412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Тэн Пин » Лотосовый Терем (СИ) » Текст книги (страница 24)
Лотосовый Терем (СИ)
  • Текст добавлен: 15 июля 2025, 11:30

Текст книги "Лотосовый Терем (СИ)"


Автор книги: Тэн Пин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 24 (всего у книги 60 страниц)

– Цзыцзинь… наверняка с радостью станет первым главой… – прошептала она, уже с мольбой в голосе.

Ты желаешь не возрождения ордена, а лишь гонишься за тенью Ли Сянъи. Цзи Ханьфо прекрасно понимал это. Сяо Цзыцзинь всегда был непомерно честолюбив и не считался с людьми, и хотя последние несколько лет сдерживал свой нрав, но на то, чтобы сделать его единственным главой ордена, Цзи Ханьфо согласиться не мог. Видя печальное лицо Цяо Ваньмянь, он долго молчал, а потом бесстрастно сказал:

– Возрождение ордена следует тщательно обдумать.

Его слова вызвали у всех нетерпеливое волнение – ведь это всё равно что “Фобибайши” одобрили начинание. Обрадованный, Фу Хэнъян запрокинул голову и протяжно свистнул – за могилой с одеждой Ли Сянъи загорелось множество огней, десятки молодых людей выстроились рядами и ведущие их шестеро хором проговорили:

– По заветам старшего предшественника мы пройдём через огонь и воду, ни о чём не сожалея!

Боевое мастерство этих шестерых было довольно высоким, от их слов по горам прокатилось многоголосое эхо.

Цяо Ваньмянь смотрела на стоящих перед ней людей, но словно видела орден “Сыгу”, каким он был в самом начале, только тогда… По сравнению с этими молодыми людьми, Сянъи был ещё более юным и прекрасным, ещё более безрассудным… Уголки её губ изогнулись в едва заметной улыбке, ещё больше выдавая печальные думы. Они всё повторяли “старший”, но если бы Сянъи не погиб, сейчас он был бы ненамного старше их, а вовсе не тем “предшественником”, какого они воображали…

На пике Сяоцин, перед утёсом Дянькэ.

Когда Сяо Цзыцзинь направил меч ему в грудь, Ли Ляньхуа развернулся и побежал. Неожиданно с противоположного обрыва, со стороны Павильона дикой зари послышался громоподобный шум, множество людей во весь голос отчеканили слова: “По заветам старшего предшественника мы пройдём через огонь и воду, ни о чём не сожалея!” – да так звучно, что всё ущелье отозвалось эхом. Они оба оцепенели. Сяо Цзыцзинь промахнулся мимо шеи Ли Ляньхуа, который плюхнулся на землю вверх тормашками. На склоне горы зажглись огни, сложившись в огромные слова “Возродим орден “Сыгу””. Сяо Цзыцзинь с Ли Ляньхуа переглянулись, первый с подозрением, второй с растерянностью.

– Я тут ни при чём! – замахал руками Ли Ляньхуа, заметив его подозрительный взгляд.

Сяо Цзыцзинь убрал меч в ножны. Увидев сверкающие огни и силуэты толпящихся людей, он смутно заподозрил, что происходит что-то серьёзное, и забеспокоился о безопасности Цяо Ваньмянь. Рывком он спрыгнул на тропинку среди зарослей.

– Снова увидишься с Ваньмянь – убью на месте.

Только тогда Ли Ляньхуа по-настоящему вздрогнул от испуга. От падения на землю у него болела спина, и встать он смог не сразу – долго смотрел на противоположный склон горы и бормотал:

– Ещё не хватало…

Однако сверкающие огни не были обманом зрения или галлюцинацией, устремления собравшихся поднимались выше облаков – вне всяких сомнений, это были охваченные пылом юные герои, готовые вершить великие дела.

Не прошло и нескольких дней, как новость о возрождении ордена “Сыгу” распространилась по всему Улиню – ещё не улеглось потрясение по поводу появления Ди Фэйшэна и Цзяо Лицяо, как цзянху снова всколыхнулось. Только, говорят, на этот раз главой ордена станет “Избранный в фиолетовом” Сяо Цзыцзинь, а четверо “Фобибайши” по-прежнему будут возглавлять зал суда. Роль полководца на себя взял “Юный безумец” Фу Хэнъян, объединив ряды “Зала ста механизмов” и усадьбы “Сотня рек”, а в личный состав вошли лучшие таланты всех орденов и школ. Из трёх оставшихся “Четверых тигров с серебряными копьями” в орден вернулись двое. Ко всему прочему, свои поздравления один за другим прислали настоятель Шаолиня, даочжан Удана и глава банды нищих, а благородный господин Фан Добин стал почётным гостем ордена. К этому моменты пыль осела, и возрождение “Сыгу” уже не вызывало сомнений.

Все в цзянху выражали бурный восторг по этому поводу, только Ли Ляньхуа не радовался. Поскольку хозяин “Благого лотосового терема” был знаменит в цзянху как чудесный целитель, Фу Хэнъян возложил на него обязанность вступить в орден в качестве лекаря, чтобы спасать от смерти и излечивать раны. На пике Сяоцин в одночасье все стали кивать друг другу при встрече, приветствовать при знакомстве, шутить, что все они люди одних принципов, там и тут бродили великие герои – словом, оживление царило небывалое.

Глава 47. Слеза Гуаньинь

После объявления о возрождении ордена “Сыгу” трое “Фобибайши” не стали надолго задерживаться на пике Сяоцин, а поспешили в усадьбу “Сотня рек”, чтобы разобраться с проблемой нападения на три тюрьмы из ста восьмидесяти восьми. Фу Хэнъян приступил к своим многочисленным обязанностям, таким как устройство людей согласно правилам ордена “Сыгу” и обучение новичков, также следовало разобраться, из каких орденов и школ все эти новоприбывшие – словом, забот полон рот. Фан Добин же, во-первых, не мог распределять обязанности, а во-вторых, не имел таких амбиций, и хотя всей душой горел возрождением ордена, однако лишь предоставлял серебро на всяческие нужды, и последние несколько дней бездельничал, маясь от скуки.

Однако кое-кто на пике Сяоцин ещё больше маялся от безделья и скуки – никто иной как чудесный целитель Ли Ляньхуа. Во-первых, здесь не было ни больных, во-вторых, здесь не было мёртвых, а в-третьих, даже если бы и были – он всё равно не смог бы их вылечить, и потому все эти дни лежал в выделенной ему Фу Хэнъяном комнате и спал в обнимку со свитком “Компендиума лекарственных веществ”.

– Говорят, в ордене “Сыгу” ни в коем случае нельзя провоцировать ФАН ДОБИНА…

Так случилось, что в этот день Ли Ляньхуа не спал, а вооружившись метёлкой убирал пыль. Когда снаружи неожиданно завязалась негромкая беседа, он не собирался подслушивать, но этот голос беспрестанно проникал ему в уши.

– Фан Добин раскрыл, что одна девушка убила другую, и схватил её, так что нам ни в коем случае нельзя делать ничего плохого…

Ли Ляньхуа аккуратно убрал метёлку, взял тряпку и принялся вытирать тумбочку, двери скрипнули и говорившие вошли в комнату.

– А где хозяин Ли?

– А?.. – Ли Ляньхуа обернулся и увидел троих учеников из “Зала ста механизмов”: у одного была высокая переносица и маленькие глазки, у другого – широкий рот и выступающие вперёд зубы, у третьего – выпученные как у лягушки большие глаза. Он знал, что эти трое были талантливыми учениками Сыма Юя из школы “Байюнь”* и вступили в орден “Сыгу” три дня назад.

Байюнь – белые облака

– Ли Ляньхуа нет? Эй, подметальщик, этого господина с головы до ног искусали комары, скорее вылечи, посмотри, может, у Ли Ляньхуа есть какое-то хорошее лекарство от этого. – Говорил большеротый с выступающими зубами, он вытянул ногу – и правда, вся она была покрыта воспалениями от комариных укусов.

– А-а… – снова протянул Ли Ляньхуа.

– Чего акаешь? – разозлился тот, что с высокой переносицей и маленькими глазками. – Тащи сюда лекарство!

Ли Ляньхуа не успел ничего ответить, как заговорил третий, с глазами как у лягушки.

– Слушайте… За-за-за-зачем так-так-так кричать? Он же-же-же не-не-не отказался…

– Лекарства от комариных укусов у меня нет… – извиняющимся тоном сказал Ли Ляньхуа.

– Как это нет? – возмутился большеротый, расчёсывая воспаления. – Фу Хэнъян сказал, что Ли Ляньхуа лучше всех в Поднебесной лечит тяжёлые болезни, способен возвращать к жизни мёртвых – что для него какие-то комары?

– Такого нет… – смутился Ли Ляньхуа.

Говоривший пришёл в ярость.

– Не верю я, что несколько сотен человек, живущих на этой горе, не пользуются мазью от укусов насекомых! Уйди с дороги, я сам поищу!

– Я ещё не вытер стол, прошу, подождите, пока я подмету, тогда и ищите…

Не успел он договорить, как большеротый схватил его за воротник и приподнял, а двое других вытащили ящики и принялись рыться в них, обнаружили внутри “Узы Цзинь и Ши”, “Вышитые туфельки”, “Карту небесного леопарда”* и другие подобные повести о чудесном, несколько тряпок для пыли и метёлок, кроме этого, два комплекта одежды, пару сапог – и хотя нашлось немало склянок, ни в одной из них не было лекарств. Большеротый невольно почувствовал, что укушенные места зачесались ещё сильнее.

“Узы Цзинь и Ши” – роман времён династии Цин, повествующий о сыне чиновника Цзинь Юе, девушке из старинного рода Ши Уцзя и Линь Айчжу из местной зажиточной семьи, их браку и запутанным взаимоотношениям.

“Вышитые туфельки” – аллегорическое произведение времён династии Цин, рассказывает историю Е Иньчжи, управляющего ведомства по учёту населения и сбору налогов, который вернулся в родную деревню для отбытия траура по матери, но по прошествии срока остался там. Жадный и властолюбивый, жестокий и бесчеловечный, он присваивает чужое имущество, бесчинствует в деревне, и наконец его наказывают по закону.

“Карта небесного леопарда” – роман времён династии Цин.

– Да где же лекарства?

– Все в нашем ордене так хорошо владеют боевым искусством, – сказал Ли Ляньхуа, – что могут направлять циркуляцию ци через кожу, одежда становится прочной как железо – куда там крохотным комарам подлететь…

Переменившись в лице, троица уже собиралась задать ему хорошую трёпку, как большеротый неожиданно охнул и упал на пол, глаза у него закатились, изо рта пошла пена. Его товарищи перепугались и хором воскликнули:

– Твою мать, та ведьма правду говорила!

Ли Ляньхуа, тоже потрясённый, поспешно приподнял пострадавшего и увидел, как красные воспаления вмиг распространились по всему его телу, правая рука пылала жаром.

– Что за ведьму он встретил?

Дополняя друг друга, они рассказали:

– Мы втроём гуляли у подножия пика Сяоцин, собирались поесть, и тут какая-то женщина в странной маске спросила, не ученики ли мы школы “Байюнь”, мы, конечно, ответили, что так и есть. Ещё она сказала, что в школе “Байюнь” не учат ничему толковому и одни ничтожества. Мы, естественно, разозлились, брат Баоя сказал, что хоть в нашей школе “Байюнь” люди невысокого боевого мастерства и уродливые, но зато обладают одним навыком, которого нет больше ни у кого в Поднебесной – и пусть толку от нашей техники внутренней силы немного, но мы можем не спать десять дней и ночей и не чувствовать сонливости. Говорят, основатели нашей школы работали на мосту, поэтому разработали эту технику, а затем передали её нашему наставнику, и так она дошла до нас. В мире только ученикам школы “Байюнь” труднее всего заснуть. Та женщина высмеяла старшего брата, сказала: что толку в том, что трудно заснуть? Брат Баоя возразил, что мы – лучшие охранники в цзянху, любой орден или школа почитают за честь пригласить нас охранять свою резиденцию или тюрьму. Тогда женщина спросила, почему мы трое ничего не охраняем, а пришли на пик Сяоцин? Мы ответили, что, прослышав о славе ордена “Сыгу”, приехали, чтобы стать его привратниками. Она спросила, и что же мы будем охранять? Брат Баоя ответил, что мы стережём девушку по имени Кан Хуэйхэ, несколько дней назад совершившую убийство после свадьбы Сяо Цзыцзиня. Эта женщина спросила, где сейчас эта девушка? Мы сказали, что проголодались и вышли поесть, а девушку связали и спрятали под кроватью наставника – ничего страшного, мы ведь быстро вернёмся. Выслушав, женщина пошла прочь, но из её рукава вылетело несколько чёрных комаров, наш брат прихлопнул одного – и весь покрылся красными пятнами. Женщина обернулась и сказала, раз мы такие честные и покладистые, то и отравить не жалко. Мы посчитали, что она мелет вздор, если можно умереть от укуса комара… то можно и от укуса муравья, и цыплёнок может насмерть заклевать, и блохи искусать до смерти… ха-ха-ха, она думает, нас комары не кусали?..

– Вы же выдающиеся и талантливые герои, разумеется, знаете, что от комариных укусов никак нельзя умереть, – покивал Ли Ляньхуа. – Брат Баоя, вы слышите, что я говорю?

Баоя, у которого изо рта шла пена, слегка кивнул со страдальческим выражением лица. Того, что с высокой переносицей и маленькими глазками, звали Гаоби, а похожего на лягушку – Яньта. Все они уставились на Ли Ляньхуа и увидели, что он улыбнулся, а потом надавил на груди Баоя точку “ци-мэнь”, “цюй-чи” на затылке, “цзу-цяо-инь” на пальце ноги и “чжун-чжу” на пальце руки.

– Теперь полегче?

Баоя кивнул, от пальцев Ли Ляньхуа шло странное тепло, когда он надавил на четыре акупунктурные точки, мучительная боль значительно ослабла.

– Трём героям следует лишь несколько раз ежедневно нажимать на эти точки, и лучше всего несколько дней проводить через них дыхание – тогда поправитесь, – с улыбкой сказал Ли Ляньхуа.

Гаоби обрадовался и приблизился к нему.

– Подметальщик, помоги и мне.

Ли Ляньхуа надавил на четыре точки и ему – и хотя Гаоби ничего не почувствовал, сними он одежду, увидел бы чёткие красные отпечатки: пальцы Ли Ляньхуа несли в себе силу “замедления вселенной”, разве чьи-то руки сравнятся с ними? Когда со всеми тремя закончили, услышав, что им не требуется никакая мазь от укусов, а зуд и так прошёл, они в огромной радости удалились.

– Хозяина Ли не зря называют чудесным целителем, – рассмеялся кто-то за окном. – Яд “чёрный жемчуг” сгубил немало людей, и исцелить от него без лекарств, одними лишь руками – и правда поразительное мастерство!

– Ах, что вы, что вы! Не слышал, как пришёл советник Фу, простите, что не встретил…

Взмахнув белыми одеждами, в двери с непринуждённой улыбкой вошёл Фу Хэнъян.

– Эти шутники запихнули Кан Хуэйхэ под кровать Сыма Юя, и если бы я не перепрятал, то Цзяо Лицяо наверняка уже похитила бы её, – звонким голосом сказал он. – Я беспокоился, что они умрут от отравления, а хозяин Ли не только вылечил их, но ещё и научил этих придурков, как самим избавиться от яда, только сложно сказать, оценили ли они эти старания.

Ли Ляньхуа долго смотрел на него, а потом улыбнулся.

– Ли Ляньхуа восхищён находчивостью юного героя советника Фу.

Раз уж Фу Хэнъян назывался “безумным”, то само собой, такие похвалы его никогда не трогали.

– Хозяин Ли, на пике Сяоцин сейчас двести двадцать восемь человек, и двести двадцать пять из них я знаю как свои пять пальцев, только в троих не уверен.

– И кто же эти трое? – с искренним интересом спросил Ли Ляньхуа.

Фу Хэнъян пристально посмотрел на него и ответил невпопад:

– Не то, чтобы я не могу понять, у меня нет уверенности, чтобы сказать, что понимаю… Хозяин Ли, эти трое: Ли Ляньхуа, Ли Сянъи и я сам.

– Ли Сянъи? – опешил Ли Ляньхуа. – Он тоже на пике Сяоцин?

Фу Хэнъян запрокинул голову и рассмеялся.

– Раз уж он похоронен на этой горе, то можно сказать и так. Ли Сянъи был невероятно упрямым, больше всего ненавидел фальшь, но любил похвалы и лесть, обращался с людьми холодно и сурово, ставил себя выше других – очевидно, что это шло от легкомыслия и сомнений, свойственных юности. Я потратил год на изучение всех поступков Ли Сянъи, этого человека заслуженно можно назвать “высокомерным”, и если бы он дожил до сегодняшнего дня, то наверняка значительно превзошёл бы свои успехи, вот только во всех его поступках столько противоречий, и раз он сам сомневался, разумеется, я тоже не осмеливаюсь заявить, что понимаю его.

– Вы хорошо разобрались в нём, – горько усмехнулся Ли Ляньхуа.

– А вы, хозяин Ли… Я никогда не верил, что можно вернуть к жизни мёртвых, но кое-то прославился именно этим, кроме того, в последнее время в цзянху произошло множество загадочных убийств, и вы всегда имели отношение к поимке преступника. И когда такой человек несколько дней спит, это невольно наводит на мысли о дремлющем Чжугэ, который только и ждёт, что кто-то трижды посетит его хижину.*

Здесь отсылка к “Троецарствию”: Чжугэ Ляна называли “Дремлющим драконом”, также говорилось, что он спит целыми днями да возделывает огород. Лю Бэй трижды приходил в его хижину, но только на третий раз застал Чжугэ Ляна дома и обрел советника.

Только и ждёт, что кто-то трижды посетит его хижину? Ли Ляньхуа сухо рассмеялся.

– Просто погода в последнее время хорошая, а на этом кресле весьма удобно лежать, так что…

– Хозяин Ли – скрытный человек, я не решаюсь сказать, что понимаю вас, – перебил его Фу Хэнъян.

Несмотря на слова “не решаюсь сказать, что понимаю вас”, Ли Ляньхуа услышал в его тоне непоколебимую уверенность, и возразить было трудно, так что пришлось с неохотой признать себя “скрытным дремлющим Чжугэ, который только и ждёт, что кто-то трижды посетит его хижину”. Он вздохнул.

– Почему же вы и себя не понимаете?

– Я из поколения безумцев, – без прикрас сказал Фу Хэнъян. – Сейчас я возглавляю “Зал ста механизмов” для ордена “Сыгу”, но если “Сыгу” будет с каждым днём становиться всё сильнее, сложно сказать, останутся ли мои помыслы о благополучии цзянху столь же чистыми, как ныне.

– Тогда вы решите захватить Поднебесную, подражая Ди Фэйшэну? – слабо усмехнулся Ли Ляньхуа.

Фу Хэнъян покачал головой и вдруг расхохотался.

– Не знаю – поэтому и говорю, что не понимаю сам себя… Ха-ха-ха-ха…

Ли Ляньхуа тоже поспешно рассмеялся вместе с ним.

Смех Фу Хэнъяна резко оборвался, он бросил проницательный взгляд на Ли Ляньхуа.

– От моих глаз не укрылось, что вы человек незаурядный. Пик Сяоцин – место возрождения ордена “Сыгу”, здесь нет места нарушителям, и неважно, что вы замышляете, если вы пойдёте против правил ордена, прошу, хозяин Ли, хорошенько подумайте – к тому же, здесь есть я.

Слушая его, Ли Ляньхуа покивал.

– Согласен, всё верно… – серьёзно сказал он.

Фу Хэнъян взмахнул рукавами.

– И ещё… Если хозяин Ли считает себя невероятно быстрой лошадью, что не видала просвещённого государя и потому не желает проявлять свои таланты, то Фу Хэнъян готов стать Бо Лэ*. Орден “Сыгу” в плачевном состоянии и нуждается в способных людях, хозяин Ли обладает величайшими навыками и может внести большой вклад в дело, о котором в цзянху будут помнить веками.

Отсылка к идиоме “Бо Лэ оценил лошадь”. Согласно китайской легенде, изначально Бо Лэ было именем бога, ответственного за небесных лошадей. Он мастерски определял качества лошади по её внешнему виду. Идиома используется для обозначения тех, кто способен распознать у людей редкий талант или открывает для людей возможности продемонстрировать свои навыки.

– Премного благодарен, я не заслуживаю таких похвал… – всё повторял Ли Ляньхуа.

– Я всё сказал, – улыбнулся Фу Хэнъян и ушёл.

– Всего доброго, – поспешно добавил Ли Ляньхуа, дождался, пока Фу Хэнъян отошёл подальше, и тяжело вздохнул: этот советник Фу бесспорно очень умён и талантлив, вот только не слишком готов к роли руководителя…

За окном по-прежнему грело солнышко, он вернулся в кресло, на него снова незаметно навалилась сонливость, он невольно опять прикрыл лицо “Компендиумом о лекарственных средствах” и широко зевнул.

Глава 48. Слеза Гуаньинь

Кан Хуэйхэ, перепрятанную в другом месте Фу Хэнъяном, передали Хо Пинчуану, который и отвёз её в “Сотню рек”, так что Цзяо Лицяо не смогла её увести. Однако она отравила больше десятка человек вокруг покоев Сыма Юя, а самого его захватила в плен и оставила послание: жизнь на жизнь, если за десять дней Сяо Цзыцзинь и Фу Хэнъян не выпустят Кан Хуэйхэ, то получат Сыма Юя порубленным на десять кусков. В цзянху снова начались волнения, все наперебой гадали, с чего Цзяо Лицяо так добра к Кан Хуэйхэ? Однако Фу Хэнъян понимал, что она всего лишь воспользовалась случаем, чтобы устроить провокацию: ей было безразлично, требовать Чжана-третьего или Ли-четвёртого, она лишь хотела надавить на едва возродившийся орден “Сыгу”. К тому же, если у них украдут узницу, это уронит достоинство ордена. То, что ей не удалось захватить Кан Хуэйхэ, можно было считать маленькой победой Фу Хэнъяна, но Цзяо Лицяо собственной персоной беззастенчиво и беспрепятственно разгуливала по пику Сяоцин, и никто не мог её остановить – и это тоже показывало беспомощность ордена “Сыгу”, таким образом, обе стороны остались наравне, никто не сумел одержать верх.

После похищения Сыма Юя Фу Хэнъян погряз в заботах, Сяо Цзыцзинь же всеми помыслами был с Цяо Ваньмянь и не обращал внимания ни на что другое. Не прошло и нескольких дней, как ко всеобщему удивлению, Фу Хэнъян вызволил Сыма Юя, в цзянху тут же посмотрели на возрождение “Сыгу” другими глазами, а Сяо Цзяцзинь испугался. Фан Добин всё больше проявлял интерес к новому ордену “Сыгу”, а Ли Ляньхуа в выделенной ему Фу Хэнъяном “аптеке” выращивал в двух горшках азалии, каждый день поливал цветы, прогуливался, читал и спал – словом, наслаждался жизнью.

К этому времени со свадьбы в Павильоне дикой зари прошло уже больше месяца.

С мужем, известным по всей Поднебесной, отдающим ей все свои силы, нежность и заботу, Цяо Ваньмянь постепенно забыла прошлое, связанное с Ли Сянъи, с каждым днём смягчаясь всё больше, и жила неторопливой размеренной жизнью.

В этот день после полудня стояла чудесная погода, порхали бабочки и в небе танцевали ласточки. Хотя на пике Сяоцин собралось несколько сотен улиньских соратников, никто не тревожил её спокойную жизнь. Цяо Ваньмянь совершила омовение и в красном платье и с распущенными волосами неспешно дошла до могилы Ли Сянъи. За могилой не ухаживали больше месяца, и земля на ней покрылась мелкими бледно-лиловыми цветочками с пятью лепестками, простыми и нежными.

Я всё-таки подвела тебя.

Она встала перед надгробием. И раньше в эти моменты в её сердце не было покоя, а теперь тем более. Когда-то она считала, что сумеет сберечь чувства, и всю жизнь, даже несколько жизней не изменит им, но не прошло и нескольких лет… Она слегка опустила голову – несколько лет? Пять лет? Десять… Нет, не прошло и десяти лет, а её чувства уже изменились. Когда приняла решение выйти замуж за Сяо Цзыцзиня, думала, что потом пожалеет, но в итоге оказалась счастлива.

Сянъи, ах, Сянъи, я всё-таки подвела тебя, будь ты жив, наверняка возненавидел бы меня? Она сделала глубокий вдох и медленно выдохнула. С его характером, непременно возненавидел бы, и ненавидел бы так, что небо бы перевернулось и земля опрокинулась, до последнего вздоха? Быть может… даже убил бы её или Цзыцзиня…

Но он уже мёртв, утонул в Восточном море и никого не убьёт… Поэтому даже изменив ему, она не боится его, даже будучи виноватой, не чувствует тревоги. Она не сводила глаз со слов “Здесь покоится преданный друг, Ли Сянъи” на надгробии, и хотя была счастлива, в глубине души всё же чувствовала пустоту и неудовлетворённость. Выйдя замуж за Цзыцзиня, должна она хвалить себя или считать, что заслуживает наказания… должна радоваться или плакать?..

За могилой с одеждой Ли Сянъи кто-то был. Постояв некоторое время, она постепенно разглядела, что неподалёку некто, нагнувшись, что-то подбирал в зарослях. Она долго наблюдала в растерянности, и только потом поняла, что он убирает свечи, воткнутые в землю в тот день подчинёнными Фу Хэнъяна, и подумала про себя: есть ещё в мире люди такого мягкого тихого нрава…

Ли Ляньхуа после полуденного сна полил свои азалии, неоднократно высмеянные Фан Добином за вульгарность, и решил прогуляться. После круга по пику Сяоцин его настигло непреодолимое желание прибраться, и он принялся вытаскивать свечи – чтобы избежать горного пожара и чтобы они не мешали расти цветам и деревьям.

– Дважды цвести порою цветам дано,

Юность одна, у людей не бывает двух.

Почести бренны, богатство – к чему оно?

Радость, покой – и ты небожитель, дух*… – напевал он распространённый в последнее время мотив. Он собрал уже целую гору свечей и, похоже, собирался найти корзину, чтобы унести их на спине.

Стихи цитируются по сборнику “Классическая драма Востока”, Перевод стихов Арк. Штейнберга и Е. Витковского

Цяо Ваньмянь невольно засмотрелась на этого человека, её одолевали сумбурные чувства, и только спустя долгое время она поняла, что он поёт “Обиду Доу Э”*. Утратив дар речи, она тихонько вздохнула, похлопала по надгробию Ли Сянъи и уже собиралась уйти, как неожиданно человек за могилой – видимо, услышав звук – обернулся и выпрямился.

«Обида Доу Э» (полное название – «Тронувшая Небо и Землю обида Доу Э») – пьеса, одно из наиболее известных произведений китайского драматурга XIII века Гуань Ханьцина, написанное в жанре юаньской цзацзюй (юаньской драмы).

И вдруг… И вдруг… Её пальцы окостенели, вцепившись в надгробие, лицо мертвенно побледнело, дыхание участилось, она не могла отвести глаз от этого человека – она никогда не верила в призраков… никогда не верила…

Он тоже замер, а потом отряхнул одежду и улыбнулся ей искренней и тёплой, ни капли не вымученной улыбкой.

Она долго стояла неподвижно, она думала, что станет кричать, что упадёт в обморок, что видит призрака… Но только пристально смотрела, а потом её губы дрогнули.

– Сянъи…

Сянъи…

Кроме этого, она не смогла выговорить больше ничего, в душе её стало пусто, словно она вознеслась к вершинам облаков, и в тот же миг её швырнули на землю, перед глазами всё поплыло… На миг ей показалось, что он и не умирал, это она мертва уже десять лет…

Стоявший позади могилы Ли Сянъи человек, услышав это имя, изогнул губы в ещё более спокойной улыбке и кивнул.

Не в силах вымолвить ни слова, она вдруг задрожала всем телом и осела на землю, стуча зубами. Не от страха – от потрясения, она так растерялась, что была неспособна справиться с собой.

Он не помог ей подняться, даже не приблизился, так и стоял в отдалении с умиротворённой и приятной улыбкой.

– После того, как я упал в море… – вдруг начал он.

Цяо Ваньмянь наконец шевельнулась, обхватив голову непослушными руками.

– Не продолжай!

Он чуть помолчал, но всё же продолжил:

– Я зацепился за борт корабля Ди Фэйшэна и не утонул. Добравшись до берега, болел четыре года… – О том, что происходило эти четыре года, он больше ничего не сказал, только слегка запнулся. – За четыре года в цзянху всё сильно изменилось, ты вместе с Цзыцзинем отправилась в земли Мяо сражаться с повелителем червей гу*, орден “Сыгу” разлетелся во все стороны, я… – Он снова запнулся и долго молчал. – Вдруг многое осознал.

Гу – ядовитая тварь, последняя из оставшихся в сосуде и насыщенная ядом всех остальных, пожранных ею.

Она покачала головой, на глазах выступили слёзы – она не рыдала, только слёзы вдруг потекли и зубы всё ещё стучали.

– Ты обманул меня, – прошептала она. – Ты обманул меня…

Ли Ляньхуа покачал головой.

– Ли Сянъи правда больше нет, я не лгу тебе, этого заносчивого, невыносимо высокомерного…

– Этого заносчивого, невыносимо высокомерного ребёнка! – неожиданно закричала она, перебив его. – Да, я знаю, что тогда он был всего лишь ребёнком! Да, я знаю, что Сянъи был наивным и незрелым, знаю, что он мог ранить сердца людей, но… но я… – Её тон изменился, стал смешным и нелепым. – Но я полюбила его таким… Как ты мог солгать мне, что его больше нет… Как ты мог солгать мне, что он мёртв…

– Ты считаешь, спустя десять лет Ли Сянъи ещё может восстать из этой могилы? – печально вздохнул Ли Ляньхуа. – Все дети вырастают, Сянъи…

Она снова перебила его, прижавшись спиной к надгробию и глядя на него странным взглядом, прошептала:

– Если бы ты не солгал мне, что его нет в живых, я бы не вышла за Цзыцзиня.

Он тихонько вздохнул.

– Ты сокрушаешься не потому, что вышла за Цзыцзиня, а потому что не сожалеешь об этом.

Цяо Ваньмянь ошарашенно уставилась на него, по щекам её снова хлынули слёзы. Почти успела бы сгореть палочка благовоний, как она вдруг засмеялась низким смехом, словно измученное раненое животное.

– Сянъи, ты… ты всё ещё… всё так же… способен убить одним словом…

Ли Ляньхуа с нежностью посмотрел на неё.

– Ваньмянь, нам всем пора повзрослеть. Нет ничего плохого в том, чтобы полюбить Цзыцзиня, опираться на Цзыцзиня. Ты любишь его, поэтому и вышла за него замуж, разве не так?

Цяо Ваньмянь не ответила и долго молчала.

– Ты меня ненавидишь? – тихо спросила она.

– Ненавидел, – улыбнулся он, – несколько лет я всех ненавидел. – Она медленно кивнула, она понимала… Но он продолжил: – Но теперь я только боюсь, что вы с Цзыцзинем не сможете дожить до седых волос и никогда не расставаться.

Слушая, она снова кивнула, а потом неожиданно помотала головой.

– Ты не Сянъи.

– Да… – усмехнулся Ли Ляньхуа.

Она подняла голову и растерянно уставилась на него, прошептав:

– Сянъи никогда никого не прощал.

– И он не стал бы сажать цветы, – кивнул Ли Ляньхуа.

Губы Цяо Ваньмянь наконец дрогнули в подобии улыбки.

– Он никогда не ходил в порванной одежде.

– Он почти никогда не спал, – улыбнулся Ли Ляньхуа.

Слёзы на её лице ещё не высохли, она тихонько вздохнула.

– У него всегда были незаконченные дела и враги, он почти никогда не спал, разбрасывался деньгами, постоянно раздавал приказы, посылал людей с поручениями… Но вокруг него всегда кипела бурная деятельность.

– Я ужасно беден, – вздохнув, пробормотал Ли Ляньхуа, – и думаю лишь о том, как бы найти спокойное местечко, чтобы поспать, никаких врагов у меня нет. Кстати, у меня в комнате расцвели две азалии, да так красиво, хочешь взглянуть?

Цяо Ваньмянь наконец улыбнулась, в этот миг на душе у неё как будто просветлело. Все дела минувших дней, о которых она тосковала десять лет, которые её не отпускали, вдруг рассеялись, стоявший перед ней был старым знакомым, другом, а главное – человеком разумным и понимающим.

– Хочу.

– Подожди немного, – извиняющимся тоном попросил Ли Ляньхуа, отряхнув рукава.

Цяо Ваньмянь вытерла рукавом слёзы и отряхнулась, она вдруг почувствовала себя нелепо. Глядя, как Ли Ляньхуа взвалил на спину большую корзину и помчался на задний двор Павильона дикой зари, она не могла сдержать смеха – и невольно задумалась: что бы почувствовал Фу Хэнъян, узнав, что Ли Сянъи потратил полдня убирая свечи, так старательно расставленные им во имя возрождения ордена “Сыгу”? Она не успела закончить мысль, как Ли Ляньхуа помахал ей, и она последовала за ним.

Оказавшись в комнате Ли Ляньхуа, она долго смотрела на два горшка с “азалиями”. Они были ярко-жёлтого цвета, цвели очень буйно и пышно – видно, что о растениях заботились со всей душой. Но Цяо Ваньмянь не удержалась от вопроса:

– И это азалии?

Ли Ляньхуа замер.

– Фан Добин сказал, что азалии… Я выкопал их у подножия горы, там целое поле.

Цяо Ваньмянь слегка кашлянула и мягко, но терпеливо объяснила:

– Это золотая игла*, её выращивают в горах земледельцы… в общем… лучше вернуть их хозяевам.

Золотая игла – лилейник жёлтый

Ли Ляньхуа ахнул, взглянул на свои “азалии”, которые выращивал больше месяца, и смущённо проговорил:

– Я и думаю, разве у азалий бывают такие большие цветки…

Цяо Ваньмянь больше не могла сдерживаться и прыснула со смеху.

Они смеялись над “азалиями”, а снаружи неподалёку кое-кто стоял на верхушке дерева и наблюдал за ними издалека. Этот человек в фиолетовых одеждах с золотой каймой, высокий, красивый и статный, вот только побледневший лицом, оцепенело смотрел на двоих, находящихся в комнате, думая невесть о чём.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю