355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Стивен Кинг » Столкновение миров » Текст книги (страница 47)
Столкновение миров
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 21:45

Текст книги "Столкновение миров"


Автор книги: Стивен Кинг


Соавторы: Питер Страуб
сообщить о нарушении

Текущая страница: 47 (всего у книги 48 страниц)

Глава 47
Конец путешествия
1

Всю долгую дорогу из Калифорнии в Новую Англию они ехали так быстро, что время слилось в один длинный день и вечер. День, длившийся сутками, и вечер, длиною в жизнь, наполненный солнечными закатами, музыкой и воспоминаниями.

«Огромные прыгающие огненные шары, – думал Джек. – Я действительно устал от этого».

Считая, что прошло уже полчаса, он взглянул на циферблат вмонтированных часов; оказалось, что прошло три часа. Был ли это, по крайней мере, хоть тот же день? В воздухе звучала «Бег через Джунгли». Вулф в такт музыке кивал головой, улыбаясь, безошибочно выбирая правильную дорогу; через заднее окно было видно только небо, окрашенное в сумеречные тона, пурпурный, голубой и тот, особенно красный цвет уходящего солнца. Джек помнил малейшие детали этой длинной поездки, каждое слово, каждый обед, каждый нюанс в музыке Зута Симса или Джона Фечертли и звуке ветра. Но реальное течение времени свернулось в его сознании в крохотный бриллиант. Он спал на заднем сидении и открывал глаза днем или в ночи, при свете звезд или солнца. Среди деталей, запомнившихся ему особенно четко, было то, что пока они пересекали границу Новой Англии, Талисман снова начал светиться, оповещая о возвращении нормального времени, возможно, о времени возвращения самого Джека Сойера. Люди начали заглядывать внутрь машины, совершенно разные люди, в совершенно разных местах, в надежде увидеть Майка Джеггера, а, возможно, и Френка Синатру, решивших нанести им визит. Нет уж, только мы. Сон не отпускал его из своих крепких объятий. Однажды он проснулся (Колорадо? Иллинойс?) от триумфальной музыки. Вулф прищелкивал пальцами в такт, пока машина катилась по ровной дороге, небо полыхало оранжевым, пурпурным и голубым; он увидел, что Ричард как-то умудрился читать при свете фонарика.

Книга называлась «Мозги Брока». Ричард всегда знал, который час. Джек отвел взгляд и позволил музыке, вечернему свечению унести себя. «Мы сделали это, мы сделали все… все, кроме того, что должны были сделать в маленьком курортном городке в Нью-Хэмпшире».

Пять дней и одни длинные, проведенные в дреме сумерки? «Бег через Джунгли», тенор Зута Симса, поющий: «У меня есть для тебя история, нравится ли она тебе?» Ричард был его братом, его братом.

Время вернулось к нему примерно тогда же, когда Талисман вернулся к жизни, во время магического заката пятого дня. «Оутли, – подумал Джек на шестой день, – я смогу показать Ричарду Оутлийский туннель и то, что осталось от пивнушки. Я смогу показать Вулфу дорогу…» но он не хотел увидеть Оутли снова, в этом не было абсолютно никакого удовольствия. А теперь он осознал, как близко они находятся, и как далеко он пролетел теперь над временем. Вулф ехал по огромной дорожной артерии 1–95, теперь они были в Коннектикуте, и Аркадия-Бич находился всего в нескольких штатах от них, над зубчатым побережьем Новой Англии.

2

В пятнадцать минут шестого 21 декабря, месяца через три после того, как Джек Сойер направился сам со всеми своими надеждами на запад, черный кадиллак пришвартовался к подъездной дорожке «Садов Альгамбры» в городишке Аркадия-Бич, Нью-Хэмпшир. На западе солнечный закат был хмельной смесью красного и оранжевого, переходящего в желтый… и голубой… царственно-красный. В самих садах обнаженные ветки жались в кучки, подмерзая на пронизывающем зимнем ветру. Среди них появилось дерево, которое ловило и ело маленьких животных – хорьков, птичек, котят. Около недели назад это маленькое дерево внезапно умерло. А другие, произрастающие здесь, хотя и похожие на скелеты, продолжали теплиться жизнью.

Колеса кадиллака подпрыгивали по гравию. Изнутри раздавались слова песни: «Люди, познавшие мое волшебство, – пел Джон Фогерти, – воскурят мне фимиам».

Кадиллак остановился перед широкими входными дверьми. За ними была кромешная темнота. Фонарь перед входом разбился, и кадиллак стоял в тени, выдувая струйки выхлопного газа, мигая красными стоп-сигналами.

Здесь, в конце дня; здесь при закате солнца победительно буйствующих в западном небе красок.

Здесь

Здесь и сейчас!

3

С боков кадиллак был залит неясным, смутным светом. Талисман мерцал… но сияние его было слабым, не сильнее, чем сияние тлеющего костерка.

Ричард медленно повернулся к Джеку. Лицо его было испуганным. Обеими руками он вцепился в книжку, теребя обложку так, как делает это прачка, стирая простыни.

– Джек, ты хочешь…

– Нет, – ответил Джек. – Подожди в машине, пока я не позову.

Он открыл правую дверцу, начал выбираться из машины, а потом оглянулся на Ричарда. Ричард сидел такой маленький, покрытый шрамами, теребя руками обложку. Он выглядел несчастным.

Не раздумывая, Джек вернулся и поцеловал Ричарда в щеку. Ричард обнял Джека за шею и прижался к нему. Потом он отпустил Ричарда. Никто не произнес ни слова.

4

Джек направился к лестнице, ведущей на цокольный этаж… но вместо этого повернул направо и прошел к краю тротуара. Дальше, справа от отеля, выступая темным силуэтом на небе, виднелся Луна-парк Аркадии.

Джек повернулся на восток. Ветерок, пронесшийся над крышами, взъерошил и откинул волосы с его лба.

Он поднял глобус, как бы предлагая его океану.

5

21 декабря 1981 года мальчик по имени Джек Сойер стоял у самой кромки воды на берегу океана, обняв руками предмет определенной ценности, вглядываясь в по-ночному спокойный Атлантический океан. В этот день ему исполнилось тринадцать лет, хотя он и не знал об этом. Он был чрезвычайно прекрасен. Коричневые волосы были длинны, возможно слишком длинны, но морской бриз отбросил их с красивых бровей. Он стоял здесь, думал о своей матери и о комнатах в том месте, где они жили вместе. Собирается ли она включить свет? Ему казалось, что да.

Джек повернулся, глаза его бешено горели в сиянии Талисмана.

6

Лили скользила по стене дрожащей, тощей рукой в поисках выключателя. Она нашла его и нажала. Если бы кто-нибудь увидел ее в этот момент, то сразу же отвернулся. Последнюю неделю рак начал суетиться внутри нее, как бы чувствуя, что ничто не может помешать его наслаждению. Сейчас Лили Кавано весила семьдесят восемь фунтов. Болезненно-желтая кожа свисала складками. Коричневые круги под глазами окончательно превратились в мертвенно-черные; сами глаза лихорадочно сверкали из глазниц. Грудь впала. Руки превратились в костлявые палки. На спине и ягодицах появились пролежни.

Но это еще не все. В течение этой последней недели она подхватила пневмонию.

Конечно, в ее состоянии она была первым кандидатом на это или любое другое респираторное заболевание. Возможно, что при более благоприятных обстоятельствах ее миновало бы это, но… Батареи давно перестали отапливать Альгамбру. Она не знала точно, как давно. Время было так же безразмерно и безразлично для нее, как и для Джека. Она знала, что тепло ушло в ту же ночь, когда она поранила руку, заставляя улететь похожую на Слоута чайку.

С той ночи Альгамбра превратилась в вымерший морозильник. Склеп, в котором она скоро умрет.

Если Слоут был замешан в том, что произошло в Альгамбре, то он проделал свою работу чертовски хорошо. Все исчезли. Все. Нет больше горничных в коридорах. Нет обслуживающего персонала. Нет больше сладкоречивого клерка-подхалима. Слоут собрал их всех в карман и забрал с собой.

Четыре дня назад, когда ей что-то понадобилось, она поднялась с постели и медленно побрела по коридору к лифту. В эту экспедицию она взяла с собой стул и пользовалась им, как подпоркой. Ей понадобилось сорок минут, чтобы продолжать сорок шагов по коридору к лифту.

Она нажала на кнопку вызова, но лифт не приехал. Кнопка даже не засветилась.

– Черт побери! – хрипло пробормотала Лили и медленно проделала еще двадцать шагов к лестничной площадке.

– Эй! – крикнула она вниз и просто захлебнулась кашлем, вцепившись в спинку стула.

«Может быть, они не услышали крик, но ясно, как день, что они услышали хрипение того, что осталось от моих легких», – подумала она.

Но никто не пришел.

Она снова крикнула, и снова приступ кашля. Потом она направилась назад по коридору, длинному, как шоссе Небраски в ясный день. Она не рискнула спуститься вниз по лестнице, так как она никогда не сможет найти в себе силы подняться вверх. Здесь никого не было: ни в вестибюле, ни в кофейне, нигде. Телефоны не работали. По крайней мере, телефон в ее комнате не работал, и она не слышала ни единого звонка в этом старом мавзолее. Плохи дела. Она не хотела окочуриться от холода в вестибюле.

– Странник Джек, – бормотала она, – где ты…

Затем она снова закашлялась, этот приступ был ужасным, и где-то посередине его она потеряла сознание, переворачивая уродливый стул. Лили пролежала на холодном полу около часа. И, возможно, именно тогда пневмония прокралась в то, что было телом Лили Кавано.

Кое-как она добралась до своей комнаты, и с этого момента она существовала в углубляющемся водовороте лихорадки, прислушиваясь к усиливающемуся дыханию, дыхание становилось все громче и громче, пока в ее горящем лихорадочном мозгу образ легких не превратился в два огромных аквариума, в которых перекатывалась груда камней. И все-таки она держалась, потому что часть ее обезумевшего ума с уверенностью осознавала, что Джек возвращается оттуда, где бы это ни было.

7

Начало последней комы было похоже на воронки в песке. Воронки, которые затягивали водоворотом. Звук гремящих камней в ее легких превратился в один длинный сухой рокот: «Хр-р-р-р…»

Затем что-то вывело ее из углубляющегося кружения и заставило шарить по стене в поисках выключателя. Она сползла с кровати. У нее не осталось сил сделать это: доктор рассмеялся бы даже от одной мысли об этом. Но все-таки она сделала это. Дважды она падала, но потом встала, рот кривился от неимоверных усилий. Она потянулась к стулу, нашла его, и поковыляла по комнате к окну.

Лили Кавано, Королева Боевиков, умерла. Это был ходячий ужас, съеденный раком, сожженный лихорадкой.

Она достигла окна и выглянула наружу.

Увидела очертания человека внизу и светящийся шар.

– Джек! – попыталась крикнуть она. Но послышался только свист. Она подняла руку и попыталась помахать рукой. Слабость

(Хааххххххх…)

омыла ее. Она схватилась за оконную раму.

– Джек!

Внезапно светящийся шар в руках фигуры ярко засиял, освещая его лицо, это было лицо Джека, это был Джек, о благодарения Господу, это был Джек. Джек вернулся домой.

Фигура бросилась бежать.

– Джек!

Эти впалые, умирающие глаза засияли. Слезы текли по ее желтым впалым щекам.

8

– Мама!

Джек пробежал через вестибюль, замечая, что старинный коммутатор оплавился и почернел, как от замыкания в электросети. Он увидел ее, и она выглядела ужасно. Это было похоже на силуэт огородного пугала, выставленного в окно.

– Мамочка!

Он перескакивал через ступеньки, сперва через две, потом через три, несся вверх по лестнице, Талисман вспыхнул красно-розовым светом, а потом потемнел в его руках.

– Ма-а-а – ма-а-а!

По коридору, к их апартаментам, ноги едва касались пола, и, наконец-то, он услышал ее голос: не позвякивающий металлическим оттенком или слегка хрипловатый, – это было пыльное карканье существа, стоящего на самом краешке смерти.

– Джек!

– Мама!

Он ворвался в комнату.

9

Внизу, в машине, нервничающий Ричард Слоут смотрел вверх через поляроидное стекло дверцы. «Что он делает здесь, что здесь делает Джек!» Глаза Ричарда болели. Он попытался разглядеть окна верхнего этажа в вечерних сумерках. Когда он согнулся, заглядывая вверх, ослепительный белый свет вырвался из нескольких окон, посылая молниеносный, почти осязаемый на ощупь поток искрящегося света, осветившего фронтон гостиницы. Ричард опустил голову на колени и застонал.

10

Она лежала на полу под окном. Наконец-то он увидел ее. Скомканная, выглядящая грязной и пыльной постель была пуста, вся спальня, беспорядок которой напомнил детскую, казалась покинутой… В желудке у Джека похолодело, слова застыли в горле. Затем Талисман выстрелил еще одним огромным сверкающим огнем, превращая все вокруг и внутри в чисто белый цвет. Она прохрипела:

– Джеки?

Он вскрикнул:

– Мамочка! – увидев ее, напоминающую конфетную обертку, под окном. Ее тонкие волосы разметались по грязному ковру. Руки напоминали худенькие тоненькие лапки насекомого.

– О Господи, мамочка. Милая радость моя, – причитал он, передвигаясь, почти не касаясь пола, он перелетал, он плыл через холодную спальню Лили. В лужице грязного ковра плавали ее худенькие руки.

Он вдохнул густой запах болезни, наступающей смерти. Джек не был врачом, и он абсолютно не разбирался в процессах, убивающих тело Лили. Но он знал одно – его мать умирает, у нее осталось совсем мало времени. Она дважды прошептала его имя, на это она потратила почти всю оставшуюся энергию. Еле сдерживая рыдания, он положил руку ей на голову, она была без сознания, а Талисман пристроил рядом с ней на полу.

В волосах было полно песку.

– О мамочка, мама, – произнес он и просунул руки под нее. Он все еще не видел ее лица. Через тонкую ткань ночной рубашки, тело было горячим, как раскаленная печь. Все тело было настолько истощенным, что на костях почти не осталось мяса. За безумную секунду остановившегося времени она превратилась в грязного ребенка, брошенного на произвол судьбы. Неожиданные, непрошенные слезы навернулись ему на глаза. Он поднял ее, было похоже, что он поднял пустой сверток одежды. Джек застонал. Руки Лили беспомощно свесились вниз.

(Ричард)

Ричард чувствовал себя не так плохо, как она, даже когда Ричард напоминал страуса, выбираясь из груды песка, его тоже тогда била лихорадка. Но Джек с ужасом понял, что в Ричарде было больше жизни, больше жизненной субстанции, чем теперь располагала его мать. Она все называла его имя.

(и Ричард почти умирал)

Она произнесла его имя. Джек зацепился за это.

Она добралась до окна. Она шептала его имя. Это было невозможно, немыслимо представить, что она умрет. Одна рука мелькала перед ним… обручальное кольцо соскользнуло с пальца. Он безудержно, бессознательно рыдал.

– Все хорошо, мама, – говорил он, – все хорошо, теперь все хорошо, хорошо, хорошо.

Тело в его руках завибрировало, как бы выражая согласие.

Он осторожно положил ее на кровать, и она, не приминая простыни, перекатилась на сторону. Джек поставил колено на постель и нагнулся к ней.

11

Однажды, в самом начале своего путешествия, в постыдный для себя момент, он увидел свою мать старухой, изжившей себя женщиной в чайном магазине. Как только он узнал ее, видение исчезло, и Лили Кавано снова заняла свое место в иерархии ценностей. Потому что настоящая Лили Кавано была вне времени и возраста. Она была вечной блондинкой с посылающей всех к черту улыбкой на лице. Это была Лили Кавано, чья фотография на афишном щите заставляла сердце ее сына забиться быстрее, придала ему мужества.

Женщина, лежащая на кровати, лишь отдаленно напоминала актрису, улыбающуюся с плаката. Слезы моментально ослепили Джека.

– О нет, нет, нет, – произнес он и провел пальцем по пожелтевшей коже лица.

У нее не было сил даже приподнять руку. Он взял ее худенькую, иссушенную ручонку в свою ладонь.

– Пожалуйста, не надо, пожалуйста, не надо… – Он не мог себе позволить даже произнести эти слова.

А потом понял, каких усилий стоило этой измученной женщине ждать его. Она ждала только его. Его мать знала, что он возвращается. Она верила, что он вернется и каким-то образом, связанным с Талисманом, она знала момент его возвращения.

– Я здесь, мама, – прошептал он. Капелька влаги капнула с кончика носа. Бесцеремонно он высморкался в воротник рубашки.

Он почувствовал, что все его тело дрожит.

– Я вернул Талисман и принес его, – сказал он.

Осторожно он опустил ее иссушенную руку на покрывало.

Рядом со стулом, на полу, там, куда он положил его (с великой осторожностью), продолжал светиться Талисман. Но свет его был слабым, рассеянным, пыльным. Он лечил Ричарда, просто катая шар вдоль тела друга; то же самое он проделал со Спиди. Но нужно что-то еще. Он знал это, но не знал «что» именно… пока не понял это окончательно и не захотел поверить в это.

Он просто не мог разбить Талисман, даже ради спасения жизни его матери. Это он знал наверняка.

Теперь внутренность Талисмана наполнилась клубящимся белым дымком. Пульсация света ускорялась, пока не превратилась в светящийся поток. Джек положил на него руки, и Талисман выплеснул целую стену сверкающего света, радуга! которая, казалось, говорила: «НАКОНЕЦ-ТО!»

Джек снова вернулся к кровати; Талисман раскидывал, разливал сияние на пол, на стены, потолок, ярко освещая кровать.

Как только он встал рядом с кроватью матери, поверхность Талисмана стала очень нежной и податливой в его руках. Его стеклянная твердость как-то сдвинулась, стала менее скользкой. Кончики пальцев, казалось, тонули в Талисмане. Туманность, наполняющая его, закипела и потемнела.

И в этот момент Джек ощутил сильное и страстное чувство, испытать которое он думал в тот далекий день начала своего путешествия в Территории. Он знал, что каким-то непредсказуемым образом Талисман, предмет стольких кровопролитий, изменится. Талисман собирался измениться навсегда, и Джек начинал терять его. Талисман не был больше его. Его чистая поверхность затуманилась, и вся великолепно выгравированная выпуклость размякла. Ощущение мягкого и теплого пластика, а не стекла.

Джек поспешно вложил меняющийся Талисман в материнские руки. Талисман знал, что делать; он был сделан именно для такого момента; в некой таинственной кузнице он был выплавлен в ответ на требования и нужды именно этой минуты и никакой другой.

Джек не знал, что должно произойти. Извержение света? Запах лекарств? Неимоверный грохот?

Ничего не случилось. Его мать продолжала умирать прямо у него на глазах.

– О пожалуйста, – всхлипывал Джек, – пожалуйста, мама, пожалуйста…

Дыхание замерло у него в груди. Шов, бывший прежде гравированной полоской Талисмана, беззвучно разошелся. Свет медленно вылился изнутри и пролился на руки его матери. Из клубящейся, пустеющей внутренности шара сквозь щель продолжал выливаться свет.

С улицы неожиданно донеслась громкая музыка, щебетанье птиц, празднующих свое существование.

12

Но Джек смутно осознавал происходящее. Он, затаив дыхание, подался вперед, наблюдая, как Талисман изливает себя на кровать его матери. Туманный свет исходил из его глубин. Вспышки и искры оживляли его. Мать моргнула глазами.

– О мама, – шептал он, – о…

Серо-золотой свет изливался через отверстие в Талисмане и клубами поднимался из рук матери. Ее болезненное, сморщенное лицо слегка порозовело.

Джек бессознательно вдохнул.

на (Что?)

(Музыку!)

Серо-золотое облако из сердца Талисмана поднималось над телом матери, окутывая ее в полупрозрачный, слегка колышущийся кокон. Джек наблюдал, как эта энергетическая ткань обволакивающе опускалась на исхудавшую грудь и тощие ноги. Из открытого шва Талисмана изливался чудесный запах серо-голубым облаком, запах сладкий и кислый, цветения и земли, священной радости и брожения. «Запах рождения», – подумал Джек, хотя никогда прежде не присутствовал при акте рождения. Джек вдыхал его всей грудью, и посреди этого священного действия подумал, что он сам, Странник Джек, рождается в эту минуту. Потом, шокированный этим ощутимым узнаванием, ему показалось, что отверстие в Талисмане похоже на вагину. (Конечно, он никогда раньше не видел вагину и имел о ней довольно смутные представления.) Джек смотрел прямо в отверстие вспухшего, исчезающего Талисмана.

Теперь, впервые за время этого невообразимого гама, смеси нежной музыки, птичьего щебета в темноте ночи, он все понимал и осознавал.

(Музыка? Что..?)

Маленький разноцветный шар, наполненный светом, промелькнул перед его взглядом во вспыхивающем, сияющем отверстии Талисмана, а потом вспорхнул в клубящуюся, двигающуюся внутренность. Джек моргнул. Действия Джека и Талисмана совпали. Последовало еще одно движение, теперь у Джека было время, чтобы заметить передвижение голубого, коричневого и зеленого внутри крошечного глобуса, очертание морского побережья, маленькая гряда гор. В том крошечном мире, казалось ему, стоял парализованный Джек Сойер, смотря вниз на еще более крохотное цветное пятнышко, и на том пятнышке тоже стоял Странник Джек размером в пылинку, смотря на мир размером в атом. Еще один мир следовал за этими двумя, скручиваясь и раскручиваясь из расширяющегося облака Талисмана.

Его мать пошевелила правой рукой и застонала.

Джек откровенно разрыдался. Она будет жить. Теперь он знал это. Все было именно так, как говорил Спиди, и Талисман вливал жизнь в истощенное, измученное болезнью тело матери, убивая дьявола, убивавшего ее. Он подался вперед, желая, как и в своем воображении, поцеловать Талисман. Аромат жасмина и ирисов, зазеленевшей зелени наполнили его ноздри. Слезинка скатилась и зависла на кончике носа, сверкая, как бриллиант, во вспышках света Талисмана. Он увидел пояс звезд, проплывающий сквозь отверстие Талисмана, пульсирующее желтое солнце, плывущее в черном пространстве космоса. Казалось, что музыка заполнила Талисман, комнату, весь мир снаружи. Женское лицо, лицо незнакомки промелькнуло в отверстии. Детские лица, потом лица других женщин… Слезы текли по его лицу, когда он увидел промелькнувшее лицо его матери, с несравненными чертами Королевы полусотни картин. Когда он увидел собственное лицо, скользящее среди всех миров, рождающихся в Талисмане, ему показалось, что он сейчас лопнет от наплыва чувств. Он расширялся. Он дышал светом. И, наконец, осознал поразительные звуки, раздающиеся вокруг него, когда он увидел, что глаза его матери открылись… (во имя жизни, такие же живые глаза, как мир. Внутри Талисмана пришли к нему звуки тромбона и фанфар, всхлипы саксофона; смешанные голоса лягушек и горлиц, «Люди, познавшие мое волшебство, воскурят мне фимиам», до его уха донесся голос Вулфов, поющих свою песню луне. Вода билась о борт корабля, и рыба билась о поверхность озера, радуга ударилась о землю и о путешествующего мальчика, говоря ему, какой дорогой пойти, и ударившийся ребенок скривился и открыл рот; и здесь раздался оглушительный всплеск хора, поющего от всей души; и комната наполнилась дымящейся трелью поющего голоса, заглушающего все остальные звуки. Машины скрипели тормозами и заводы шипели, где-то лопнула шина, а где-то вознесся в небо фейерверк, и снова шепот любви и плач ребенка, а голос все подымался и подымался, и какое-то время Джек не осознавал, что он видит, а что нет).

Лили широко открыла глаза. Она разглядывала лицо Джека с удивлением, как будто хотела спросить: «Где же я нахожусь?» Это было выражение новорожденного, только что появившегося в этом мире. Затем она пошевелилась и глубоко вдохнула. И поток миров и наполнившихся галактик выплеснулся, а потом втянулся внутрь Талисмана, в такт ее дыхания. Они выплеснулись в радужном потоке. Они втекали ей в рот и нос… там они обустроились, посверкивая на ее болезненной коже, как выпавшая ржа, и утопали внутри. Какое-то мгновение его мама была одета излучением —

– на долю секунды его мать сама была Талисманом.

Вся болезнь слетела с ее лица. Это не случилось, как в фильме, постепенно. Это произошло мгновенно. Она была больна… а потом стала здорова. Здоровый румяней расцвел на ее щеках.

Истонченные, посеченные волосы, стали блестящими и шикарными, цвета темного меда.

Джек разглядывал ее, пока она смотрела в его лицо.

– О… о… мой Бог… – прошептала Лили.

Это радужное излучение теперь бледнело, но здоровье оставалось.

– Мама? – он подался вперед. Что-то как целлофан зашуршало под его пальцами. Это была хрупкая скорлупа Талисмана. Он отложил ее на ночной столик. Он смахнул несколько упаковок с таблетками, освобождая для него место. Некоторые разбились об пол, но это было неважно. Ей больше не нужны были таблетки. Он с поклоном положил скорлупу, подозревая, нет, зная, что даже это скоро исчезнет.

Его мать улыбалась. Это была милая, немного удивленная улыбка.

«Привет, мир, я снова здесь! Как тебе это нравится?»

– Джек, ты вернулся домой, – наконец-то произнесла она и потерла глаза, как бы желая убедиться, что это не сон.

– Конечно, – ответил он. Он попытался улыбнуться. Это была очаровательная улыбка, несмотря на слезы, струящиеся из его глаз. – Конечно же, вернулся.

– Мне… намного лучше, Странник Джек.

– Да? – он улыбался, вытирая глаза ладошкой. – Это здорово, мам.

Ее глаза излучали тепло.

– Обними меня, Джеки.

В комнате на четвертом этаже опустевшего курортного отеля на Нью-Хэмпширском побережье тринадцатилетний мальчик по имени Джек Сойер наклонился вперед, закрыв глаза и улыбаясь, и крепко обнял свою мать. Его обычная школьная жизнь и друзья, игры и музыка, жизнь, наполненная школами, в которые нужно ходить, накрахмаленными простынями, на которых можно спать по ночам, (если жизнь такого буйного и непоседливого создания когда-нибудь можно было назвать обычной) возвращалась к нему, и он понимал это. Талисман и это сделал для него. Когда он вспомнил о нем, то взглянул на ночной столик.

Талисман уже исчез.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю