355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Стивен Кинг » Столкновение миров » Текст книги (страница 38)
Столкновение миров
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 21:45

Текст книги "Столкновение миров"


Автор книги: Стивен Кинг


Соавторы: Питер Страуб
сообщить о нарушении

Текущая страница: 38 (всего у книги 48 страниц)

Ричард тяжело вздохнул и потер рукой глаза.

– И это было замечательное время, – закончил он. – Только он и я. Это было так здорово.

Он оглянулся, в его глазах сверкнули слезы. Ричард подавил вырывающиеся рыдания.

– Ричард, – Джек попытался успокоить его.

Ричард отшатнулся от него, отступил в сторону, кулаками размазывая слезы по щекам.

– Тогда я не был таким взрослым, – произнес он, улыбаясь. Пытаясь улыбнуться. – Тогда ничто не было таким взрослым, правда, Джек?

– Нет, – ответил Джек и вдруг почувствовал, что и сам сейчас расплачется.

О, Ричард. Мой дорогой.

– Нет, – улыбаясь, произнес Ричард, вытирая слезы грязными кулаками. – Ничто не было тогда таким взрослым. В те прошлые дни, когда мы были просто детьми. Тогда, когда мы все жили в Калифорнии и никто никуда не уезжал.

Он взглянул на Джека, пытаясь улыбнуться.

– Джек, помоги мне, – сказал он. – У меня такое чувство будто мои ноги что-то схватило… и я… я…

Ричард упал на колени, волосы закрыли ему лицо. Джек опустился рядом с ним, вряд ли нужно рассказывать что-то еще – только то, что они успокаивали друг друга, как только могли и умели, да вы и сами знаете, как это происходит из собственного горького опыта, который никогда не бывает слишком хорош.

8

– Тогда забор был новый, – снова начал рассказ Ричард.

Они шли по колее. Раздавалось пенье козодоя с высокого, раскидистого дуба. Запах соли в воздухе стал сильнее.

– Я помню это. И надпись «ЛАГЕРЬ ГОТОВНОСТИ». Там была полоса препятствий и канаты, по которым можно было взбираться вверх, и еще такие веревки, на которых так здорово было раскачиваться и перелетать через огромные лужи. Все это так было похоже на одну из военно-морских баз из фильмов о второй мировой войне. Но парни, обитающие там, вовсе не напоминали моряков. Все они были жирными и носили одинаковые серые свитера с надписью на груди «ЛАГЕРЬ ГОТОВНОСТИ». Все они выглядели так, как будто их вот-вот хватит удар. Возможно, что всех одновременно. Иногда мы оставались там на ночь. А пару раз мы провели там весь уикенд. Но не в бараках, предназначенных для парней, стремящихся похудеть.

– Именно этим они и занимались там?

– Да. Если только этим. Мы жили в палатке и спали на раскладушках. Это было ужасно. – Ричард снова задумчиво улыбнулся. – Но ты прав, Джек, не все парни в лагере напоминали бизнесменов, пытающихся похудеть. Другие…

– Что же другие? – спокойно спросил Джек.

– Некоторые, большинство, были похожи на тех волосатых созданий из другого мира. – Ричард так тихо произнес это, что Джеку пришлось напрячь слух, чтобы услышать его. – Оборотни. Правда они были похожи на обычных людей, но не очень. Они выглядели грубо и неотесано. Ты понимаешь?..

Джек кивнул. Он понимал.

– Помнится, я боялся смотреть им в глаза. То там, то здесь по ним пробегали какие-то вспышки, огоньки… Как будто их мозги горели в огне. Другие… – Понимание промелькнуло в глазах Ричарда. – Другие были похожи на баскетбольного тренера, о котором я рассказывал тебе. На того, который носил кожаный жакет и курил.

– Далеко отсюда этот Понт Венути, Ричард?

– Я точно не знаю. Но обычно мы добирались до него за пару часов, а поезд никогда не ехал очень быстро, со скоростью бега, но не быстрее. Милях в двадцати от Лагеря Готовности, а может быть, даже ближе.

– Тогда нам осталось еще миль пятнадцать или меньше. До…

(до Талисмана)

– Да. Ты прав.

Джек посмотрел вверх. День угасал. Как будто желая доказать, что практическая ошибка может оказаться не такой уж фатальной, солнце плавало среди туч. Стало холоднее градусов на десять, а день, казалось, тускнел. Козодой больше не пел свою песню.

9

Первым увидел знак Ричард – простой квадратный кусок дерева, исписанный черными буквами. Он стоял слева от колеи, плющ заплел основание знака. Казалось, что этот знак простоял здесь целую вечность. Но чувство это было обманчиво. На доске было написано:

«ХОРОШИЕ ПТИЦЫ МОГУТ ЛЕТАТЬ.

ПЛОХИЕ МАЛЬЧИШКИ ДОЛЖНЫ УМИРАТЬ.

ЭТО ТВОЙ ПОСЛЕДНИЙ ШАНС:

ВОЗВРАЩАЙСЯ ДОМОЙ».

– Ты можешь вернуться, Риччи, – спокойно произнес Джек. – Это только для меня. Несомненно, они позволят тебе уйти. Ведь это вовсе не твое дело.

– А я думаю, возможно, мое, – ответил Ричард.

– Это я втянул тебя.

– Нет, – сказал Ричард. – Это мой отец втянул меня. Или судьба. Или Бог. Или Джейсон. Но кто бы это ни был, я увяз в этом дерьме.

– Хорошо, – сказал Джек. – Тогда пошли.

Когда они проходили мимо надписи, великолепным ударом, позаимствованным из кун-фу, Джек сбил дощечку.

– Путь свободен, приятель, – улыбаясь, произнес Ричард.

– Спасибо. Но не называй меня «приятелем».

10

Хотя Ричард снова выглядел уставшим, он говорил все время, пока они шли по шпалам, вдыхая все усиливающийся запах Тихого Океана. Он выплескивал свои воспоминания, томившиеся в нем годами. По лицу Джека невозможно было догадаться, что он был ошеломлен… и наполнен сочувствием к одинокому ребенку, стремящемуся избавиться от остатков былой привязанности к отцу. Ричард был открыт для него и понятен.

Он смотрел на Ричарда, раны на щеках, лбу и вокруг губ; слушал срывающийся, почти шепчущий голос, в котором, однако, не чувствовалось сомнения, что наконец-то пришло время рассказать обо всем; он снова и снова радовался тому, что Морган Слоут никогда не был настоящим его отцом.

Ричард рассказывал, что он отлично помнит приметы этой дороги. Они смогут увидеть крышу сарая среди деревьев с одного места, на крыше еще будет выцветшая вывеска. Он указал на высокую сосну с раздвоенной верхушкой, а минут через пятнадцать сказал Джеку:

– А вот здесь, на другой стороне, всегда был камень, напоминающий лягушку. Давай посмотрим, все ли он еще здесь.

Камень был на месте, Джеку он действительно напомнил лягушку. Немного. Если напрячь воображение.

Ричард любил железную дорогу и думал, что Лагерь Готовности был чистым местом с беговыми дорожками и с канатами, по которым так здорово было карабкаться наверх. Но он не любил Понт Венути. После некоторого раздумья Ричард даже вспомнил название мотеля, в котором они жили во время своих приездов туда. «Королевская земля» назывался этот мотель. Джек совсем не удивился, услышав такое название.

– Мотель «Королевская земля», – сказал Ричард, – был недалеко от старинной гостиницы, которой всегда так интересовался мой отец.

Ричард даже мог видеть ее из своего окна, ему не нравилось здание гостиницы. Это было громоздкое, мрачное место с бойницами, фронтонами, куполами и башнями; медные флюгера странной формы возвышались над зданием. Они вертелись, даже когда не было ветра; он четко помнил себя стоящим возле окна и наблюдающим, как они поворачивались, поворачивались, крутились, эти странные медные существа, напоминающие ущербную луну, странных жуков, китайские иероглифы, поблескивая на солнце, а внизу бушевал и рокотал океан.

«Да, все, это возвращается ко мне теперь», – думал Джек.

– В нем никто не жил? – спросил Джек.

– Нет, он был пуст. Его продавали.

– Как называлась эта гостиница?

– «Противостояние», – Ричард помолчал, а потом внес еще один штрих. Так обычно, маленькие дети оставляют самое сладкое напоследок. – Она была черной. Гостиница была построена из дерева, но дерево было похоже на камень. Старый, черный камень. И именно так мой отец и его друзья и называли это здание – Черный отель.

11

Не было особой нужды задавать вопрос, но Джек все же спросил:

– Твой отец купил его? Так же, как и Лагерь Готовности.

Ричард немного подумал, а потом кивнул.

– Да, – сказал он. – Я думаю, что он сделал это. Немного позже. На воротах висела табличка «Продается», когда мы впервые приехали сюда вместе, но однажды она исчезла.

– Но вы никогда не останавливались там?

– Господи, нет! – Ричард вздрогнул. – Даже на канате вряд ли удалось бы затянуть меня туда. Но даже в этом случае я бы сопротивлялся.

– Никогда даже не заглядывал в него?

– Никогда. И не буду.

«О, Малыш-Риччи, неужели никто не научил тебя никогда не говорить „никогда“?»

– А твой отец? Он тоже никогда не заходил туда?

– По крайней мере я об этом не знаю, – произнес Ричард хорошо поставленным голосом. Указательный палец потянулся к носу, словно желая поправить очки, которых там теперь не было. – Я могу поклясться, что он никогда там не был. Он боялся этого здания, как и я. Но все, что я чувствовал… было просто страхом. Для моего отца в нем заключалось нечто большее. Он…

– Что?

Неохотно Ричард произнес:

– Он был просто помешан на этом месте, мне так кажется.

Ричард замолчал, задумался, вспоминая прошлое.

– Он приближался к нему и стоял перед зданием. Это происходило каждый день во время нашего пребывания в Понт Венути. И не просто несколько минут, вовсе нет – он простаивал перед зданием часа три. Иногда, даже больше. В большинстве случаев он был один. Но не всегда. У него были… странные друзья.

– Оборотни?

– По-моему, да, – почти сердито произнес Ричард. – Кажется, некоторые из них могли быть Оборотнями, или как ты там их называешь. Они чувствовали себя неуютно в своей одежде. Они почесывались все время, особенно те места, которые приличные люди никогда не станут чесать при всех. Другие были похожи на того тренера. Что-то неповоротливое и грязное. Некоторых из этих парней я привык видеть в Лагере. И я скажу тебе еще одну вещь, Джек, эти парни боялись отеля даже больше, чем мой отец. Их просто трясло, когда они приближались к этому месту.

– А Солнечный Гарднер? Он когда-нибудь бывал здесь?

– Ага. Но в Понт Венути он был больше похож на человека, которого мы видели в Территориях.

– На Осмонда.

– Да. Но все эти люди не очень часто приходили туда. Чаще всего отец был один. Иногда в ресторане нашего отеля он заказывал несколько бутербродов и сидел на скамейке, ел свой завтрак и смотрел на гостиницу. А я стоял у окна в холле «Королевской Земли» и наблюдал за отцом, смотрящим на гостиницу. Мне никогда не нравилось выражение его лица в эти моменты. Он выглядел испуганным, но казалось, что он также… злорадствует.

– Злорадствует, – прошептал Джек.

– Иногда он спрашивал, не хочу ли я пойти с ним, но я всегда говорил «нет». Он кивал, но однажды он сказал: «Придет время. И ты поймешь, Риччи… со временем». Я помню, что еще подумал тогда, что если это касается Черного отеля, то я не хочу ничего понимать.

– Однажды, – продолжал Ричард, – когда отец был слишком пьян, он сказал, что там внутри что-то находится. Он сказал, что оно там уже давным-давно. Мы уже лежали в постели. В ту ночь был очень сильный ветер. Я слышал, как волны разбивались о кромку берега, и как скрипели флюгера, поворачиваясь на вершине башен «Противостояния». Это были пугающие звуки. Я думал об этом здании, о его комнатах, там никого не было…

– Кроме привидений, – пробормотал Джек.

Ему показалось, что позади раздались чьи-то шаги, и он быстро обернулся. Ничего; никого. Полотно железной дороги было пустынно до самого горизонта.

– Правильно, кроме приведений, – согласился Ричард. – Я так и сказал и спросил: «Возможно ли такое, папа?»

– Это самая вероятная вещь здесь, – ответил тот.

– Тогда кто-нибудь сможет пробраться вовнутрь и украсть его, – сказал я. – Меня вовсе не интересовала эта тема, просто я не хотел, чтобы он засыпал. Все из-за этого ветра и ужасного звука вертящихся флюгеров в ночи. Он засмеялся, и я услышал звук наливаемого в бокал бурбона из бутылки, стоявшей на полу.

– Никто не собирается украсть это, Риччи, – сказал он. – Никто из забравшихся в Черный отель не сможет увидеть предмет, которого никогда раньше не видел. – Он допил бурбон и уже почти засыпал.

– Один-единственный в мире человек может прикоснуться к этому предмету, но он никогда даже не приблизится к нему, Риччи. Я гарантирую это. Единственное, что интересует меня, так это то, что здесь эта вещь такая же, как и там. Она не меняется, по крайней мере, говорят, что она не изменяется. Мне бы очень хотелось заполучить ее, но я даже не собираюсь пробовать, хотя бы не теперь, а может быть и никогда. С ее помощью я могу сделать такое, – уж ты мне поверь! – но, в общем, мне кажется, что ей лучше оставаться там, где она есть.

– Я и сам уже почти засыпал, но все-таки спросил, что это, о чем он говорит.

– Что он ответил? – пересохшими губами спросил Джек.

– Это сведет тебя с ума.

– Давай, Ричард, скажи.

– Он назвал его… ну ладно… он назвал его «Безумством Фила Сойера».

То, что он почувствовал, не было гневом. Волна горячего, обжигающего волнения захлестнула его. Это был он, все правильно; это был Талисман. Центр всех возможных миров. Сколько их было, этих миров? Одному Богу было известно. Американские Территории, сами Территории, предполагаемые Территории Территорий и так далее и так далее, похоже на бесконечные ленты, раскручивающиеся с огромной бобины. Вселенная миров, бесконечный макрокосм миров; и среди всего этого – единственная вещь, которая всегда оставалась сама собой; одна объединяющая сила, которая, безусловно, была хорошей, даже если сейчас она и томится в заключении в этом дьявольском месте; Талисман – центр всех возможных миров. Был ли он «Безумством Фила Сойера»? Возможно. Безумство Фила… Безумство Джека… Моргана Слоута… Гарднера… и, безусловно, надежда обеих Королев.

– Это более, чем Двойники, – тихо произнес он.

Ричард склонился, изучая порванные шнурки. Теперь он нервно посмотрел на Джека.

– Это более, чем Двойники, потому что миров больше, чем два. Это тройники… четверники… кто знает? Морган Слоут здесь, Морган Орриский там; возможно Морган, Герцог Азрильский еще где-нибудь. Но он никогда не входил в гостиницу!

– Я не понимаю, о чем ты говоришь, – смиренно произнес Ричард.

«Но я все равно уверен, что ты движешься в правильном направлении, – сказал этот смиренный голос, – переходя от чепухи к истине».

– Он не мог войти внутрь. Вот так, Морган из Калифорнии не мог, и ты знаешь, почему? Потому, что Морган Орриский не мог этого тоже. А Морган Орриский не мог, потому что Морган из Калифорнии не мог. Если один из них не может войти в Черный отель, то никто из них не может сделать этого. Понимаешь?

– Нет.

Джек был настолько взволнован своим открытием, что вообще не слышал, что сказал Ричард.

– Два Моргана или целая дюжина. Количество не имеет значения. Две Лили или целая дюжина – дюжина Королев в дюжине миров, Ричард, подумай об этом! Как бы тебе растолковать это? Дюжина Черных отелей в каких-то мирах – это, может быть, мрачный, таинственный парк… или черный двор… или еще Бог весть что. Но, Ричард…

Он замолчал, повернул Ричарда за плечо и пристально вглядывался в него. Ричард попытался вырваться, но тоже замер, очарованный горящей красотой лица своего друга. Внезапно Ричард понял, что все возможно. Внезапно он почувствовал себя выздоровевшим.

– Что? – прошептал он.

– Некоторые вещи исключительны. Некоторые люди являются исключением. Они… как бы сказать… уникальны по своей природе. Это единственное, как я могу назвать их. Они похожи на него – на Талисман. Единственные. Я. Я единственный. У меня был Двойник, но он умер. Не только в мире Территорий, но и во всех других мирах тоже, кроме этого. Я знаю это – чувствую. Мой папа тоже знал это. Я думаю, именно поэтому он называл меня Странник Джек. Когда я здесь, меня нет там. И Ричард, ты тоже такой!

Потеряв дар речи, Ричард взирал на него.

– Ты не помнишь, ты спал, пока я разговаривал с Андерсом. Но он сказал, что у Моргана Орриского был ребенок. Сын. Знаешь кем он был?

– Да, – прошептал Ричард. Он все еще не мог отвести глаз от лица Джека. – Он был моим Двойником.

– Правильно. Малыш умер, так сказал Андерс. Талисман уникален. Мы уникальны. А вот твой отец нет. Я видел Моргана Орриского в том другом мире, и он похож на твоего отца, но он не твой отец. Он не смог войти в Черный отель, Ричард. И сейчас он не может. Но он знал, что ты уникален, так же, как он знает это и обо мне. Он хотел бы, чтобы я умер. Он нуждается в тебе, как в союзнике.

– Потому, что когда он решит, что ему нужен Талисман, он всегда сможет послать тебя добыть его, ведь так?

Ричарда начала бить дрожь.

– Не обращай внимания, – мрачно сказал Джек. – Ему не придется беспокоиться об этом. Мы идем, чтобы освободить Талисман, но он никогда не получит его.

– Джек, я не думаю, что смогу пойти в это место, – сказал Ричард, но говорил он тихо, почти беззвучно. Джек, который прошел далеко вперед, не услышал его.

Ричард бросился догонять.

12

Разговор угас. Взошла луна, звуки совсем притихли, и Джек дважды увидел деревья со странными, сучковатыми ветвями и перекрученными корнями, растущие совсем близко к рельсам. Ему не очень понравился вид этих деревьев. Они казались знакомыми до боли.

Ричард всматривался в исчезающие под ногами шпалы, споткнувшись, упал и сильно ударился головой.

– Сюда, Джек! – крикнул Ричард.

Впереди рельсы исчезали в глубине старой трамвайной станции. Двери были распахнуты и зияли темной, плотоядной пастью. За станцией, (которая, возможно, и была когда-то такой милой, как рассказывал Ричард, но сейчас напоминала Джеку привидение), как догадался Джек, проходило 101-е скоростное шоссе.

А за ним – океан. Он уже мог слышать шум бьющихся волн.

– Кажется, мы у цели, – сухо произнес он.

– Почти, – ответил Ричард. – Понт Венути находится в миле отсюда, вниз по этой дороге. Господи, как я не хочу, чтобы мы шли туда.

«Джек… Джек? Куда ты идешь?»

Но Джек не обернулся. Он сошел с рельс, обогнул эти странные деревья и направился к шоссе. Высокая трава и полевые цветы с шелестом терлись о штанины джинсов. Что-то внутри трамвайной остановки – личной станции Моргана Слоута – угрожающе загремело, но Джек даже не посмотрел в ту сторону.

Он добрался до шоссе, пересек его и пошел к перекрестку.

13

В середине декабря 1981 года мальчик по имени Джек Сойер стоял в том месте, где встречались вода и земля, у самой кромки воды, засунув руки в карманы джинсов, внимательно вглядываясь в поверхность Тихого Океана. Ему было двенадцать лет, и он был удивительно красив для своего возраста. Каштановые волосы были длинны, возможно, слишком длины, но освежающий бриз откинул их с чистого прекрасного лба. Он стоял и думал о своей умирающей матери, о своих друзьях, ушедших и здравствующих ныне, о мирах внутри миров, идущих каждый своим путем.

«Я проделал огромный путь, – подумал он и вздрогнул. – От побережья до побережья вместе со Странником Джеком Сойером». Внезапно его глаза наполнились слезами. Он глубоко вдохнул соленый воздух.

«И вот я здесь, и Талисман был так близко».

– Джек!

Джек сперва даже не посмотрел на него; его взгляд был прикован к океану, к солнечным бликам, скользящим по верхушкам волн. Он был здесь; он сделал это. Он…

– Джек! – Ричард хлопнул его по плечу, выводя его из состояния прострации.

– А?

– Посмотри, – Ричард удивленно показывал на что-то на дороге в направлении Понт Венути.

– Посмотри туда.

Джек посмотрел и понял удивление Ричарда, но сам не ощутил ничего подобного. Не больше, чем когда Ричард сказал ему название мотеля, в котором тот останавливался со своим отцом в Понт Венути. Нет, не удивлен, но…

Но ему было чертовски приятно снова увидеть лицо матери.

Ее лицо было двадцати футов в высоту, и оно было моложе, чем Джек помнил его. Это было лицо Лили в самом расцвете ее карьеры. Ее сверкающие светлые волосы. Ее бесшабашная улыбка. Никто больше в кинобизнесе не мог так улыбаться. Она сама придумала ее, и она до сих пор оставалась непревзойденной. Лили смотрела через обнаженное плечо. На Джека… на Ричарда… на голубой океан.

Это была его мать, но когда он моргнул, то выражение лица немного изменилось, линия скул стала не такой четкой, волосы потемнели, а глаза стали еще более голубыми. Теперь это было лицо Лауры Де Луиззиан, матери Джейсона. Джек снова моргнул, и снова это была Лили в возрасте двадцати восьми лет, улыбающаяся своей знаменитой, «посылающей всех к черту» улыбкой.

Это был афишный щит. Поверх фотографии шла надпись:

ТРЕТИЙ ЕЖЕГОДНЫЙ ФЕСТИВАЛЬ

ФИЛЬМОВ КАТЕГОРИИ Б

ПОНТ ВЕНУТИ, КАЛИФОРНИЯ

ТЕАТР БИТКЕ

С 10 ПО 20 ДЕКАБРЯ

ЗВЕЗДА ЭТОГО СЕЗОНА ЛИЛИ КАВАНО

«КОРОЛЕВА БОЕВИКОВ».

– Джек, это твоя мать, – охрипшим голосом произнес Ричард. – Что это, просто совпадение? Этого не может быть, правда?

Джек согласно кивнул головой. Это не могло быть совпадением.

Слово, на котором задержался его взгляд, конечно, было «КОРОЛЕВА».

– Пойдем, – сказал он Ричарду. – Мне кажется, что мы почти у цели.

И плечом к плечу оба зашагали вниз по дороге в направлении Понт Венути.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю