355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Стивен Кинг » Столкновение миров » Текст книги (страница 43)
Столкновение миров
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 21:45

Текст книги "Столкновение миров"


Автор книги: Стивен Кинг


Соавторы: Питер Страуб
сообщить о нарушении

Текущая страница: 43 (всего у книги 48 страниц)

Беззвучно во всех окнах «Противостояния» снова вспыхнул свет.

– Что все это значит, Морган? – хрипло спросил Гарднер. Его безутешное горе о потерянном сыне впервые переросло в страх за собственную шкуру. Морган увидел это. Это было утомительно, но его снова нужно было перевести в предыдущее состояние неистовства, если в этом возникнет необходимость.

Просто Морган терпеть не мог тратить энергию попусту на то, что впрямую не касается избавления мира – всех миров – от Джека Сойера, который первоначально появился как язва, а потом превратился в самое отвратительное чудовище, отравляющее жизнь Слоуту.

Запищала рация Гарднера.

– Командир четвертой группы Солнечному Гарднеру! На связь!

– Я на связи, – выкрикнул Гарднер. – Что произошло?

Гарднер выслушал взволнованные донесения, которые были почти одинаковыми. Не было ничего нового, чего бы Морган и Гарднер не увидели и не прочувствовали сами – вспышки огня, остановившиеся флюгера, нечто, что могло быть подземным толчком – но Гарднер с одинаковым интересом выслушал все четыре донесения, задавая резкие вопросы и выкрикивая: «Конец связи!» в конце каждой передачи, иногда вставляя слова типа: «Повторить снова!» или «Болван!» Слоут подумал, что он играет, как плохой артист в скучной пьесе.

Но если ему от этого легче, Морган не возражал. Это спасало его от ответов на вопросы Гарднера… «А теперь, – думал Слоут, – возможно Гарднер и не хочет получить ответы на свои вопросы, и поэтому он проделывает всю эту глупую процедуру с рацией».

Охранники Отеля были мертвы или выведены из строя. Именно поэтому замерли флюгеры, и вот что означают вспышки этого света. Джек не завладел Талисманом… по крайней мере, пока. Если он получит его, все в Понт Венути действительно встряхнется, затрещит, загрохочет и покатится. И теперь Слоут думал, что Джек сможет заполучить его… что он был предназначен для этой цели… Однако эта мысль не испугала его.

Его рука поднялась вверх и прикоснулась к ключу на шее.

Гарднер прекратил ломать комедию с рацией. Он опустил рацию и взглянул на Слоута расширенными от ужаса глазами. Прежде, чем он успел что-то сказать, Морган положил руки ему на плечи. Если бы он мог любить кого-нибудь еще в этом мире, кроме своего мертвого сына, это был бы этот человек. Они прошли вместе огромный путь, как Морган Орриский и Осмонд, как Морган Слоут и Роберт Гарднер.

Висящее на его плече ружье было почти такое же, как то, из которого Гарднер застрелил Фила Сойера.

– Послушай, Гард, – спокойно произнес он. – Мы выиграем.

– Ты уверен в этом? – прошептал Гарднер. – Я думаю, он убил Охранников, Морган. Я знаю, что это звучит безумно, но я действительно думаю, что… – Он замолчал, губы его дрожали.

– Мы выиграем, – спокойно повторил Морган и действительно так подумал. У него появилось четкое ощущение предопределенности. Он ждал этого многие годы; теперь его мечты воплощаются. Джек выйдет оттуда с Талисманом в руках. Это была вещь огромной силы… но он был хрупким.

Он взглянул на ружье и снова потрогал ключ.

– Мы хорошо вооружены, чтобы справиться с ним, когда он выйдет наружу, – сказал Морган и добавил: – В другом мире. Только если ты сохранишь мужество, Гард. И если ты будешь рядом со мной.

Трясущиеся губы продрожали:

– Морган, конечно, я буду…

– Помни, кто убил твоего сына, – мягко сказал Морган.

В то же самое время, когда Джек вонзал медиатор в лбы чудовищ Территорий, Реуэл Гарднер, который страдал от не вполне безобидных эпилептических припадков с шестилетнего возраста (в этом же самом возрасте у сына Осмонда стали появляться первые признаки того, что называлось Болезнью Проклятых Земель), страдал от сильного припадка эпилепсии, трясясь в черном кадиллаке, мчавшимся в Калифорнию из Иллинойса.

Он умер, страшно извиваясь на руках у Солнечного Гарднера.

Глаза Гарднера начали наливаться кровью.

– Помни, – мягко повторил Морган.

– Отвратительные, – прошептал Гарднер. – Все мальчишки. Непреложно. А этот парень в особенности.

– Правильно, – согласился Морган. – Держись этой мысли! Мы можем остановить его, но я хочу быть уверен, что он сможет выйти из Отеля только по суше.

Он повел Гарднера вниз к скалам туда, где он наблюдал за Паркером. Мухи, отвратительные бесцветные мухи, начали летать над телом мертвого негра. Это было просто замечательно. Если бы только был специальный магазин для мух, Морган напечатал бы для них объявление, приглашая их к Паркеру: «Прилетайте, прилетайте все». Они бы отложили яйца в складках его гниющего тела. Это было бы действительно великолепно.

Он указал в сторону причала.

– Плот находится под ним, – сказал он. – Он напоминает по форме лошадь, одному Богу известно, почему. Он в тени, я знаю. Но ты всегда был отличным стрелком. Если ты сможешь различить его, Гард, всади пару пуль в резиновый плот. Убери эту ужасную вещь.

Гарднер снял с плеча ружье и уставился в прицел. Долгое время дуло огромного ружья рыскало из стороны в сторону.

– Я вижу его, – прошептал Гарднер и нажал на курок. Эхо выстрела понеслось вдоль волн, пока не исчезло в пустоте. Гарднер выстрелил снова. И снова. И снова.

– Я попал, – сказал Гарднер, опуская ружье. К нему вернулось все его мужество; он воспрял духом. Он улыбался так же, как и тогда, когда выполнил свое поручение в штате Юта. – Сейчас это просто мертвая шкура на воде. Хочешь посмотреть в оптический прицел?

– Нет, – ответил Слоут. – Если ты сказал, что попал, значит попал. Теперь ему придется выбираться по суше, и мы знаем, в каком направлении он будет идти. Я думаю, что он стоял на твоем пути достаточно долго.

Гарднер смотрел на него, глаза его сияли.

– Предлагаю подняться сюда. – На старый дощатый настил для прогулок по пляжу.

Он был как раз у забора, возле которого он провел так много времени, наблюдая за Отелем и думая о вещи, находящейся в зале для танцев.

– Хоро…

В это время земля тяжело застонала и закачалась под их ногами – подземное чудовище проснулось, оно потягивалось и зевало.

В тот же момент сверкающий белый свет заполнил все окна «Противостояния» – свет тысячи солнц. Одновременно разбились все окна. Стекла рассыпались бриллиантовым дождем.

– ПОМНИ О СВОЕМ СЫНЕ И СЛЕДУЙ ЗА МНОЙ! – завопил Слоут. Чувство предопределенности сейчас было сильным, мощным и бесспорным. «Ему суждено выиграть, не взирая ни на что».

Они оба стали подниматься вверх по пляжу, пробираясь к деревянному настилу.

8

В изумлении Джек медленно двигался по паркетному полу танцевального зала. Сияющими глазами он смотрел вверх. Лицо его купалось в чистом сиянии, игравшем всеми цветами солнечного восхода и заката, цветами радуги. Талисман висел высоко в воздухе, прямо над ним, медленно вращаясь.

Это был хрустальный шар, напоминающий глобус фута три в диаметре. Сияющая корона вокруг него была настолько яркая, что невозможно было точно определить его размер. Изящные изогнутые линии покрывали его поверхность, наподобие линий параллелей и меридианов… «А почему бы и нет? – подумал Джек, все еще находясь в состоянии сильного изумления и восхищения. – Это мир – ВСЕ миры в микрокосме. И даже больше; это центр, ось всех возможных миров».

Поющая, поворачивающаяся, сверкающая.

Он стоял под ней, купался в ее тепле и ясно ощущаемой, доброй силе, исходящей от нее; он стоял, как зачарованный, чувствуя, как сила вливается в него, как весенний дождь пробуждает миллионы крохотных семян. Он ощутил, как эта игрушка пронеслась сквозь его сознание, как ракета, и Джек Сойер вытянул обе руки над поднятым вверх лицом, смеясь в ответ на эту шутку и имитируя ее движение.

– Тогда иди ко мне! – выкрикнул он

и перепрыгнул (сквозь? через?)

в Джейсона.

– Тогда иди ко мне! – крикнул он снова в это сияние на немного тягучем языке Территорий. Он выкрикнул это смеясь, но слезы катились по его лицу. И понял, что поиск был начат другим мальчиком, поэтому ему нечего здесь больше делать; итак ему пора уходить и

перелетел

обратно в

Джека Сойера.

Над ним трепетал в воздухе Талисман, медленно поворачиваясь, разбрызгивая свет, тепло и ощущение настоящего счастья чистоты.

– Иди ко мне.

Талисман начал опускаться.

9

Итак, после стольких недель и утомительных приключений, темноты и отчаяния, после приобретения и потери друзей, после дней изнуряющего труда и ночей, проведенных в сырых стогах сена, после встречи с демонами темных мест (многие из которых жили в уголках его собственной души) – после всего этого было очень мудро, что Талисман пришел именно к Джеку Сойеру.

* * *

Он смотрел, как Талисман спускается вниз, его переполняло ощущение, что миры в опасности, миры колеблются. Сын Королевы Лауры был убит; он стал призраком, чьим именем теперь присягают жители Территорий. И все-таки Джек решил, что он есть. Джек отправился на поиски Талисмана, на поиски, которые были предназначены Джейсону, и Джейсон осуществил их, возродившись на некоторое время. Джек действительно имел Двойника, хотя бы подобие его. Если бы Джейсон был призраком, как и рыцари, бывшие привидениями, то он бы исчез, когда этот сверкающий, кружащийся шар прикоснулся к его раскрытым ладоням. Джек убил бы его снова.

– Не беспокойся, Джек, – прошептал голос. Это был чистый и теплый голос.

Он опустился вниз: шарик, мир, все миры – он был сияющий и теплый, это было милосердие, доброта, это было возвращение чистоты, белого. И, как и всегда было все светлое, и, каким оно всегда должно быть, он был очень хрупким.

И, хотя оно спустилось вниз, над головой Джека проносились миры. Он сейчас не прорывался через слои реальности, а просто видел весь космос реальностей, пересекающих и перекрывающих один другой, связанных, как колечки.

(действительность)

Кольчуги.

«Ты удостоен чести держать Вселенную миров, космос добра, Джек, – это был голос его отца. – Не урони его, сынок. Ради Джейсона, не урони его».

Миры над мирами других миров, великолепные и дьявольские, все они осветились теплым белым сиянием той звезды, которая была хрустальным глобусом, опоясанным филигранными линиями. Он медленно опускался вниз к дрожащим, раскрытым рукам Джека Сойера.

– Иди ко мне! – выкрикнул он ему, совсем, как тот, когда пел ему свою песню. – Иди ко мне сейчас!

Он был в трех футах от его рук, овевая их мягким живительным теплом. Теперь в двух… теперь на расстоянии одного. Он засомневался на мгновение, медленно вращаясь, ось его слегка наклонилась, и Джек увидел бриллиантовые мерцающие очертания континентов, морей и океанов и ледяные шапки на его верхушках. Он застыл в нерешительности… а потом медленно соскользнул в ожидающие, протянутые ладони мальчика.

Глава 43
Новости отовсюду
1

Лили Кавано, которая впала в состояние болезненной дремоты после того, когда ей откуда-то снизу пригрезился голос Джека, теперь сидела в своей постели. Впервые за многие недели румянец окрасил ее впалые, мертвенно-бледные щеки. В глазах засияла дикая надежда.

– Джейсон? – выдохнула она, а потом нахмурилась. Это ведь не было именем ее сына. Но во сне, от которого она только сейчас начала отходить, у нее был сын, которого звали именно так, и в этом сне она была кем-то другим. Это из-за таблеток, конечно. Именно таблетки превратили ее сон в грезы.

– Джек? – попыталась она снова позвать его. – Джек, где ты есть?

Нет ответа… но она ощущала его, точно знала, что он жив. Впервые за долгое время, месяцев за шесть, наверное, она действительно чувствовала себя хорошо.

– Странник Джек, – произнесла она и сжала пачку сигарет. Она взглянула на нее, а потом отшвырнула прочь через всю комнату, где они приземлились в камине поверх кучи мусора, который она рассчитывала сжечь попозже. – Я думаю, что я бросила курить на весь остаток моей жизни, Странник Джек, – сказала она. – Возвращайся, детка. Твоя мама любит тебя.

И она рассмеялась беспричинным смехом.

2

Донни Киган, несший службу на кухне Солнечного Дома, когда Вулф сбежал из карцера, пережил страшную ночь. Джоржу Инвингстону, дежурившему с ним, повезло намного меньше. Теперь Донни находился в сиротском приюте в Мунси, штат Индиана. Он был исключением среди воспитанников Солнечного Дома, так как был круглым сиротой. Чтобы удовлетворить власти штата, Гарднеру приходилось брать в Дом нескольких сирот.

Теперь, вымывая темный холл, Донни внезапно взглянул вверх, его тусклые глаза расширились. Снаружи тучи, посыпавшие мелким декабрьским снежком уставшие поля, неожиданно расступились на западе, пропуская один-единственный широкий луч, ужасный и величественный в своем одиночестве.

– Да, ты прав, я действительно люблю его, – триумфально выкрикнул Донни, не имевший достаточно извилин, чтобы усваивать слишком много и уже забывший его имя. – Он прекрасен, и я ДЕЙСТВИТЕЛЬНО люблю его.

Донни дико расхохотался своим идиотским смехом, только теперь его смех был почти прекрасен. Несколько ребят подошли к дверям своих комнат и с удивлением взирали на него. Его лицо купалось в солнечном свете этого единственного, призрачного луча, и один из этих мальчиков шепотом сообщил своему близкому другу, что Донни был похож на Иисуса.

Прошло несколько минут, и тучи закрыли островок чистого неба, а к вечеру снегопад усилился и превратился в первую зимнюю бурю. Донни знал, что означает чувство любви и триумфа. Это быстро прошло… но он никогда не забыл самого этого чувства, этого полуобморочного ощущения благодати, которое сразу наполняло и избавляло вместо обещания, а потом отрицания, отвержения, чувство ясности и нежности, чудной любви, чувство экстаза, возвратившегося снова добра и света.

3

Апелляции судьи Фейрчайлда, пославшего Джека и Вулфа в Солнечный Дом, были отклонены, его ожидала тюрьма. Все вопросы были исчерпаны, и тюрьма была единственным местом, где ему придется провести долгие годы. А возможно, что и всю жизнь. Он был старым человеком, да и здоровье у него было слабое. Если бы они не обнаружили те проклятые тела

Он старался не терять бодрости духа, насколько это возможно в сложившихся обстоятельствах, но сейчас, в кабинете своего дома, когда он подчищал ногти маникюрным ножичком, огромная, серая волна депрессии обрушилась на него. Неожиданно он отодвинул ножичек от толстых ногтей, задумчиво посмотрел на них, а потом просунул вершину лезвия в правую ноздрю. Он подержал его там какое-то время, а потом прошептал:

– О черт. Почему бы нет? – Он резко вскинул вверх кулак, направляя шестидюймовое лезвие в последний, летальный поход, пронзая все извилины, а потом и мозги.

4

Смоки Апдайк сидел за стойкой «Оутлийской пробки», подбивая счета, совсем как в тот день, когда Джек встретил его. Только теперь был почти вечер, и Лори подавала ужин первым посетителям, проигрыватель напевал: «Лучше бы передо мной стояла бутылка, чем попасть в сумасшедший дом».

Какое-то время все было как всегда. И вдруг Смоки выпрямился, его маленькая кепочка задрожала на затылке. Он сжал рукой футболку на груди с левой стороны, где колющая боль пронзила его серебряной пикой. «Господь вонзил свои гвозди», – сказал бы Вулф.

В это же мгновение печка-гриль взорвалась в воздухе с оглушительным грохотом. Она ударилась о проигрыватель и сбросила его. Гриль приземлился на полу, наполняя комнату густым запахом газа и черным дымом. Лори завизжала.

Проигрыватель набирал обороты: 45, 78, 150, 400! Жалобный женский голос превратился в бешеное бормотание дегенерата. Через мгновение с него слетала крышка, разбрасывая повсюду цветные осколки.

Смоки посмотрел на свой калькулятор и увидел единственное слово, мигающее на нем: ТАЛИСМАН – ТАЛИСМАН – ТАЛИСМАН – ТАЛИСМАН. Затем его разнесло на кусочки.

– Лори, выключи газ! – завопил один из посетителей. Он отшвырнул стул и повернулся к Смоки. – Смоки, скажи ей… – Мужчина закричал от ужаса, когда увидел, как кровь вытекает из дыр, где когда-то были глаза Смоки.

А секундой позже все это место под названием «Оутлийская пробка», взлетело в голубое небо, и пока успели приехать пожарные из Доктауна и Элмиры, большая часть центра города полыхала в огне.

Не велика потеря, детки, можно сказать: «Аминь».

5

В школе Тейера, где воцарилась обычная, нормальная обстановка (кроме тех происшествий, о которых живущие в ней вспоминали, как о серых, ночных кошмарах с продолжением), только что начались последние уроки. То, что в Индиане было легкой снежной порошей, здесь, в Иллинойсе, превратилось в холодную мжичку. Задумчиво и сонно сидели в своих классах студенты.

Внезапно колокола на часовне начали звонить. Головы поднялись вверх. Глаза расширились. Все на территории колледжа, впавшее в спячку, казалось, обновилось.

6

Этеридт, сидящий в классе на уроке математики и ритмично сжимавший и разжимавший кулаки, невидящим взором смотрел на логарифмы, которые мистер Ханкинс писал на доске. Он думал о соблазнительной маленькой официантке из городка, которой он назначил свидание. Она носила подвязки вместо пояса и не хотела снимать чулки, пока они трахались. Теперь Этеридт оглянулся на окна, забыв о своих эротических переживаниях, забыв официантку с ее длинными ногами и гладкими чулками. Внезапно, без какой-то бы ни было причины, он вспомнил о Слоуте. Маленьком Ричарде Слоуте, которого легко было классифицировать, как святошу, но который таковым не был. Он думал о Слоуте и беспокоился, все ли с ним в порядке. Почему-то ему казалось, что Слоуту, который исчез из школы четыре дня назад, никого не предупредив, и о котором с тех пор не было никому известий, не очень-то сладко.

* * *

В кабинете директора мистер Дафри обсуждал возможность исключения из школы мальчика по имени Джордж Хатфилд за жульничество с его гневным (но богатым) отцом, когда колокола начали вызванивать свою мелодию во внеурочное время. Когда звон прекратился, мистер Дафри обнаружил, что он стоит на четвереньках, седые волосы нависали на глаза, а язык нервно облизывал губы. Хатфилд Старший стоял у двери почти раболепно, широко раскрыв глаза, с отвисшей челюстью, забыв о гневе от страхе. Мистер Дафри ползал на коленках и лаял, как собака.

Альберт Пузырь как раз перекусывал, когда зазвонили колокола. Он взглянул в окно, хмурясь так, как хмурятся люди, когда хотят вспомнить то, что вертится на кончике языка. Он передернул плечами и продолжил открывать коробочку с чипсами. Его мать только что передала их ему. Вдруг он застыл от ужаса. Его глаза расширились. Ему показалось, на какую-то долю секунды, которая, впрочем, длилась достаточно долго, что коробка наполнена пухлыми копошащимися червями.

Он потерял сознание.

Когда он очнулся и собрал достаточно мужества, чтобы снова заглянуть в коробку, он понял, что это была не более чем галлюцинация. Конечно! Что же еще? Но все равно эта галлюцинация имела огромную власть над ним в дальнейшем. Когда бы он ни открывал коробку с чипсами, конфетами, печеньем или леденцами, внутренним взором он всегда видел этих жирных существ. К весне Альберт потерял тридцать пять фунтов, играл в теннисной команде школы и даже добился успехов. Альберт бешено радовался. Впервые в жизни он почувствовал, что сможет выжить без материнской любви и заботы.

7

Все оглянулись, когда начали звонить колокола. Одни засмеялись, другие испугались, а некоторые разрыдались. Пара собак завыла где-то, и это было странно, потому что собаки не допускались на школьную территорию.

Звон колоколов не был запрограммирован заранее. Рассерженный смотритель проверил потом это. В директорских бумагах это событие было запечатлено, как неудачная шалость учащихся, настроенных на долгожданные Рождественские каникулы.

Мелодия, которую вызванивали колокола, была рождественской песней:

«Снова наступают счастливые дни».

8

Хотя сама она и считала себя слишком старой для того, чтобы забеременеть, менструация не пришла вовремя к матери Вулфа, где-то месяцев двенадцать назад во время Изменений. Три месяца назад она подарила жизнь тройняшкам – двум малышкам и одному малышу. Роды были тяжелыми. Сознание того, что одному из ее старших детей грозит смерть, ухудшали ее состояние. Она знала, что этот ребенок ушел в Другое Место, чтобы защитить стадо, и он умрет в Другом Месте, и она его больше никогда не увидит. Это было очень тяжело, и она страдала сильнее, чем просто от родовой боли.

И вот теперь, когда она спала рядом с малышами под полной луной, с улыбкой подтолкнула к себе нового малыша и стала вылизывать его. Во сне этот маленький Вулф обнял мать за шею и прижался щекой к ее оттянутой груди, и теперь они оба улыбались; в ее уме промелькнула человеческая мысль: «Господь велик и милосерден». И лунное сияние в этом замечательном мире, где все запахи были приятными, изливалось на них, когда они спали, обнявшись, рядом с близняшками-сестричками.

9

В городишке Гослин, штат Огайо, (неподалеку от Аманди и в тридцати милях южнее Колумбуса) человек по имени Бадди Паркинс чистил курятник. Он был в респираторе, защищавшем его от пыли, которую он поднимал своей метлой. В воздухе витал запах аммиака. От вони у него разболелась голова, ломило спину, потому что он был высокий, и приходилось сгибаться в три погибели в низеньком курятнике. «Все в мире важно», – мог сказать он, выполняя эту нудную работу. У него было три сына, но каждый из них был бесполезен, когда необходимо было почистить курятник. Единственно, что можно было сказать об этом, так это то, что он отжил свое, и…

«Малыш! Господи Боже мой! Тот малыш!»

Он неожиданно с ясностью и странной любовью вспомнил мальчика, назвавшегося Луисом Фарреном и объяснившего, что он направляется к своей тетке, Элен Воган в городок Баки Лейк. Мальчика, повернувшегося к Бадди, когда тот задал ему вопрос, не сбежал ли он. Лицо, повернувшееся к нему, сияло честной добротой и неожиданно поразительной красотой, которая напомнила Бадди сверкание радуги в конце бури и заката в конце дня, наполненного потом и тяжкой, но отлично сделанной работой.

Он выпрямился и так сильно ударился головой о притолоку, что слезы выступили у него на глазах… но он все равно улыбнулся. «О, Господи, этот мальчик ТАМ, он ТАМ», – подумал Бадди Паркинс, и, хотя он не имел ни малейшего представления о том, где это «там», его внезапно охватило теплое, нежное чувство приключений. Никогда после того, как он прочитал «Остров Сокровищ» в возрасте двенадцати лет и прикоснулся к девичьим грудям в возрасте четырнадцати, он не переживал такого полного, волнующего, теплого и нежного счастья. Он рассмеялся. Он упустил метлу и, пока куры испуганно жались по углам сарая, Бадди Паркинс отплясывал зажигательную джигу, смеясь под респиратором, напевая мелодию и прищелкивая пальцами.

– Он там! – сообщил курам Бадди Паркинс, продолжая смеяться. – Черт побери, он там, он все-таки добрался туда, он там, и он добыл его!

Позже он думал, что возможно, это зловоние курятника возымело на него подобное действие. «Это было не все, что было». На него снизошло какое-то откровение, но он не смог вспомнить, о чем оно было… это было, как у какого-то английского поэта, о котором рассказывал школьный учитель: приятель принял большую дозу опиума и начал писать поэму о неправдоподобном публичном доме, пока находился в трансе… а когда он вернулся на бренную землю, то не смог закончить ее.

«Похоже на это», – думал он, хотя и догадывался смутно, что это не так; и, хотя он и не мог вспомнить, что стало причиной его радости, никогда не забывал, как приходит счастье, о том сладком, нежном ощущении от прикосновения к великому приключению или от видения, пусть на какую-то секунду, прекрасного, ясно-белого света, сияющего всеми цветами радуги.

10

В старой песне Бобби Ларина поется: «Земля отхаркивает корни, одетые в грязные брюки и ботинки, отшвыривает их, отбрасывает…» Это была песня, которую с радостью подхватили дети бы округа Саюга, штат Индиана, если бы она не была так давно популярной, чтобы они могли услышать ее. Солнечный Дом пустовал только неделю, но уже стал местом детских забав и игр. Табличка с надписью «ПРОДАЕТСЯ» выглядела так, как будто простояла год, вместо девяти дней. И продавец недвижимости уже понизил один раз цену и подумывал о том, чтобы сделать это еще раз.

Но когда это случилось, ему уже не нужно было понижать цену. Когда начал падать первый снежок над Саюгой (и когда Джек Сойер прикасался к Талисману в двух тысячах миль отсюда), емкость с газом, стоявшая за кухней, взорвалась. Рабочий газовой компании, приезжавший за неделю до этого и откачавший весь газ из емкостей, мог поклясться в том, что можно было абсолютно безопасно забраться внутрь этих баков и подкурить там сигарету, но они все равно взорвались. Они рванули именно в тот момент, когда из «Оутлийской Пробки» вылетали на улицу стекла.

В мгновенье ока Солнечный Дом сгорел дотла.

«Можешь пропеть мне: „Аллилуйя“».

11

Во всех мирах нечто сдвинулось и заняло немного иное положение, как огромный зверь… но зверь в Понт Венути был под землей; он проснулся и зевал. И он не собирался засыпать еще семьдесят девять секунд, как отметил институт сейсмологии.

Землетрясение началось.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю