355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Стивен Кинг » Столкновение миров » Текст книги (страница 17)
Столкновение миров
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 21:45

Текст книги "Столкновение миров"


Автор книги: Стивен Кинг


Соавторы: Питер Страуб
сообщить о нарушении

Текущая страница: 17 (всего у книги 48 страниц)

Глава 16
Вулф
1

…как яркий солнечный свет ударил по закрытым глазам.

Сквозь тошнотворно-сладкий запах волшебного сока он чувствовал что-то еще… теплый запах животных. Он слышал, как они движутся вокруг него.

Джек испуганно раскрыл глаза, но сперва он не увидел ничего. Разница в освещении была так неожиданна и резка, будто кто-то включил в темной комнате двухсотваттную лампу.

Теплый поток обтекал его со всех сторон, не пересекая его путь, но как бы говоря «Я-так-спешу-пройти-большое-спасибо». Джек, который поднялся было, вновь опустился на землю.

– Гей, гей! А ну, прочь отсюда! Здесь и сейчас! – Следом за криком раздался недружный хор голосов животных, нечто среднее между «ме-е» и «бе-е». – А ну, давайте! Вперед! А ну, прочь, пока я не повыбивал вам ваши глаза!

Теперь он уже достаточно привык к яркому свету Территорий, и увидел юного гиганта, стоящего посреди стада толпящихся животных и поколачивающего по их бокам палкой, широко замахиваясь, но совсем не сильно и с любовью. Джек сел, автоматически поискав бутылочку Спиди, в которой теперь было не более одного глотка жидкости. Он не отрывал взгляда от юного гиганта, который стоял к нему спиной.

Он был высок, по крайней мере, шесть с половиной футов, как показалось Джеку, с такими широкими плечами, что они были непропорциональными даже для его роста. Длинные черные волосы опускались на плечи и спину. При движении под кожей перекатывались бугры мышц. Животные, среди которых он стоял, одновременно напоминали коров и овец. Он отгонял их от Западной Дороги.

Он вообще представлял собой довольно колоритное зрелище, но больше всего поражала его одежда. Все, кого он видел на Территориях (включая себя), носили туники, камзол или грубые штаны.

Этот парень был одет в комбинезон.

Незнакомец повернулся, и Джек почувствовал, как у него перехватило дыхание. Он вскочил на ноги.

Это был оборотень-Элрой.

Пастух был Элроем-оборотнем.

2

Хотя он им не был.

Джек даже не мог пошевельнуться от страха, и все, что случилось дальше: кинотеатр, сарай, ад Солнечного Дома – не случилось бы, все было бы совсем по-другому, если бы он не замер от ужаса, как олень, напуганный фарами охотников.

Пока фигура в комбинезоне приближалась, он подумал: «Элрой не был таким высоким и широкоплечим. И у него были желтые глаза». Глаза этого существа были яркого, ослепительно-оранжевого оттенка. Они казались глазами тыквенного чучела в Хеллоуин[1]1
  Праздник, день нечистой силы. – Прим. перев.


[Закрыть]
. И если усмешка Элроя излучала безумие и смерть, улыбка этого парня была большой, бодрой и безобидной.

Его босые ноги были огромными и мозолистыми, пальцы ног разделялись на группы по три и два, едва различимые в курчавой шерсти. И ничего отталкивающего, как в Элрое. Джек стоял как вкопанный, сбитый с толку смешанным чувством удивления, страха и изумления.

Он приближался к Джеку,

(он? или оно?)

и его глаза все сильнее разгорались оранжевым пламенем. Затем их цвет стал ореховым. Тут Джек увидел, что его улыбка дружеская и удивленная, и понял сразу две вещи: первое, что этот парень не опасен, по крайней мере, сейчас, и второе, что он медлителен. Не слаб, конечно, но медлителен.

– Вулф![2]2
  Английское слово Wolf одновременно означает «волк» и звукоподражание волчьему вою. – Прим. перев.


[Закрыть]
– выкрикнул огромный длинноволосый парень. Его язык был длинным и острым, и Джек с содроганием подумал, что случится, если он ошибся, посчитав, что парень выглядит безвредно. «Но если я в этом ошибся, то, по крайней мере, больше мне ошибаться не придется… никогда».

– Вулф! Вулф! – он протянул руку, и Джек увидел, что руки, как и ноги, тоже покрыты шерстью. Хотя на руках она была мягче и тоньше. Особенно тонкой она была на ладонях, белой и мягкой, как на лбу лошадки.

Боже мой, кажется, он хочет пожать мне руку!

Вздрогнув, он вспомнил дядю Томми, который учил его, что никогда не стоит избегать рукопожатия, даже со злейшим врагом. («Потом дерись с ним хоть до смерти, но сначала пожми руку».) Джек протянул свою руку, опасаясь, что ее сломают… и, возможно, съедят.

– Вулф! Вулф! Пожмем руки! Здесь и сейчас! – Обрадованно выкрикнул парень в комбинезоне. – Здесь и сейчас! Старый добрый Вулф! Здесь и сейчас! Вулф!

Несмотря на весь энтузиазм, пожатие Вулфа было мягким, шерсть его руки щекотала ладонь.

«Сначала этот парень в комбинезоне, который похож на сибирскую лайку, и пахнет, как шуба после дождя, пожмет мне руку, – подумал Джек. – Что дальше? Он пригласит меня с собой в церковь?»

– Старый добрый Вулф! Старый добрый Вулф, здесь, сейчас!

Вулф прижал руку к своей огромной груди и засмеялся, довольный собой. Затем опять схватил руку Джека.

На этот раз он тряс руку вверх-вниз.

«Надо как-то отвлечь его, иначе он будет трясти мою руку до захода солнца», – подумал Джек.

– Старый добрый Вулф, – сказал он. Казалось, именно эта фраза особенно нравится его новому знакомому.

Вулф засмеялся и отпустил руку Джека. Это уже было лучше. Руку никто не отломил и не съел, но она немного гудела от боли. Вулф тряс ее сильнее, чем игрок ручку автомата.

– Чужак, да? – спросил Вулф. Он засунул волосатые руки в карманы комбинезона.

– Да, – ответил Джек, размышляя, что означает здесь это слово. Здесь оно имело очень специфический оттенок. – Да, именно так. Чужак.

– Это правильно! Я слышу запах от тебя! Здесь и сейчас! Да! Пахнет неплохо, ты знаешь, но это забавно. Вулф! Это я. Вулф! Вулф! Вулф! – Он запрокинул лицо и рассмеялся. Его смех немного напоминал вой.

– Джек, – сказал Джек. – Джек Сой…

Вулф опять схватил его руку и начал трясти.

– Сойер, – закончил он, когда опять освободился. Он улыбался, чувствуя себя так, будто кто-то ударил его большой подушкой. Пять минут назад он стоял, прислонившись спиной к холодной кирпичной стене сортира возле 1–70. Теперь он стоял, беседуя с парнем, который больше походил на зверя, чем на человека.

И, черт подери, его простуда прошла полностью.

3

– Вулф встретил Джека! Джек встретил Вулфа! Здесь и сейчас! Ура! Здорово! О, Джейсон! Коровы на дороге! Разве не глупые! Вулф! Вулф!

Крича, Вулф бросился вниз по склону к дороге, где стояла почти половина стада, глядя по сторонам с выражением полной растерянности, как будто спрашивая, куда же подевалась трава. Животные выглядели, как странная помесь коров и овец, и Джек подумал, как же назвать этот странный гибрид. Единственным словом, которое приходило на ум, было что-то вроде «Коро-овцы» – возможно, это как раз то, что подходит в этом случае. Здесь Вулф заботится о стаде овец. Ну да. Здесь и сейчас.

Подушка вернулась и ударила его по голове. Он сел на землю и начал хихикать, зажимая себе рот рукой.

Даже самая большая коро-овца была не больше пяти футов высотой. У них была шелковистая шерсть, оттенок которой напоминал цвет глаз Вулфа – ярко-оранжевый. На головах у них были маленькие рожки, которые казались совершенно бесполезными. Вулф согнал их с дороги. Они покорно ушли, не выказывая никаких признаков страха. «Если бы корова или овца того мира увидела этого парня, боюсь, что я не успел бы отскочить с дороги».

Но Вулф нравился Джеку. Он понравился ему сразу, хотя и был чем-то похож на Элроя. Но контраст был на лицо. Если Элрой больше напоминал козла, то Вулф был… да, большим волком.

Джек медленно шел рядом с Вулфом туда, куда тот гнал стадо. Он вспомнил, как сбежал из «Оутлийской Пробки» через черный пожарный выход, ощущая рядом Элроя, чувствуя его запах, так же, как корова на другом конце стада чувствует запах Вулфа. Он вспомнил, как руки Элроя начали искривляться и утончаться, как изогнулась его шея, как зубы превратились в клыки.

– Вулф?

Вулф повернул голову и посмотрел на него, улыбаясь. Его глаза были ярко-розовыми и казались умными и честными. Затем огонь погас, и они снова приобрели карий оттенок.

– Ты… что-то вроде оборотня?

– Конечно, – ответил Вулф, улыбаясь. – Ты правильно сказал, Джек. Вулф!

Джек сел на камень, задумчиво глядя на Вулфа. Он считал, что его трудно уже чем-либо удивить, но Вулфу это удалось блестяще.

– Как поживает твой отец, Джек? – спросил он обычным тоном, как бы продолжая разговор. – Как там сейчас Фил? Вулф!

4

Джек почувствовал, что голова его опустела, будто из нее разом выдуло все мысли. Он сидел в этом состоянии несколько секунд, а в голове не было ничего, как в ненастроенном приемнике, одни атмосферные разряды. Затем он увидел, как переменился Вулф. Выражение счастья и детской радости исчезло с его лица. Теперь его сменило выражение стыда. Джек увидел, что ноздри Вулфа затрепетали.

– Он умер, правильно? Вулф! Прости, Джек. Бог накажет меня! Я тупой! Тупой!

Вулф охватил руками голову и на этот раз действительно завыл. Этот звук заледенил кровь в жилах Джека. Животные стали беспокойно оглядываться.

– Все в порядке, – сказал Джек. Он слышал свой издалека, как будто говорил кто-то другой. – Но… откуда ты знаешь?

– Твой запах изменился, – просто ответил Вулф. – Я узнал, что он мертв по этому запаху. Бедный Фил! Какой хороший парень! Скажу тебе правду, здесь и сейчас! Джек, твой отец был хорошим парнем! Вулф!

– Да, – ответил Джек. – Был. Но откуда ты знаешь его? И откуда ты знаешь, что он мой отец?

Вулф посмотрел на Джека так, будто тот задал вопрос, который даже не требует ответа.

– Я помню его запах, разумеется. Вулф помнит все запахи.

Бамс! Опять появилась подушка и хлопнула его по голове.

Джек почувствовал, что ему хочется обхватить голову руками, завыть и кататься по траве. Ему говорили, что у него отцовские глаза, рот, привычка разбрасывать вещи, но никто не говорил ему никогда, что у него отцовский запах. Потом он понял, что в этом есть своя безумная логика.

– Откуда ты его знал? – опять спросил он.

Вулф растерянно посмотрел на него.

– Он приходил сюда с еще одним, – сказал он наконец. – С одним из Орриса. Я был еще маленьким. Тот, другой, был плохой. Он крал некоторых из нас. Твой отец не знал этого, – добавил он пылко, как будто увидев гнев в лице Джека. – Нет! Вулф! Он был хорошим, твой отец. А другой…

Вулф медленно покачал головой. Выражение гнева на его лице было еще проще, чем недавнее выражение удовольствия. Это было воспоминание о детских кошмарах.

– Плохой, – сказал Вулф. – Он создавал себе место в этом мире. Так говорил мой отец. Он был чаще всего в своем Двойнике, но он был из вашего мира. Мы знали, что он плохой, мы могли сказать, но кто слушает Вулфов? Никто. Твой отец знал, что он плохой, но не догадывался, насколько плохой.

Вулф запрокинул голову и снова завыл жалобным, протяжным воем, который отражался от бездонного голубого неба.

ИНТЕРМЕДИЯ
Слоут в этом мире (II)

Из кармана своей парки (он надел ее, уверенный, что вся центральная часть Америки после первого сентября превращается в ледяную пустыню, и теперь изнывал от пота) Морган Слоут достал маленький стальной ящичек. Под крышкой было десять маленьких кнопочек и окошко из дымчатого желтого стекла Он осторожно нажал несколько кнопочек ногтем указательного пальца, и в окошке появилось несколько цифр. Слоут купил этот карманный, рекламируемый как самый маленький в мире, сейф в Цюрихе. Если верить тому, кто его продал, то даже неделя в крематории не повредит его бронированных стенок.

Со щелчком открылся замок.

Слоут раздвинул крылышки из эбенового вельвета, доставая вещь, которую он приобрел больше двадцати лет назад, задолго до того, как родился этот возмутитель спокойствия. Это был тусклый оловянный ключик, который когда-то торчал в спине заводного игрушечного солдатика. Слоут увидел этого солдатика в витрине Понт Венути, штат Калифорния, в городке, который очень его интересовал. Действуя под влиянием импульса, слишком сильного, чтобы сопротивляться (да он и не пытался сопротивляться, всегда верил предчувствиям), он вошел в магазин и отдал пять долларов за пыльного, старого солдатика, но ему нужен был, конечно, не солдатик. Ему нужен был ключ, который торчал из прорези в его спине. Именно ключ приковал к себе его внимание. Он вынул ключ и положил в карман, как только вышел из магазина. А солдатика бросил в урну на улице.

Теперь Слоут стоял возле автомобильной стоянки недалеко от Льюисбурга. Он держал в руке ключ и рассматривал его. Как и шарик Джека, ключ в Территориях становился чем-то другим. Однажды, возвращаясь, он уронил ключ в холле старого офиса. И, должно быть, в нем осталась какая-то магия Территорий, потому что этот идиот Джерри Бледсо поджарился на этом месте меньше чем через час. Поднял ли его Джерри? Или просто наступил? Слоута это не волновало. Он ни секунды не волновался о Джерри. Его совершенно не заботило, как погиб монтер, и что делает его вдова. Но его очень волновала пропажа ключа. Его нашел Фил Сойер и отдал без комментариев:

– Возьми, Морган. Это же твоя любимая вещица. Наверное, у тебя дыра в кармане. Я нашел его в холле, когда унесли Джерри.

Да, в холле. В холле, где все пахло, как мотор гоночной машины, которая мчалась часов девять на максимальной скорости. В холле, где все почернело, покорежилось и расплавилось.

Кроме этого маленького оловянного ключика.

Который в другом мире был чем-то вроде зажигательной палочки, и который Слоут повесил себе на шею на тонкой серебряной цепочке.

– Я найду тебя, Джек, – сказал Слоут почти нежным голосом. – Пора заканчивать эту глупую игру.

Глава 17
Вулф и стадо
1

Вулф много говорил, время от времени отгоняя своих животных с дороги и направляя их к ручью, который протекал в полумиле западнее. На вопрос Джека, где он живет, Вулф только неопределенно махнул рукой на север. Он ответил, что живет с семьей. Когда Джек спросил, где же его дети, Вулф удивленно посмотрел на него, и сказал, что у него нет подруги, и «великий месяц любви» у него наступит через год или два. Он ожидал этого «великого месяца», что было очевидно по невинной и плотоядной улыбке на его лице.

– Но ты сказал, что живешь с семьей.

– О, Семья! Они! Вулф! – Вулф засмеялся. – Конечно. Они! Мы все живем вместе. Мы охраняем скот, ты же знаешь. Ее скот.

– Королевы?

– Да. Пусть она живет вечно.

И Вулф отсалютовал абсурдным жестом, согнув правую руку и коснувшись ею лба.

Дальнейшие вопросы кое-что прояснили в голове Джека… или, по крайней мере, так ему показалось. Вулф был холостяком. (Хотя это слово вряд ли тут подходило.) Семья, о которой он говорил, была огромным сообществом – семьей Вулфов. Они были кочевым, лояльным племенем, которое жило на огромном пространстве к востоку от Внешних Постов и до «Поселений». Так Вулф называл городки и деревни на востоке.

Вулфы (не Волки. Когда Джек однажды ошибся, Вулф смеялся, пока слезы не выступили на его глазах), в основном были надежными, неутомимыми работниками. Их сила воспевалась в Легендах, их отвагу никто не оспаривал. Некоторые из них шли на восток к Поселениям и служили Королеве стражей, солдатами, даже личными телохранителями. Вулф объяснил Джеку, что в их жизни только два краеугольных понятия: Госпожа и семья. «Большинство Вулфов, – сказал он, – служит Госпоже так же, как я – охраняю ее стада».

Эти коровы-овцы были основными домашними животными Территорий, источником мяса, сала и жира для лампад (Вулф не объяснял этого Джеку, но тот сам догадался со слов Вулфа). Весь скот принадлежал Королеве, и семья Вулфов охраняла его с незапамятных времен. Это была их работа. В этом Джек обнаружил странную параллель с бизонами и коренными индейцами Северной Америки… так было, по крайней мере, до тех пор, пока белые не пришли на их землю и не нарушили равновесия.

– Придет время, и «Лев потрудится с Ягненком, и Волки заживут в мире с Овцами», – пробормотал Джек и улыбнулся. Он лежал на спине, заложив руки за голову. Его охватило чувство мира и спокойствия.

– Что ты сказал, Джек?

– Ничего, – ответил он. – Вулф, ты действительно превращаешься в зверя, когда выходит полная луна?

– Ну, конечно! – отозвался Вулф. Он выглядел удивленным, как будто Джек спросил что-то вроде: «Вулф, ты действительно застегиваешь штаны, когда справишь нужду?» – А Чужаки не делают этого, ведь так? Фил говорил мне.

– Ну, а… стадо? – спросил Джек. – Когда ты меняешься, оно…

– О, мы никогда не подходим близко к стаду, когда меняемся, – серьезно ответил Вулф. – Великий Джейсон, никогда! Мы бы съели их, ты понимаешь? А если Вулф ест свое стадо, он должен погибнуть. Так говорит Книга Правильного Хозяйствования. Вулф! Вулф! Мы уходим, когда появляется полная луна. И стадо тоже. Они глупые, но знают, что нужно уходить, когда приходит время полной луны. Вулф! Они знают, что Бог накажет их!

– Но вы же едите мясо? – спросил Джек.

– Куча вопросов, как у твоего отца, – проворчал Вулф. – Вулф! Это не имеет значения. Да, мы едим мясо. Конечно, едим. Мы же Вулфы, правильно?

– Но если вы не едите стадо, то что же тогда?

– Мы хорошо питаемся, – ответил Вулф и больше не возвращался к этой теме.

Как и все остальные на Территориях, Вулф был тайной – одновременно великолепной и пугающей. Тот факт, что он знал отца Джека и Моргана Слоута, или, по крайней мере, встречал их Двойников на Территориях, окружал Вулфа аурой таинственности, но не только это. Все, что говорил Вулф, вызывало у Джека дюжину новых вопросов, на большинство которых Вулф не мог или не хотел ответить.

Одним из них были визиты Филипа Сойтеля и Моргана из Орриса. Впервые они появились здесь, когда Вулфу было «мало лун», и он жил со своей матерью и двумя меньшими сестрами. Они просто проходили мимо, как и Джек, только на восток, а не на запад. («Сказать по правде, ты первый человек, которого я вижу так далеко на западе, который идет на запад», – сказал Вулф).

Они были хорошими людьми, оба. Только позже появились проблемы… Они были вызваны Оррисом. Это началось после того, как напарник отца Джека начал «расчищать себе место в этом мире». Вулф повторял это Джеку вновь и вновь. Только сейчас он имел в виду Слоута, в физическом воплощении человека из Орриса. Вулф сказал, что Морган похитил его «меньших сестер» («Моя мать убивалась целый месяц, когда точно узнала, что это сделал он», – сказал Вулф Джеку) и время от времени похищал других Вулфов. Вулф понизил голос и с выражением ужаса на лице поведал Джеку, что этот «хромой человек» забирал некоторых из этих Вулфов в другой мир, мир Чужаков, и учил их есть свое стадо.

– Это очень плохо для таких, как ты? – спросил Джек.

– Они прокляты, – просто ответил Вулф.

Джек сперва подумал, что Вулф говорит о похищении детей. Слово, которое он употребил при рассказе о своих сестренках, было аналогом слова «брать» на языке Территорий. Но Вулф со своей неосознанной поэтичностью объяснил Джеку, что Морган похитил умы некоторых из семьи Вулфов. Теперь Джек решил, что, видимо, Вулф говорил об оборотнях, которые оставили службу Королеве и теперь служили Моргану… Моргану Слоуту и Моргану Оррискому.

Что наводило на мысль об Элрое.

Вулф, который ест свое стадо, должен умереть.

Он вспомнил того мужчину в длинном зеленом автомобиле, который задал ему какой-то вопрос, затем предложил конфетку, и пытался затащить его в машину. Глаза. Его глаза менялись.

Они прокляты.

Он расчищает себе место в этом мире.

До сих пор он чувствовал безопасность и умиротворение от пребывания на Территориях, где воздух был прохладен, где не было ничего похожего на тусклый, холодный и серый дождь, как на западе Огайо; безопасность рядом с большим дружелюбным оборотнем, далеко в степи, во многих милях от всего остального.

Он расчищает себе место в этом мире.

Джек спросил Вулфа о своем отце, Филипе Сойтеле из этого мира, но Вулф только покачал головой. Он хороший парень, у него был Двойник, очевидно, Чужак, но больше Вулф ничего о нем не знал. Он сказал, что Двойники имеют какое-то отношение к чему-то, что связано с людьми, но он ничего определенного сказать не мог. Все, что он знает, так это то, что хотя оба Чужака казались хорошими, только Фил Сойер был хорошим. Однажды он принес подарки Вулфу и его сестренкам и братишкам. Одним из этих подарков был комбинезон, который сейчас надет на Вулфе.

– Я его все время ношу, – сказал Вулф. – Моя мать хотела выбросить его, когда я проносил его лет пять. Сказала, что он поношенный! Сказала, что я вырос их него! Вулф! Сказала, что на нем одни заплаты держат другие заплаты! Я его не выбросил. Потом она принесла другую одежду с Внешних Постов. Я не знаю, сколько она заплатила, Вулф! Скажу тебе правду, Джек, я боюсь спросить. Она покрасила его в голубой, и теперь я на нем сплю. Вулф! Вулф! Это моя подушка.

Вулф так искренне улыбнулся, что Джек протянул руку. Он никогда не делал этого раньше, но теперь это казалось необходимым. Ему было приятно пожать теплую, сильную руку Вулфа.

– Я рад, что тебе понравился мой отец, Вулф!

– И я! И я! Вулф! Вулф!

А потом началось светопреставление.

2

Вулф замер и оглянулся кругом.

– Вулф? Что слу…

– Тсс!

Тут и Джек услышал. Более чуткие уши Вулфа чуть раньше уловили звук, он быстро нарастал. Вскоре уже только глухой не услышал бы его. Стадо замерло на секунду и вдруг начало убегать от источника звука беспорядочной толпой. Это было как шум в радиоприемнике. Низкий, свистящий звук. Звук все нарастал, больше и больше, и скоро Джеку уже казалось, что он сходит с ума.

Вулф вскочил на ноги, растерянно и испуганно оглядываясь. Этот кошмарный звук, низкий, протяжный свист, все возрастал. Блеяние стада становилось еще громче. Некоторые животные повернули к ручью. Глянув в ту сторону, Джек увидел, что одно из них свалилось в воду и не может подняться на ноги. Его сбили с ног. Животное барахталось в воде и жалобно блеяло. Противоположный берег был пологим и зеленым. Корово-овцы, которые первыми достигли противоположного берега, разбрелись по нему.

– Ой, мой скот! – закричал Вулф и бросился вниз по склону к ручью, куда прыгали в воду все новые животные.

– Вулф! – крикнул Джек, но тот не услышал. Джек сам едва слышал себя из-за нарастающего треска. Он глянул направо и замер от изумления. Что-то происходило в воздухе. Слой воздуха в трех футах над землей трещал и сверкал, казалось, он искривлялся и сворачивался. Джек мог видеть сквозь этот слой Западную Дорогу, но дорога тоже искривлялась и изгибалась, как будто видна была сквозь горячий, вибрирующий слой.

«Что-то разрывает воздух, как рану, и проходит сквозь него… с той стороны? О, Джейсон, неужели и я проходил сюда так же?»

Но даже в этот момент паники и сомнений он знал, что нет.

Джек вдруг понял, кто может прорываться сквозь воздух, как танк.

И помчался вниз по склону.

3

Ужасный звук все нарастал. Вулф стоял на коленях у ручья, пытаясь помочь подняться на ноги еще одному животному. Первое уже уплывало по течению, его тело конвульсивно вздрагивало.

– Вставай! Бог покарает тебя, вставай! Вулф!

Вулф наклонился, обхватил овцу-корову, которая начала захлебываться, и потянул вверх.

– ВУЛФ! ЗДЕСЬ И СЕЙЧАС! – выкрикнул он.

Рукава его комбинезона распахнулись, обнажив огромные вздутые бицепсы, и это напомнило Джеку мульт-сериал про Девида Баннера, который под действием радиации научился превращаться в Непобедимого Великана.

Вулф поднялся на ноги. Его глаза сверкнули оранжевым, затем синим, затем стали черными. Вода стекала из ноздрей животного, которого Вулф прижимал к груди, как огромного младенца. Его глаза теперь стали бесцветными.

– Вулф! – закричал Джек. – Это Морган! Это…

– Стадо! – закричал в ответ Вулф. – Вулф! Вулф! Мое стадо! Джек! Не пытайся…

Остальные слова потонули в громе, который заглушил сводящий с ума свист. Почти такой же растерянный, как стадо, Джек посмотрел на чистое голубое небо и невинные облака, белеющие на горизонте.

Гром добавил паники в стаде Вулфа. Животные начали прыгать в воду сами, некоторые, обрываясь, падали. Они плюхались, шлепались, уходили под воду. Слышался треск ломающихся костей и жалобные блеющие крики боли. Вулф выпустил из рук животное и бросился к берегу. Не успел он добраться, как полдюжины животных обрушились на него, сбив с ног и накрыв своими телами. Вода вспенилась. Теперь Джек увидел, что уже Вулф оказался в опасности быть затоптанным или утопленным глупыми животными.

Джек бросился в поток, который теперь был черным от грязи. Течение сбивало с ног. Блеющие коровы-овцы, с безумными, навыкате, глазами, бросались в воду возле него, чуть не сбивая с ног. Вода хлестала по лицу, и Джек пытался протереть глаза.

Теперь казалось, что ужасающий треск заполнил весь мир.

Вулф. К черту Моргана, по крайней мере, сейчас. Вулф был в беде.

Его нечесаная, взлохмаченная голова на секунду показалась над водой, и тут же на него обрушилось еще трое животных. Он опять бросился вперед, пытаясь пробиться, расталкивая скот. Некоторые еще держались на плаву, другие уже захлебнулись и погрузились в воду.

– Джек! – Раздался голос, перекрывая треск. Это был знакомый голос. Голос Дяди Моргана.

– Джек!

Раздался новый раскат грома, громкий, как артиллерийский залп.

Намокшие волосы закрывали глаза Джека. Джек оглянулся через плечо… и увидел стоянку вблизи Льюисбурга, Огайо, на 1–70. Он видел ее как будто сквозь потрескавшееся мутное стекло… но, несомненно, видел ее. Угол кирпичного туалета был слева, в дрожащем, извивающемся слое воздуха. Справа была тень, похожая на шевроле-пикап. Она плавала в трех футах от площадки, где они с Вулфом так мирно сидели всего пять минут назад. А в центре, как в мультике о Капитане Бирде на Северном Полюсе, стоял Морган Слоут с толстым, красным, перекошенным от ярости лицом. Ярость и что-то еще. Триумф? Да. Джек подумал, что так оно и есть.

Он стоял в потоке воды, доходящем ему до колен, скот проплывал мимо него, блея и фыркая. Он, не отрываясь, смотрел на это странное окно, которое вдруг всплыло из реальности. Его рот был широко открыт, глаза округлились.

Он нашел меня, Боже, он нашел меня.

– Вот ты где, маленький засранец! – наклонился к нему Морган. Его голос доносился из другого мира, будто из телефонной трубки.

– Хорошо, теперь посмотрим! Посмотрим?

Морган двинулся вперед, его лицо было сделано будто бы из хрупкого пластика, и Джек увидел, что он что-то держал в руке. Что-то висело у него на шее, маленькое и серебряное.

Джек парализованно замер, глядя, как Слоут проходит сквозь дыру между двумя Вселенными. Проходя, он превращался из Моргана Слоута, инвестора, землевладельца, Голливудского Агента, в Моргана Орриского, претендента на трон умирающей Королевы. Его толстые щеки похудели, побледнели. Волосы изменялись, быстро удлиняясь и покрывая всю голову Дяди Моргана. Волосы Двойника Слоута были длинными, черными, вьющимися и какими-то безжизненными. Часть их была завязана в хвостик сзади.

Одежда на секунду исчезла, а затем превратилась в плащ с капюшоном.

Ботинки превратились в кожаные сапоги до колен с отворотами. Было похоже, что за голенище был засунут нож.

Маленькая серебряная вещичка в руке превратилась в маленькую удочку с голубым огоньком на конце.

Это Зажигательная Удочка, О, Боже, это…

– Джек!

Крик был тихий, сдавленный, захлебывающийся.

Джек резко обернулся к потоку, едва уклонившись от еще одной овцы-коровы, плывущей по течению. Он увидел, как голова Вулфа опять начала погружаться. Вулф махал руками. Джек бросился к нему. Животные продолжали метаться. Одно из них боднуло его в бок. Джек упал и захлебнулся водой. Затем опять поднялся, кашляя и отплевываясь, засунув руку в карман и отыскивая бутылочку, испугавшись, что она пропала. Бутылочка была на месте.

– Малыш! Повернись и взгляни на меня, малыш!

Нет времени, Морган. Извини, я должен помочь Вулфу и его стаду, а уж потом посмотрим, как избежать твоей поджаривающей удочки. Я…

Голубое пламя взметнулось над плечом Джека, как смертоносная электрическая радуга. Она ударила в одну из коров-овец, застрявшую в грязи на другом берегу речушки, и несчастное животное просто взорвалось, как будто подорвавшись на динамитной шашке. Взрыв разметал тело на кусочки. Клочки плоти дождем посыпались на Джека.

– Повернись и взгляни на меня, мальчишка!

Он чувствовал силу этого приказа, который схватил его лицо невидимыми руками, силясь развернуть к себе.

Вулф опять скрылся под водой. Волосы налипли на его лицо, глаза глядели сквозь них, как у шотландской овчарки. Казалось, он уже не понимает, где находится.

– Вулф! – крикнул Джек, но опять раздался громовой раскат в голубом небе, оглушив его.

«Все, – подумал Джек отчаянно. – Вот и все, он погиб, должен был, оставь его, удирай отсюда…»

Но он пробирался к Вулфу, отталкивая погибающих, слабо вздрагивающих овце-коров с дороги.

– Джейсон! – воскликнул Морган из Орриса, подойдя к берегу, и Джек понял, что Морган не выкрикивает имя бога Территорий; он звал его, Джека. Просто здесь он был не Джеком.

Здесь он был Джейсоном.

Но сын Королевы умер младенцем, умер, он…

Новая электрическая вспышка распорола воздух. Опять взрыв на противоположном берегу, испаривший еще одно животное Вулфа. Ноги животного остались стоять, как палки, в грязи. Затем они начали медленно падать в разные стороны.

– ПОВЕРНИСЬ И ВЗГЛЯНИ НА МЕНЯ, ЧЕРТ ТЕБЯ ПОБЕРИ!

Вода, почему он не может ударить в воду, поджарив одновременно меня, Вулфа и всех животных?

Затем в голове его всплыли знания из пятого класса: электричество, попав в воду, распространяется во все стороны… в том числе и назад к генератору тока.

Изумленное лицо Вулфа, лежащего под водой, выдуло эти мысли из головы Джека. Вулф был еще жив, но наполовину завален телами животных. Руки Вулфа продолжали двигаться, но все медленнее, медленнее…

Не останавливаясь, Джек наклонился и плечом поддел одну из овце-коров, лежащих на Вулфе.

Если бы это была настоящая корова, а не ее компактная модель с Территорий, то Джек ничего не смог бы сделать, особенно против течения. Но это животное было значительно меньше, и Джек смог оттолкнуть его. Он схватил руку Вулфа и потянул изо всех сил к себе.

Вулф приподнялся, как затопленное дерево. Его глаза были закрыты, из ушей, рта и носа текла вода, губы были синими.

Двойной удар громыхнул слева и справа от Джека, который все еще придерживал голову Вулфа. Они выглядели, как два пьяницы в бассейне. На противоположном берегу разлетелось на куски еще одно животное. Горячие языки поползли по равнине, захватывая все больше сухой травы на возвышенности.

– Вулф! – выкрикнул Джек. – Вулф! Во имя Христа!

– Ааа… – простонал Вулф, и из его горла полилась грязная теплая вода. – Аааа…

Джек увидел Моргана, стоящего на берегу, высокую строгую фигуру в черном плаще. Капюшон оттенял бледное, как будто у вампира, лицо. Джек успел подумать, что даже здесь проявляется магия Территорий, она распространяется даже на это ужасное лицо. Здесь Морган был не толстым, грузным человеком, с сердцем пирата и мозгом убийцы. Теперь от его лица веяло холодной мужской красотой. Он протянул свою серебряную удочку, и голубая вспышка расколола воздух…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю