнюю пару рук, особенно, когда речь шла о спецотряде. А то, что такие перемещения их группы S.W.A.T. курировались кем-то куда более важным, чем он сам, да еще и через Граймса, обычно вводило Чамблера в состояние тихого бешенства. Складывалось впечатление, что Дэвид расспрашивал капитана для проформы, раз он согласился на его условия так легко. Рик никогда не доверял этому человеку и на то всегда находились причины.

– И да, говоря о моих людях. Это ты одобрил повышение Боба Стуки до лейтенанта моего отряда?

Еще одно обстоятельство, заставляющее Граймса сжать губы в ровную линию. Никакой церемонии по поводу получения Бобом звания лейтенанта не было – просто подписанные распоряжения и тот с готовностью повязал новый значок в петлице. Все это было сделано мимо Рика, у которого была своя кандидатура на это звание. Капитану не нравился Боб Стуки, он не видел этого человека рядом с собой. Ненадежный, зарвавшийся и всегда себе на уме Боб не вписывался в представление Граймса о своем первостепенном помощнике. Стуки всегда искал выгоды только для себя – такие люди приносили проблемы. Куда охотней Рик поработал бы с Цезарем Мартинесом: он никогда не задавал вопросов, был верным и достаточно жестким, чтобы держать в кулаке весь отряд в случае необходимости. Боб же мог держать разве что член начальства, поглаживая и имея с этого свои дивиденды.

– Да, знаешь, на меня нихреново надавили из Атланты, так что я утвердил его, – Чамблер проводит рукой по жидким волосам.

– В обход меня?

– Рик, не было времени что-то спрашивать. Мне пришло распоряжение и дело с концом. Как раз проверишь его в Атланте.

– Я смотрю на него уже не первый год, так что проверять нет необходимости – все ясно и так.

Рик вскидывает брови, глядя на шефа. Старый дисковый телефон резкой трелью оглушил кабинет – на лице Чамблера слишком явно читалось облегчение. Мужчина достает новую сигарету. Все знали, что его убьет именно курение; Граймс словно наяву видел, как эти тонкие влажные губы рано или поздно начнут сосать из баллона дополнительный кислород.

– Тогда отбери людей. Буду ждать отчет на подпись, – Дэвид накрывает ладонью пластмассовую трубку.

– Как скажешь. Подготовлю ребят, – Граймс неприятно усмехается. Поднявшись с кресла, он выходит из кабинета.

Происходящее нравилось Рику все меньше и меньше. Он никогда не участвовал в групповой возне вокруг званий, выслуги и… денег. Он не осуждал тех копов, которые желали получать нечто большее, чем установленное жалование, однако границы его великодушия тоже имели четкую черту. Как только кто-то из его подчиненных начинал приносить проблемы, дело принимало совсем иной оборот и от снисхождения Граймса не оставалось и следа. В нем не было ни понимания, ни сочувствия, ни желания присоединиться к этой всеобщей дележке – он действовал совершенно иными методами, получая свои звания либо волею случая, либо за реальные заслуги. Ему хватало ощущения контроля, которое неминуемо настигало его в любой критической ситуации за пределами обыденной жизни: независимо от погонов на плечах, люди слушались его и это была лучшая игра, которую он когда-либо вел. Все остальное – формальность.

Тех, кто не был на патрулях, Граймс ожидаемо нашел на тренировочной площадке центра. Солнце все пыталось выжечь сочную зелень беговой линии, однако та не поддавалась – с десяток пар ног топтали упрямую поросль. Снаряды разбросаны, мешки и шины свалены в беспорядке, а несколько гантель валялись у самой двери. Улыбнувшись в бороду, Рик громким хлопком привлек всеобщее внимание: бойцы S.W.A.T. рефлекторно вскинулись, остальные – вздрогнули, резко отвлеченные от своих занятий. Боб Стуки первым выпустил из рук штангу и сделал шаг в сторону капитана.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю