355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Стивен Кинг » Столкновение миров » Текст книги (страница 9)
Столкновение миров
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 21:45

Текст книги "Столкновение миров"


Автор книги: Стивен Кинг


Соавторы: Питер Страуб
сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 48 страниц)

Глава 8
Туннель Оутли
1

Через шесть дней Джек уже почти избавился от своего отчаяния. Проведя несколько дней в дороге, он казался самому себе повзрослевшим, перешедшим прямо из детства, минуя юность, во взрослую жизнь, полную трудностей и опасностей. Ему не доводилось возвращаться на Территории с тех пор, как он проснулся на западном берегу реки, но он объяснял это более медленное путешествие тем, что ему нужно сохранить сок Спиди до того времени, когда тот действительно будет необходим.

Да и, кроме того, разве Спиди не говорил ему путешествовать большей частью по дорогам этого мира? Он просто следует его указаниям, вот и все.

Когда вставало солнце, и автомобиль мчался со скоростью тридцать-сорок миль на запад, и его желудок был полным, Территории казались нереально далекими и неправдоподобными: как фильм, который он уже начал забывать, как фантазия. Иногда, когда Джек оказывался на заднем сидении машины какого-нибудь школьного учителя и отвечал на самые обычные вопросы, касающиеся его жизни, он по-настоящему забывал о них. Территории оставляли его, и он опять становился мальчиком, которым он был в начале лета.

Особенно на больших магистралях. Когда он выходил из одной машины, то минут через десять-пятнадцать после того, как он поднимал большой палец, его подхватывала новая. Сейчас он был где-то в районе Батавии, на западе штата Нью-Йорк, и брел по шоссе 1–90, подняв большой палец, в направлении Буффало. После Буффало он повернет на юг. «Лучше всего, – думал Джек, – правильно все рассчитать и затем просто выполнять намеченное. До этого места его довели Ренд Мак-Налли и Легенда; все, что ему нужно – это немного удачи, чтобы повстречать водителя, который держит путь в Чикаго или Денвер (или в Лос-Анджелес, если помечтать, Джеки-малыш), и уже к середине октября он отправится в обратный путь».

Он загорел, в его кармане было пятнадцать долларов, которые он заработал на последней работе. Мытье тарелок в столовой в Аубурне, и его мышцы стали сильнее и тверже. Хотя иногда ему хотелось плакать, он не давал воли слезам с той первой ужасной ночи. Он управлял собой, вот в чем было преимущество. Теперь он был хозяином положения; он думал, что впереди мерцает конец путешествия, хотя до конца было далеко. Если он будет путешествовать преимущественно в этом мире, как велел ему Спиди, он сможет передвигаться настолько быстро, насколько нужно, и очень скоро вернется в Нью-Хэмпшир с Талисманом. Это начало срабатывать, и он сталкивался со значительно меньшим количеством проблем, чем ожидал.

Вот так чувствовал себя Джек Сойер, когда его обогнал пыльный голубой форд фейрлайн, притормозил, подкатил к обочине и обождал его, поблескивая в клонящемся к западу солнце. «Тридцать-сорок миль», – подумал он про себя и представил себе страницу из атласа дорог, которую изучал этим утром, и решил: «Оутли». В названии было что-то тусклое, маленькое и безопасное. Это было по пути, и ничего ему не угрожало.

2

Прежде чем открыть дверцу форда, Джек наклонился и заглянул в окошко. На заднем сидении лежало несколько толстых книг и отпечатанных листов. На пассажирском сидении стояли два портфеля. Слегка полноватый черноволосый человек, который, склоняясь за баранкой, как будто имитировал позу Джека, очевидно, был коммивояжером. Голубой пиджак висел позади него на крючке; галстук был ослаблен, рукава закатаны. Коммивояжеру было около тридцати. Он объезжал свою территорию. Он, должно быть, любит поговорить, как все коммивояжеры. Мужчина улыбнулся Джеку и перекинул оба портфеля, стоящие радом с ним, на заднее сидение.

– Давай освободим немного места, – сказал он.

Джек знал, что первое, что спросит у него мужчина, это почему он не в школе. Он открыл дверь, произнес «О, спасибо» и забрался вовнутрь.

– Далеко собрался? – спросил коммивояжер, глядя в зеркало заднего вида и выезжая на дорогу.

– Оутли, – сказал Джек. – По-моему, это миль тридцать отсюда.

– Ты, наверное, прогуливаешь географию. До Оутли больше сорока пяти миль. – Он повернул голову и поглядел на Джека, и, к изумлению мальчика, подмигнул. – Не обижайся, но я не люблю, когда ребятишки голосуют. Вот почему я всегда подхватываю их, если вижу. По крайней мере, я знаю, что со мной они в безопасности. Не с этими ублюдками, ты понимаешь, что я имею в виду? Тут слишком много сумасшедших, малыш. Газеты читаешь? В смысле, это хищники. Ты можешь попасть в неприятный переплет.

– Наверное, вы правы, – ответил Джек. – Но я стараюсь быть очень осторожным.

– Ты живешь где-то в этих краях?

Мужчина все еще смотрел прямо на него, время от времени бросая короткие взгляды на дорогу. Джек напряг память, чтобы вспомнить название городка, который остался позади.

– Пальмира. Я из Пальмиры.

Коммивояжер кивнул.

– Хороший старый городишко, – и опять повернулся к дороге. Джек откинулся на удобный плюш спинки. Наконец, мужчина спросил:

– Я надеюсь, ты не прогуливаешь уроки? – и опять наступило время Версии.

Он настолько часто рассказывал ее, изменяя названия городков, по мере своего продвижения на запад, что она превратилась в отработанный монолог. «Нет сэр. Мне пришлось отправиться в Оутли к тетушке Элен, чтобы немного пожить у нее. Элен Воган? Это сестра моей мамы. Она работает учителем в школе. Мой папа умер прошлой зимой, видите ли, дела у нас шли неважно, и вот недели две назад мама заболела, она едва смогла подняться по лестнице, и доктор сказал, что ей нужно оставаться в постели как можно дольше, поэтому она попросила свою сестру, чтобы я у нее пожил. Сестра ведь работает в школе, и все такое, так что будьте уверены, я сразу же пойду в школу Оутли. Тетя Элен не даст мне прогулять, это уж точно».

– Ты хочешь сказать, что мама послала тебя добираться в Оутли автостопом? – спросил мужчина.

– О, нет, конечно, нет, она бы никогда не сделала этого. Нет, она дала мне денег на автобус, но я решил сэкономить их. Я боюсь, что в доме будет мало денег, да и у тетушки Элен денег немного. Мама бы очень рассердилась, если бы узнала. Но мне это показалось напрасной тратой. По-моему, пять долларов – это пять долларов, и зачем отдавать их водителю автобуса?

Мужчина искоса посмотрел на него.

– Как долго ты собираешься пробыть в Оутли?

– Трудно сказать. Я надеюсь, что мама скоро поправится.

– Хорошо, только не надо обратно добираться автостопом, ладно?

– У нас больше нет машины, – сказал Джек, развивая Версию. Он начал сам себе нравиться. – Вы можете себе представить? Они пришли ночью и угнали ее. Грязные трусы. Они знали, что все спят. Они просто пришли посреди ночи и угнали машину прямо из гаража. Мистер, я должен был остановить их, не потому, что я мог бы тогда доехать до тетушки. Когда мать пойдет к врачу, ей придется спускаться с холма, а потом идти пять кварталов до автобуса. Они не должны были делать этого, ведь правда? Просто зайти и увести машину? Мы собирались опять начать выплачивать, как только сможем. Мистер, это можно назвать грабежом?

– Если бы это произошло со мной, я бы это так и назвал. Ладно, надеюсь, что твоя мать скоро поправится.

– Я тоже, – абсолютно честно сказал Джек.

Они болтали, пока не появился указатель Оутли. Коммивояжер съехал на обочину, опять улыбнулся Джеку и сказал:

– Удачи, малыш.

Джек кивнул и открыл дверь.

– Надеюсь, ты в любом случае недолго останешься в Оутли.

Джек вопросительно взглянул на него.

– Ну, ты же знаешь, что это за место?

– Немножко. Не очень.

– Э, это настоящая дыра. Они едят то, что найдут на дороге. Притон. «Выпей Пиво, затем запей стеклом». Что-то вроде этого.

– Спасибо за предупреждение, – сказал Джек и выбрался из машины. Коммивояжер помахал рукой и выехал на дорогу. Через несколько секунд его форд был всего лишь темной тенью, набирающей скорость в направлении низкого оранжевого солнца.

3

Примерно милю дорога шла через плоскую унылую местность. Далеко в стороне Джек видел маленькие двухэтажные домики, приткнувшиеся на краю полей. Поля были коричневыми и пустынными. Да и домики не походили на дома фермеров. Расположенные далеко друг от друга, дома взирали на пустынные поля, серое безмолвие которых нарушалось лишь движением транспорта по 1–90. Не мычали коровы, не ржали лошади, не было вообще никаких животных, никакого фермерского оборудования. Возле одного из домов стояло полдюжины помятых и ржавых автомобилей. Это были дома людей, которые настолько не любили себе подобных, что даже Оутли был для них слишком многолюден. Пустые поля служили рвами, которые ограждали их одинокие замки.

Скоро он дошел до перекрестка, похожего на перекресток из мультфильма: две пустынные узкие дороги, пересекающиеся в абсолютном нигде и идущие в никуда. Джек начал сомневаться в своем чувстве ориентации. Он поправил рюкзак и подошел к высокой ржавой трубе, поддерживающей черные прямоугольники, тоже ржавые, с названиями дорог. Может быть, ему нужно повернуть налево, а не направо? Указатель на дороге, которая шла параллельно Хайвею, гласил: «ДОГТАУНСКАЯ ДОРОГА». Догтаун? Джек посмотрел на эту дорогу и увидел лишь бесконечную плоскость, полные сорняков поля и полосу асфальта, уходящую вдаль. Дорога, на которой он стоял, называлась, если верить указателю, «МЕЛЬНИЧНАЯ ДОРОГА». Примерно в миле впереди она ныряла в туннель, почти закрытый деревьями и зарослями плюща. В густой зелени висела белая табличка, поддерживаемая, казалось, лишь плющом. Буквы были слишком маленькими, чтобы прочитать их отсюда. Джек сунул руку в карман и вынул монету, которую ему дал Капитан Фаррен.

И снова его желудок напомнил о себе. Скоро ему будет нужен ужин, и нужно двигаться дальше, чтобы найти городок, где можно заработать на еду. Это Мельничная Дорога, по крайней мере, он может пойти и посмотреть, что находится с другой стороны туннеля. Джек заставил себя подойти к нему. Черное отверстие, полускрытое деревьями, с каждым шагом увеличивалось.

Холод, сырость, запах кирпичной пыли и свежеперекопанной земли. Казалось, что туннель хочет поглотить мальчика и сжаться вокруг него. На секунду Джек испугался, что туннель ведет под землю, т. к. впереди не было света, указывающего на выход, но затем понял, что дорога продолжается. «ВКЛЮЧИ ФАРЫ», – гласил щит перед туннелем. «Фары», – сказал он про себя и пожалел, что у него нет ни одной, чтобы включить. Наверное, туннель где-то сворачивает. Ему придется очень медленно, осторожно и внимательно продвигаться вперед, держась за стену, как слепому, с вытянутыми руками. Джек двинулся вдоль стенки. Когда так делал койот из мультика, он обычно оказывался размазанным по передку грузовика.

Что-то зашуршало по полу туннеля, и Джек замер.

«Крыса, – подумал он. – Может быть, кролик, который перебегает с поля между полями. Но, судя по звуку, что-то большое».

Он опять услышал звук, на этот раз более продолжительный, и сделал еще один слепой шаг вперед. В тот же момент прямо перед собой он услышал сдержанный вздох. И остановился, удивляясь: «Что это за животное?» Джек коснулся пальцами влажной стены, ожидая вздоха. Это было не животное – определено. Ни крыса и ни кролик не могут дышать так глубоко. Он продвинулся еще на несколько дюймов, не желая признаться самому себе, что что-то впереди испугало его.

И снова замер, услышав, раздавшийся впереди тихий звук, как будто что-то скребло по полу, приближаясь. В следующую секунду в нос ему ударил знакомый запах, который нельзя спутать: грубый, сильный, мускусный.

Джек оглянулся через плечо. Вход был еле виден, наполовину скрытый за поворотом стены, очень далекий и не больше кроличьей норки.

– Кто здесь? – позвал он. – Эй! Кто тут есть? Кто-нибудь?

Ему показалось, что он услышал какой-то шепот в глубине туннеля.

«Я не в Территориях, – напомнил он себе. – В худшем случае я столкнусь с одичавшей собакой, которая забрела в холодок вздремнуть. В этом случае я спасу ее, разбудив до того, как здесь проедет машина».

– Эй, собачка! – крикнул он. – Собачка!

И тут он услышал звук когтей, стучащих по туннелю. Но они… удаляются или приближаются? Он не мог сказать, прислушиваясь к «чап, чап, чап» удаляющегося или приближающегося животного. Затем ему показалось, что звук приближается к нему сзади. Он повернулся и посмотрел назад. Он увидел, что зашел уже так далеко, что не видит и выхода.

– Ты где, собачка? – спросил он.

Что-то заскреблось по земле в нескольких дюймах от него, – Джек прыгнул вперед и сильно ударился плечом о закругление стены.

Он увидел в темноте тень, похожую на собаку. Джек шагнул вперед и вдруг остановился, почувствовав, что настолько утратил ориентацию, что вообразил себя опять на Территориях. Туннель был заполнен мускусным, кислым, животным запахом, и то, что приближаясь к нему, было не собакой.

Воздух пах жиром и алкоголем. Он почувствовал, что тень приближается.

Только на мгновение он увидел лицо, мелькнувшее в темноте, светящееся, будто его освещает слабый и тусклый внутренний свет. Длинное вытянутое лицо, которое могло бы быть юным, но не было таковым. Пот, жир, алкогольный перегар шел от его дыхания. Джек прижался к стене, подняв кулаки, и стоял так даже тогда, когда лицо пропало во тьме.

Посреди этого ужаса ему показалось, что он слышит мягкие, тихие шаги в направлении выхода из туннеля. Мальчик оглянулся. Темнота и тишина. Теперь туннель был пуст. Джек зажал руки под мышками и прислонился спиной к кирпичной стене. Через секунду он опять пошел к выходу.

Когда Джек вышел из туннеля, он обернулся. Не было слышно ни звука, и никакие кошмарные создания не гнались за ним. Он сделал еще три шага вперед и снова оглянулся. И вдруг его сердце почти остановилось, потому что на него надвигались два огромных оранжевых глаза из темноты. Они за несколько секунд наполовину сократили расстояние между собой и Джеком. Он не мог пошевельнуться, ноги вросли в асфальт. Наконец, инстинктивным защитным движением он вытянул руки вперед. Глаза продолжали приближаться, какой-то водитель засигналил. За секунду до того, как автомобиль, за рулем которого краснолицый мужчина грозил ему кулаком, вылетел из туннеля, Джек бросился прочь от дороги.

– А, ччеррртт… – донеслось из перекошенного рта.

Все еще пораженный, Джек глядел, как автомобиль мчится к деревне, которая, должно быть, и есть Оутли.

Сверху было хорошо видно, что, расположенный в глубокой низменности, Оутли тянулся вдоль двух главных улиц. Одна из них являлась продолжением Мельничной Дороги и проходила мимо огромного обтрепанного здания, перед которым располагалась пустая парковочная стоянка. «Фабрика», – подумал Джек. Она переходила в ряд магазинчиков – прокат автомобилей, закусочная, кегельбан с огромной неоновой вывеской, овощные магазины, автозаправка. После этого Мельничная Дорога проходила пять-шесть кварталов деловой части города: ряд старых двухэтажных домов, к которым были припаркованы автомобили. На второй улице были расположены основные здания Оутли: большие каркасные строения с верандами и длинными лужайками. На перекрестке этих двух улиц стоял светофор, подмигивая красным глазом в наступающих сумерках. Еще один светофор, кварталов за восемь, сменился на зеленый. Он стоял перед высоким зданием с множеством окон, которое выглядело как больница, хотя могло быть и школой. Все остальное пространство было заполнено множеством мелких домиков за высокими проволочными оградами.

Многие окна на фабрике были разбиты, некоторые окна в городке тоже отсутствовали. Во дворах лежали груды мусора и бумаги.

Даже самые важные дома, казалось, пришли в запустение, их крылечки обвалились, краска облупилась. Автомобили, стоящие у конторы по прокату, имели совершенно не товарный вид.

На секунду Джек решил повернуться спиной к Оутли и подъехать до Догтауна, каким бы он ни был. Но это бы означало, что ему опять придется пройти через туннель. Снизу, из торгового квартала, вдруг раздался автомобильный сигнал, и этот звук вновь напомнил Джеку о его одиночестве.

4

Он успокоился лишь тогда, когда дошел до ворот фабрики, оставив туннель далеко позади. Почти треть всех окон, выходящих на грязный фасад, была разбита, многие другие были забиты серым картоном. Даже с дороги Джек ощущал запах машинного масла, смазки, приводных ремней, двигателей. Он сунул руки в карманы и двинулся вниз по склону так быстро, как только мог.

5

Вблизи город выглядел еще более угнетающе, чем с холма. Продавцы автомобилей выглядывали в окна офисов, ленясь выйти на улицу. Рекламные плакаты уныло и безрадостно висели вдоль ряда потрепанных автомобилей: «ЕДИНСТВЕННЫЙ ВЛАДЕЛЕЦ! ФАНТАСТИЧЕСКАЯ ПОКУПКА! АВТОМОБИЛЬ НЕДЕЛИ!» – гласили желтые буквы. От ветров и времени чернила поблекли и стекли с некоторых букв, как будто объявления попали под сильный дождь. Редкие прохожие двигались по улицам. Когда Джек дошел до центра города, он увидел старика с отвисшими щеками и серой кожей, который пытался втащить пустую тележку для покупок на тротуар. Когда он приблизился, старик что-то испуганно выкрикнул и ухватился за свою тележку. Он подумал, что Джек хочет украсть его тележку!

– Извините, – сказал Джек, и сердце екнуло.

Старик пытался закрыть собой тележку, защищая ее и пристально глядя на своего противника.

– Извините, – повторил Джек. – Я просто хотел…

– Уйди! Уйдиииии! – закричал старик, и по его морщинистым щекам потекли слезы.

Джек поспешил уйти.

* * *

Двадцать лет назад, в шестидесятые, Оутли, видимо, процветал. Относительная ширина Мельничной дороги, ведущей из города, была результатом той эпохи, когда дела шли отлично, бензин был дешев, и никто не слышал термина «дискреционный доход», потому что всего было вдоволь. Люди вкладывали деньги в государственные акции или маленькие магазинчики и иногда могли поднять голову над волнами жизни. Этот короткий ряд кварталов все еще выглядел так, будто имел какую-то надежду. Но только несколько хмурых подростков сидело в ресторанчике, и в витринах слишком многих магазинчиков стояли таблички: «Как это ни печально, мы закрыты». Не было ни одного объявления, предлагающего работу, и Джек двинулся дальше.

Нижний город Оутли обнажал реальность, скрывающуюся за яркими красками, оставшимися от 60-х. Пока Джек шел мимо кирпичных кварталов ободранных домов, он почувствовал усталость, а рюкзак стал тяжелее. Но если бы дело касалось только его ног, и не нужно было снова идти через Туннель, он повернулся бы и пошел в Догтаун. Конечно же, ему показалось, что там во тьме можно встретить человека-волка, теперь он это понимал. Никто не захотел заговорить с ним в Туннеле. Это Территории расшатали его нервы. Сначала он увидел Королеву, затем этого мертвого мальчика возле телеги с разбитой половиной лица. Затем Морган и эти деревья. Но это было там, где такие вещи могут происходить и являться вполне нормальными. Здесь такого произойти не может.

Джек остановился перед длинной, грязной витриной, над которой была вывеска: «Мебель напрокат». Он приложил руки к стеклу и заглянул вовнутрь. Внутри стояла софа и кресло, покрытые белым покрывалом. Джек двинулся дальше, размышляя, где бы ему найти что-нибудь перекусить.

Чуть дальше в машине перед магазинчиком сидели четверо мужчин. Джек на секунду задержался и оглядел древний черный де сото без колес. К ветровому стеклу была приколота карточка пять на восемь, которая гласила: «Клуб Хорошей Погоды». Мужчины внутри играли в карты, двое сидели на переднем сидении, двое на заднем. Джек подошел к окошку.

– Простите, – начал он. Ближайший к нему картежник повернулся и уставился на него серыми рыбьими глазами. – Не знаете ли вы…

– Пшел вон, – сказал мужчина. Его голос звучал сдавленно и флегматично, как будто он вообще очень редко разговаривал. Лицо, наполовину повернутое к Джеку, было в шрамах от угрей и странно плоским, как будто кто-то в младенчестве наступил на него.

– Я просто хотел спросить, не подскажете ли вы мне, где можно найти работу на пару дней.

– В Техассе, – сказал мужчина на водительском сидении, и все расхохотались.

– Я тебе сказал, убирайся, пацан, – сказал плосколицый мужчина с рыбьим глазом, сидящий ближе всех к Джеку. – Или я лично выбью из тебя все дерьмо.

Джек понял, что это правда. Если он останется здесь еще секунду, этот человек взорвется, выскочит из машины и изобьет его. Затем он опять сядет в машину и откроет новую банку пива. Жестянки от «Роллинг Рок» покрывали весь пол. Джек отступил, и рыбоглазый отвернулся.

– Наверное, я действительно попытаюсь добраться до Техасса, – сказал он.

Пока Джек шел от де сото, он прислушивался, не откроется ли сзади дверь, но услышал лишь звук открываемой банки пива.

Крак! Шссс!

Он пошел дальше.

Дойдя до конца квартала, он посмотрел вдоль другой главной улочки городка, на лужайку, наполненную желтыми сорняками, из которых поднималась статуя, похожая на диснеевского фавна. С крыльца дома на него смотрела неопрятная старуха, поливающая лужайку из шланга.

Джек отвернулся от подозрительного взгляда и увидел перед собой последнее безжизненное здание на Мельничной Дороге. Три ступеньки вели к полуприкрытой двери. В длинном, темном окне виднелась надпись «БУДВЕЙЗЕР», и правее было нарисовано: «ОУТЛИЙСКАЯ ПРОБКА АПДАЙКА». А несколькими дюймами ниже, на желтой карточке пять на восемь, такой же, как в де сото, были написаны волшебные слова: «НУЖЕН ПОМОЩНИК». Джек сбросил со спины рюкзак, взял его под мышку и поднялся по ступенькам. На несколько мгновений, переходя от тусклого солнечного света к темноте бара, он вспомнил, как входил в увитый плющом туннель на Мельничной Дороге.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю