355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Стивен Кинг » Столкновение миров » Текст книги (страница 42)
Столкновение миров
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 21:45

Текст книги "Столкновение миров"


Автор книги: Стивен Кинг


Соавторы: Питер Страуб
сообщить о нарушении

Текущая страница: 42 (всего у книги 48 страниц)

… потому что теперь, малыш, у тебя совсем не осталось времени».

5

Клац… БАМС!

Клац… БАМС!

Клац... БАМС!

Звук был громким, беспорядочным, металлическим. В нем было нечто безжалостное и бесчеловечное, что напугало Джека больше, чем любой другой человеческий звук.

Оно двигалось и шаркало вперед в каком-то медленном идиотском ритме:

Клац… БАМС!

Клац… БАМС!

Наступила продолжительная пауза. Джек ждал, прижавшись к дальней стене в нескольких шагах от разукрашенной двери, нервы его были в таком напряжении, что, казалось, вот-вот лопнут. Долгое время вообще ничего не происходило. Джек начал надеяться, что клацающий предмет убрался восвояси через какую-то невидимую дверь в тот мир, из которого появился. Он почувствовал, что спину начало ломить от такой напряженной позы. Джек расслабился.

Затем послышался разбивающийся звук, и огромный кулак с двумя двухдюймовыми острыми пиками прорвался сквозь голубое пространство над дверью. Джек снова вдавился в стену.

И… беспомощно перелетел в Территории.

6

По другую сторону решетки стояло черное создание, облаченное в почерневшие ржавые доспехи. Его цилиндрический шлем прорезали только узкие полоски для глаз. Шлем украшали перья плюмажа кроваво-фиолетового цвета, в них копошились белые черви. Джейсон видел, что это были такие же самые, как и те, которые сползали со стен комнаты Альберта, а потом отовсюду в Школе Тейера. Шлем упирался в кольчугу, окутывающую фигуру рыцаря, как женский палантин. Руки были защищены толстыми металлическими пластинами. Вся его амуниция была проржавлена, и все соединения неприятно скрипели при движении, как визжащий голос капризничающего ребенка.

Его одетые в броню кулаки все были покрыты колющими пиками.

Джейсон стоял, прижавшись к каменной стене, не в силах оторвать от рыцаря взгляда. Во рту у него пересохло, глаза моргали в такт ударов сердца.

В правой руке рыцаря был зажат арбалет.

«Решетка. Помни, что решетка между тобой и этим…»

Но затем, хотя рядом не было ни единой живой души, лебедка начала поворачиваться; железная цепь на расстоянии вытянутой руки Джека накручивалась на барабан, и решетка начала подниматься.

7

Робот отошел от двери, оставляя выбитую дыру, сразу же превратив пасторальную идиллию в сюрреалистический бар; теперь это было похоже, как будто какой-то апокалиптический охотник, разочарованный в демаршах былых дел, прокладывал свой собственный путь через все препятствия. Затем голова, как отбойный молоток, просунулась в дверь, уничтожив одну из двух цапель, присевших на дверь, образовывая пространство для своего продвижения. Джек поднял руку к лицу, защищая его от нападения. Орудие войны отходило. Наступила еще одна короткая пауза, достаточно длинная, чтобы Джек подумал о возобновлении своего бега. Затем колющий кулак снова пробился сквозь стену. Раз и еще раз, расширяя дыру, а потом опять отступил. А секундой позже отбойный молоток прорвался прямо посередине вывески, и полотнище двери упало на ковер.

Джек теперь мог увидеть громадную неуклюжую бронированную фигуру в сумерках «Герон Бара». Амуниция была не такой, как у противника Джейсона в Черном замке; на этом был надет почти цилиндрический шлем с красным плюмажем. Этот носил шлем, похожий на полированную голову стальной птицы. С обеих сторон поднимались рожки, выступая над шлемом на уровне ушей. Джек увидел металлическую пластину, защищавшую грудь, складки брони и кольчугу, спускающуюся ниже. Но таран был одинаков в обоих мирах, и в обоих мирах рыцари-Двойники выбрасывали его на одинаковое расстояние, но в этом вряд ли появится нужда, ведь и так можно справиться с таким несмышленышем.

«Беги! Джек, беги!»

«Правильно, – шептал Отель. – Беги! Вот что нужно сделать тебе, дурачок! Беги! БЕГИ!»

Но он не побежит. Может быть, ему придется умереть, но он не побежит, потому что этот тонкий, шелестящий голосок был прав. Только дурачки и отступники спасаются бегством.

«Но я не предатель, – мрачно подумал Джек. – Это создание может убить меня, но я не убегу. И я не предатель».

– Я не хочу убегать! – выкрикнул он в пустое, блестящее лицо стальной птицы. – Я не предатель! Ты меня слышишь? Я пришел за тем, что мое, и Я НЕ ПРЕДАТЕЛЬ!

Рокочущий грохот выдыхаемого через дыхательные отверстия шлема воздуха. Рыцарь поднял ощетинившиеся копьями кулаки и опустил их вниз, один на правую дверь, а другой на левую. Пасторальный мирок с порхающими птичками, изображенными на них, был разрушен. Шарниры треснули… и, когда двери падали на него, Джек действительно увидел одну цаплю, все еще летящую, как птица в мультфильмах Уолта Диснея, ее глаза сверкали и пугали.

Рыцарские доспехи приблизились к нему, как робот-убийца, поднимая, а потом с грохотом опуская ноги. Он был более семи футов в вышину.

«Беги!» – завизжал голос в его голове.

– Беги, дурачок, – шептал Отель.

– Нет, – ответил Джек. Он смотрел на приближающегося рыцаря, а его рука все крепче сжимала медиатор в кармане брюк. Бронированные латы поднялись к забралу птичьего шлема. Подняли его. Джек взглянул внутрь и передернулся.

Внутри шлема было пусто.

Затем эти руки потянулись к Джеку.

8

Утыканные штыками руки поднялись вверх с обеих сторон цилиндрического шлема. Они медленно подняли его, открывая измученное, мертвенно-бледное лицо человека, которому было, по крайней мере, три тысячи лет. Одна сторона этой древней головы была пробита. Осколки черепа как яичная скорлупа торчали сквозь кожу, а рана была покрыта каким-то месивом, которое, как предположил Джек, было остатками разрушенного мозга. Он не дышал, но кровавые глаза, смотревшие на Джейсона, сверкали с дьявольской жадностью. Он оскалился, и Джейсон заметил пикообразные зубы, которыми этот громила мог разорвать на кусочки.

Он с клацаньем постепенно продвигался вперед… Но от него исходил не только звук.

Мальчик посмотрел налево, в сторону главной залы.

(вестибюля)

замка

(Отеля)

и увидел второго рыцаря. На этом был надет плоский, чашеобразный шлем, известный под названием «Великий Шлем». А за ним был третий… и четвертый. Они медленно пробирались по коридору, эти двигающиеся бронированные костюмы, в которых теперь расположились вампиры всех видов.

Затем руки дотянулись до его плечей. Толстые, короткие пики на его перчатках врезались в плечи и руки мальчика. Потекла теплая кровь, и мертвенно-бледное, уродливое лицо исказилось от оскала. Локтевые шарниры скрипели и визжали, когда мертвый рыцарь притягивал мальчика к себе.

9

Боль пронзила Джека, короткие штыки вошли в тело, и он сразу же понял, что все это происходит на самом деле, реально и то, что чудовище собирается убить его.

Он рванулся к зияющей пустоте внутри шлема.

«Но был ли он действительно пуст?»

Джек заметил расплывшиеся, туманные очертания спаренного блеска в темноте… чего-то, отдаленно напоминающего глаза. И, пока бронированная рука тащила и тащила его все выше и выше, он ощущал ледяной холод, как будто все прошлые и будущие зимы собрались в одно место и превратились в одну зиму… и этот поток арктического воздуха теперь изливался из пустого шлема.

«Оно действительно собирается убить меня, и моя мать умрет, Ричард тоже умрет, Слоут выиграет, победит, собирается убить меня, собирается…

(разорвать меня на части своими зубами)

заморозить меня…»

«ДЖЕК!» – прозвучал голос Спиди.

(«ДЖЕЙСОН!» – прозвучал крик Паркуса)

«Медиатор, мальчик! Пользуйся медиатором! Пока еще не слишком поздно! РАДИ ДЖЕЙСОНА, ВОСПОЛЬЗУЙСЯ МЕДИАТОРОМ, ПОКА ЕЩЕ НЕ СЛИШКОМ ПОЗДНО!»

Джек сжал медиатор рукой. Он был раскаленным, как монета, и сразу же смертельный холод и ужас сменило чувство триумфа. Он вытащил его из кармана, вскрикивая от боли, когда напрягал мышцы, в которые были вонзены шипы, но не терял этого ощущения триумфа – это великолепное ощущение тепла Территорий, это ясное ощущение радуги.

Медиатор, так как это снова был он, был зажат между пальцами, сильный и мощный треугольник из слоновой кости с вырезанными на нем узорами, и в этот момент Джек

(и Джейсон)

увидел, что узоры на нем сходятся вместе, образуя лицо Лауры Де Луиззиан

(лицо Лили Кавано Сойер).

10

– В честь нее, ты, грязная жертва аборта! – выкрикнули они все вместе, но это был только крик единой, спаянной натуры Джека/Джейсона. – Я сотру тебя с лица этого мира! Во имя Королевы и во имя ее сына, сотру тебя с лица этого мира!

Джейсон вонзил медиатор гитары в бледную, тощую морду старого вампира, облаченного в латы и кольчугу; в это же мгновение он соскользнул в Джека и увидел, как медиатор просвистел в морозной черной пустоте. Наступило мгновение, когда он, как Джейсон, увидел, что кровавые зеницы вампира выпучились, когда острие медиатора вонзилось прямо в центр лба. А через секунду уже ничего невидящие глаза лопнули, и черный гной потек по рукам и запястьям. Он просто кишел извивающимися червями.

11

Джека отшвырнуло к стене. Он ударился головой. Несмотря на это и на пронзительную боль в плечах и предплечьях, он удержал медиатор.

Рыцарские доспехи загрохотали, как консервная банка. У Джека было достаточно времени, чтобы увидеть, что вампир стал как-то распухать, и он вскинул руку, чтобы прикрыть глаза.

Эта консервная банка самоуничтожалась. Она не раскидывала шрапнелью свои осколки, но распадалась на куски. Джек подумал, что, если бы он увидел все это в кино, а не в коридорах этого дьявольского Отеля, пропитанного кровью и страхом, он бы просто расхохотался. Отполированный шлем, так похожий на птичью голову, с грохотом свалился на пол. Латный нагрудник, предназначенный защищать грудь и горло рыцаря от вражеских копий, упал прямо рядом с грудой распавшихся колец кольчуги. Панцирь распался на кусочки книжных корешков. Железяки усеяли ковер за две минуты, а потом здесь остался только дымок, напоминающий о том, что происходило.

Джек оторвался от стены, глядя широко раскрытыми глазами, как будто ожидая, что все эти останки вдруг снова соединятся вместе. Действительно, он ожидал нечто подобное. Но, когда ничего не случилось, он повернулся налево и направился в вестибюль… и увидел еще троих рыцарей, облаченных в доспехи, медленно направляющихся к нему. Один из них нес побитое молью знамя, на нем был герб, который Джек сразу же узнал: он видел его развевающимся на флагштоках солдат Моргана Орриского, когда они эскортировали черный дилижанс Моргана в направлении к павильону Королевы Лауры. «Герб Моргана, но это не были создания Моргана, – смутно понимал он, – они несли знамена с издевкой».

– Не могу больше, – хрипло прошептал Джек. Медиатор дрожал в его руке. Что-то случилось с ним, он был как-то поврежден, когда Джек пользовался им, чтобы уничтожить рыцаря, появившегося из «Герон Бара». Цвет слоновой кости, напоминающий цвет свежесобранных сливок, потускнел, пожелтел. Огромные трещины пересекали этот треугольник.

– Не могу больше, – простонал Джек. – Господи, умоляю тебя, не надо. Я устал, я не могу, пожалуйста, не надо, не надо больше…

«Странник Джек, давай, Странник Джек…»

– Спиди, я не могу! – умолял Джек. Слезы текли по его грязному лицу. Железные громилы приближались стеной. Он слышал, как Арктический ветер свистел внутри холодного, черного пространства.

«Ты пришел сюда, в Калифорнию, чтобы вернуть ее».

– Умоляю, Спиди, не могу больше!

Приближаясь к нему, черно-металлические лица роботов, покрытые ржавчиной, издавали запах ила, тины и плесени.

«Ты должен выполнить свою миссию. Странник Джек», – шептал Спиди измученно, а потом он исчез, и Джек остался один, чтобы выстоять или упасть, сраженным в этом противостоянии.

Глава 42
Джек и Талисман
1

«Ты совершил ошибку, – тихий голос шептал в голове Джека Сойера, когда он наблюдал, как к нему приближаются чудовища. В его голове предстало видение разозленного мужчины, который был не больше, чем просто повзрослевшим мальчиком, бегущим по пыльной улице Дикого Запада прямиком на фотокамеру, – ты должен был убить обоих братьев Эллис».

2

Во всех фильмах с участием его матери, которые Джек когда-либо видел, больше всего ему нравился «Последний поезд в Город Повешенных», снятый в 1960 году и выпущенный в прокат в 1961 году. Это была картина студии «Уорнер Бразерс», и главные роли – как и в других картинах, которые «Уорнер Бразерс» выпускала в тот период – исполняли актеры, снимавшиеся в телевизионных сериалах этой же студии. Джек Келли из «Скитальца» снимался в «Последнем поезде» (Учтивый разбойник) и Эндрю Дугган из «Бездельника с улицы Бурбонов» (Дьявольский Барон). Клинт Вонер, который на телевидении исполнял роль Четни Боди, играл роль Рафа Эллиса (Шерифа в Отставке, Который Должен Выстрелить из Своих Оружей в Последний Раз). Ингер Стивенс сначала должна была исполнять роль Девочки-Танцовщицы с Работящими Руками и Золотым Сердцем, но Лисс Стивенс тяжело заболела бронхитом, и Лили Кавано заменила ее в этой роли. Свою роль она сыграла почти в состоянии комы. Однажды, когда родители думали, что Джек спит и разговаривали внизу в гостиной, он услышал нечто удивительное, рассказанное его матерью, когда он шлепал босиком в ванную комнату попить воды… это было настолько поразительно, что Джек никогда не забывал об этом.

– Все женщины, которых я играла, знали как трахаться, но ни одна из них не знала, как побеждать, Фил, – сказала она.

Вил Хатчинс, который играл в другой картине «Уорнер Бразерс» (этот фильм назывался «Сахарные Ноги»), тоже снимался в «Последнем Поезде».

«Последний Поезд в Город Повешенных» нравился Джеку больше всего, в основном именно из-за того персонажа, который играл Хатчинс. Это был его герой – Энди Эллис, который пришел в его уставшие, измученные мозги, когда он смотрел на приближающихся чудовищ.

Энди Эллис был Трусливым Меньшим Братом, Который Сходит с Ума в Последней Схватке. Прячась и пробираясь через весь фильм, ему пришлось встретиться лицом к лицу с фаворитами дьявола после того, как Главный Фаворит (сыгранный глупым и тупым, с воловьими глазами Джеком Эстамом, который играл Главных Любимчиков во всех фильмах «Уорнер Бразерс» такого рода, как в кино, так и на телевидении) убил его брата Рейфа выстрелом в спину.

Хатчинс бежал вниз по пыльной экранной улице, расстегивая неуклюжими пальцами кобуру револьвера своего брата, выкрикивая:

– Давай! Давай, я готов! Ты совершил ошибку! Ты должен был убить обоих братьев Эллис!

Вил Хатчинс никогда не был самым популярным актером всех времен, но в эту секунду он достиг – по крайней мере, в глазах Джека – настоящей правдоподобности и сверкающей правдивости. Было ощущение того, что малыш действительно собирается умереть и знает об этом, но все равно продолжает действовать. И, хотя, он был испуган, но не стал прятаться; он шел на борьбу с желанием, с уверенностью в том, что должен совершить, хотя сжимал снова и снова кобуру револьвера.

Рыцари в доспехах приближались, сокращая расстояние, переваливаясь из стороны в сторону, как игрушечные роботы. «За спиной у них должны быть торчащие ключи», – подумал Джек.

Они, кажется, неуверенно заколебались, ощутив его бесстрашие. Весь Отель, казалось, заколебался или понял, что опасность намного больше, чем он сперва решил; полы стонали, где-то хлопали двери, а на крыше медные флюгера прекратили свое кружение.

А потом эти железные чудовища снова возобновили свое продвижение. Один из них держал покрытый шипами железный шар; второй – арбалет, а тот, который был посередине, сжимал обоюдоострый меч.

Неожиданно Джек пошел им навстречу. Глаза его сияли; впереди себя он выставил медиатор. Лицо наполнилось светом Джейсона.

Он

соскользнул

моментально

в Территории

и стал Джейсоном; здесь зуб акулы, который там был медиатором, как бы пылал. Когда он приближался к трем рыцарям, один из них стянул свой шлем, открывая старое, бледное лицо. У этого были огромные челюсти и шея, утыканная вощеными бородавками, напоминавшими оплавившийся стеарин. Он швырнул свою голову в Джейсона. Джейсон легко уклонился

и

перелетел

обратно

в Джека, когда голова разбилась о стену за ним. Перед ним предстал безголовый железный каркас.

«Ты думаешь, что испугаешь меня? – презрительно подумал Джек. – Я уже видел этот трюк раньше. Это не испугает меня, ты не запугаешь, я все равно добуду его, вот и все».

Теперь он не только почувствовал, как Отель слушает его; теперь он, казалось, сужался, скручивался вокруг него, как, наверное, сжимается желудок от отравы или яда. Наверху, там, где были убиты пять рыцарей, пять окон хлопнули створками, как оружейный выстрел. Джек пробуравил железную броню.

Откуда-то сверху радостно и триумфально пропел Талисман:

– ДЖЕЙСОН! КО МНЕ!

– Давай! – выкрикнул Джек чудовищу и рассмеялся. Он не мог удержаться от смеха. Никогда раньше ему не было так смешно, так хорошо, никогда прежде не ощущал он такого веселья. Это было, как весенняя вода.

– Давай, я готов, я не знаю из-за какого трахнутого Круглого Стола ты появился, но тебе придется остаться здесь. Ты совершил ошибку!

Продолжая бешено хохотать, Джек прыгнул к безглавой фигуре.

– Тебе нужно было убить обоих братьев Эллис! – кричал он, и, когда медиатор вошел в дыхательные отверстия, где должна была быть голова, рыцарь распался на части.

3

В спальной комнате отеля «Двор и сад Альгамбры» Лили Кавано Сойер неожиданно оторвала взгляд от книжки, которую она читала. Ей показалось, что она услышала кого-то – нет, не просто кого-то, а Джека! – зовущего из дальнего конца пустынного коридора, возможно, даже из вестибюля. Широко раскрыв глаза, она прислушивалась; губы пересохли, сердце забилось… но звук не повторился. Странник Джек был все еще далеко, рак все также съедал ее, а до принятия следующей болеутоляющей таблетки оставалось еще полтора часа, боль усиливалась.

К ней все чаще приходила мысль принять все эти таблетки сразу. Это могло не только ослабить боль на время; это могло прекратить ее навсегда. «Они сказали, что не умеют лечить рак, так попытайся съесть дюжины две этих пилюль. Что ты думаешь? Хочешь испытать?»

То, что сдерживало ее от этого, был Джек. Она так страстно желала снова увидеть его, что теперь вот вообразила его голос… и не просто называющий ее по имени, а произносящий сцену из ее старого фильма.

– Ты просто выжившая из ума старая сука, Лили, – прохрипела она и зажгла сигарету тощими, дрожащими пальцами. Она сделала две затяжки и затушила ее. Больше, чем две затяжки, вызывали кашель, а кашель разрывал ее на части. – Выжившая из ума старая сука. – Она снова взялась за книгу, но не смогла читать, потому что слезы скатывались по ее щекам, а внутри все горело, пылало, ныло, и она хотела принять все эти коричневые таблетки сразу, но сперва хотела увидеть его снова, ее дорогого, милого, любимого сына с его высоким, чистым лбом и сияющими глазами.

«Возвращайся домой, Странник Джек, – подумала она, – пожалуйста, возвращайся домой поскорее, иначе нам не удастся поговорить на этом свете. Пожалуйста, Джек, умоляю, возвращайся домой».

Она закрыла глаза и попыталась уснуть.

4

Рыцарь, державший утыканный шипами шар, продержался секундой больше, а потом тоже рассыпался. Последний оставшийся поднял молот… а потом просто распался, превратившись в кучу железа. Джек стоял, все еще захлебываясь от смеха, а потом внезапно замолчал, взглянув на медиатор Спиди.

Теперь он стал совсем древним; небольшие трещинки превратились в глубокие расщелины.

«Не обращай внимания, Странник Джек. Отправляйся дальше. Я думаю, что там впереди тебе встретятся еще эти шагающие консервные банки. А если и так, то ты сумеешь справиться с ними, не так ли?»

– Если придется, то я сделаю это, – громко пробормотал Джек.

Джек пробирался между грудами лат, кольчуг, шлемов. Он спешил вперед по коридору, ковер шуршал под его ногами. Он вбежал в вестибюль и быстренько огляделся.

– ДЖЕК! ИДИ КО МНЕ! ДЖЕЙСОН! ИДИ КО МНЕ, – пел Талисман.

Джек взбежал по ступеням. Добравшись до половины, он взглянул вверх и увидел последнего рыцаря, неподвижно взирающего на него. Это была гигантская фигура. Плюмаж и вся его броня были черными, сквозь глазницы проглядывалось кроваво-красное свечение. В громадном кулаке он сжимал булаву.

На мгновение Джек застыл на ступенях, а потом продолжил карабкаться вверх.

5

«Самого страшного они припасли напоследок», – подумал Джек, пока пробирался упрямо вперед, приближаясь к черному рыцарю, он

перепрыгнул

снова

в Джейсона.

На этом рыцаре тоже были черные доспехи, но они были несколько другими, глазницы были широкими, через них можно было видеть лицо, покрытое старыми, засохшими язвами. Джек узнал его. Этот приятель слишком близко приблизился к одному из катящихся шаров огня в Проклятых Землях.

Мимо него проходили другие фигуры, которые он не мог четко видеть, так как их пальцы сжимали флагшток, который был не из красного дерева Западной Индии, а из железного дерева Территорий. Фигуры в коротких камзолах, фигуры в шелковых блузах, женщины в затянутых по талии пышных платьях; эти люди были красивые, но мертвые. Возможно, привидения всегда кажутся такими живым. Почему же еще даже сама мысль о привидениях приводит в ужас?

– ДЖЕЙСОН! КО МНЕ! – пел Талисман, и на мгновение вся эта полуреальность исчезла. Он не перелетел, а упал сквозь миры, наподобие человека, падающего сквозь дырявую крышу ветхой деревянной башни, пробивая этажи один за другим. Он не чувствовал страха. Мысль о том, что, возможно, он никогда не сможет вернуться обратно, что вечно будет падать сквозь цепь реальности, пришла к нему, но он отмахнулся от нее. Все это случилось с Джейсоном

(и Джеком)

в одно мгновение; раньше, чем он перенес ногу с одной ступени на другую. Он вернется назад; он был единственным и не верил, что такие, как он, могут потеряться, потому что во всех этих мирах у него было свое место. «Но я не существую одновременно во всех них, – подумал Джейсон

(Джек).

– Это очень важно, в этом все различие; я проношусь через каждый из них, возможно, слишком быстро, чтобы быть замеченным, производя звук хлопка в ладошки, когда воздух смыкается над пространством, которое я занимал долю секунды».

Во многих из этих миров Черный Отель был черными руинами. «Это были те миры, – смутно донеслось до него, – где великое зло, нависающее сейчас над Калифорнией и Территориями, уже случилось». В одном из них море, рокочущее и разбивающееся о берег, было мертвым, зеленым, небо выглядело так же грозно. В другом он увидел огромных летающих чудовищ, распростерших свои крылья в небосклоне и напоминающих ястребов. Одно схватило какое-то животное, что-то вроде овцы, и снова взлетело вверх, держа в клюве окровавленную жертву своей охоты.

Перелет… перелет… перелет. Миры мелькали перед его взором, как карты в руках карточного шулера.

Там снова были отели, и целая дюжина различных версий черного рыцаря, стоящего над ним, но смысл был всегда тот же, и разница была настолько же незначительна, как у гоночных автомобилей. Там была черная палатка, наполненная запахом тлеющей ткани. Она была прорвана во многих местах так, что солнце сияло сквозь пыльные дыры. В этом мире Джейсон/Джек был одет в какие-то связанные и скрученные лохмотья, а черный рыцарь стоял внутри деревянной корзины, напоминающей воронье гнездо. И в то время, как поднимался, он все перелетал… снова… и снова… и снова.

А здесь весь океан был охвачен огнем; здесь Отель больше походил на тот, который был в Понт Венути, разве что был полузатоплен океаном. На какое-то мгновение он очутился в кабине лифта, а рыцарь стоял сверху нее и вглядывался в Джека через люк. Затем он стоял на наклонной плоскости, вершину которой охраняла огромная змея. Ее длинное мускулистое тело было покрыто сверкающими железными пластинами.

– ДЖЕК! ДЖЕЙСОН! – звал Талисман, и он звал его во всех мирах. – КО МНЕ!

И Джек шел к нему. Это было, как возвращение домой.

6

Он был прав, он преодолел только одну ступеньку. Но реальность теперь была устойчивой. Черный рыцарь – его черный рыцарь, черный рыцарь Джека Сойера – стоял, закрывая лестничный пролет. Он поднял свою булаву.

Джек был напуган, но все равно взбирался наверх, выставив вперед медиатор Спиди.

– Я не собираюсь связываться с тобой, – произнес Джек. – Тебе лучше уйти с моей…

Черная фигура метнула булаву, которая понеслась вниз с невероятной силой. Джек отскочил в сторону. Булава вдавилась в лестницу в том месте, где только что стоял Джек.

Джек преодолел еще две ступеньки, зажав медиатор между большим и указательным пальцем… и вдруг медиатор просто разъединился, падая яичными скорлупками. Большинство этих желтых обломков упало на ботинки Джека. Он тупо уставился на них.

Рыцарь двумя руками притянул за цепь булаву. Огненный взгляд, видимый сквозь щель шлема. Джеку это казалось кровавой, сплошной линией.

Этот грубый смех, услышанный не ушами, потому что он знал, что этот бронированный панцирь пуст, так же, как и все остальные, не больше, чем просто стальной пиджак для мертвого духа, раздавался у него в голове. «Ты потерялся, малыш, неужели ты действительно рассчитывал пробраться мимо меня с помощью этой дурацкой вещицы?»

Булава снова просвистела вниз, на этот раз очерчивая на цепи круг, и Джек едва успел пригнуться.

Черный рыцарь приближался к нему, скрипя и угрожающе размахивая булавой.

«Джек, тебе вовсе не нужен волшебный напиток, чтобы путешествовать, и тебе вовсе не нужен волшебный медиатор, чтобы свернуть шею этой консервной банке!»

Булава снова просвистела в воздухе.

– Вшшшш!

Джек отшатнулся назад.

Булава не достала до его груди всего какой-то дюйм, разбивая баллюстраду и перила из красного дерева. Джек пошатнулся и чуть не свалился в пустоту. Он ухватился за руины, оставшиеся от перил лестницы, но загнал две занозы в указательный палец. Боль была настолько пронзительной, что глаза чуть не вылезли из орбит. Затем он покрепче ухватился правой рукой, привел себя в равновесие и отодвинулся от дыры.

«Все волшебство в ТЕБЕ, Джек! Неужели ты до сих пор этого не понял?»

Он снова направился вверх, неотступно глядя в пустое железное лицо над ним.

– Вам лучше уйти, сэр Железяка.

Рыцарь снова произвел шлемом какой-то странный жест: «Извини, мой мальчик… действительно ли твои слова относятся ко мне?»

Затем снова раскрутил булаву.

Возможно, ослепленный страхом, Джек не заметил, насколько медлительными были эти создания, как тщательно они выверяли каждый шаг и траекторию своего удара. «Возможно, их соединения проржавели», – подумал он. В любом случае, ему не составляло никакого труда поднырнуть в круг размахиваемой булавы, радуясь тому, что к нему опять вернулась рассудительность.

Он встал на цыпочки, потянулся вперед и ухватился за шлем обеими руками. Металл был ужасно теплым, как кожа больного лихорадкой.

– Я сотру тебя с лица этого мира, – произнес он низким, спокойным голосом. – Во имя ее, приказываю тебе.

Красный свет вспыхнул в шлеме, как свечи внутри канделябров, и неожиданно вся тяжесть шлема фунтов пятнадцать, не меньше, очутилась в руках Джека, потому что больше ничего не поддерживало ее, железная фигура под шлемом распалась на куски.

– Тебе нужно было убить обоих братьев Эллис, – сказал Джек, и отшвырнул шлем в сторону. Тот ударился об пол далеко внизу и покатился, бренча, как игрушка. Отель, казалось, застыл в раболепном страхе.

Джек свернул в широкий коридор второго этажа, здесь, наконец-то, был свет: ясный, чистый свет, как в тот день, когда он видел в небе летающих людей. Коридор заканчивался еще одними дверьми, и эти двери были закрыты, но сверху и снизу от них пробивалось достаточно света, чтобы дать понять, что свет, который сиял внутри, очень ярок.

Он страстно желал увидеть этот свет и источник этого света: он пришел издалека, чтобы увидеть его, ради этого много пережил.

Двери были массивные и искусно инкрустированы. Над ними висела золотая табличка, немного поблекшая, но на которой можно было прочитать, что же находится внутри: «БАЛЬНЫЙ ЗАЛ ТЕРРИТОРИЙ».

– Эй, мам, – произнес Джек Сойер мягким, мечтательным голосом, когда подходил к этому сиянию. Счастье и радость заполнили его сердце. Это чувство было радугой, радугой, радугой. – Эй, мам, кажется я здесь, я действительно здесь.

Благоговейно и нежно Джек взялся за ручку двери обеими руками и нажал ее вниз. Он открыл створки, и, когда сделал это, расширяющаяся полоса яркого белого света упала на его поднятое вверх, ждущее лицо.

7

Случилось так, что Солнечный Гарднер смотрел на пляж именно в тот момент, когда Джек уничтожил последнего из пяти рыцарей охраны. Он услышал неясный грохот, как будто где-то в глубинах Отеля взорвалась целая упаковка динамита. В этот же самый момент яркий свет засиял во всех окнах второго этажа, и все медные символы – луны и звезды, знаки планет и изогнутые стрелы – одновременно остановились.

Он расстегнул пухлую сумочку, висящую на ремне поверх его рубашки через одно плечо, и вытащил переносную рацию. Через другое плечо был перетянут «Везерби» 960-го калибра. Это охотничье ружье было почти такое же большое, как и автомат для стрельбы по самолетам; его сделал сам Роберт Руарн. Гарднер купил его шесть лет назад после обстоятельств, потребовавших от него избавиться от своего старого охотничьего ружья. Чехол из кожи зебры от этого ружья остался лежать в черном кадиллаке, рядом с телом его сына.

– Морган!

Морган не повернулся. Он стоял позади и левее от островка скал, высовывавшихся из земли, как острые клыки огромного животного. В двадцати футах от этих скал лежал Спиди Паркер, он же Паркус. Как Паркус он заклеймил Моргана Орриского на внутренней поверхности бедра. Так в Территориях помечали предателей и отступников. И только приказ самой Королевы Лауры помешал поставить тавро на лицо, вместо бедер, где оно почти всегда было прикрыто одеждой. Морган, как тот, так и другой, из-за ее указа не изменил своего отношения к королеве… но ненависть к Паркусу, сорвавшему их предыдущий план, возросла во сто раз.

Теперь Паркус/Паркер лежал, уткнувшись лицом в песок пляжа, все его тело было покрыто ужасными язвами. Из ушей струилась кровь.

Морган хотел верить, что Паркер все еще жив и все еще страдает, но последнее движение его спины, показывавшее, что он еще дышит, произошло минут пять назад, когда Морган и Гарднер прибыли на пляж.

Когда Гарднер позвал, Морган не обернулся, потому что его захватило зрелище своего павшего врага. Свидетельство собственного триумфа может захватить любого человека.

– Морган! – прошипел снова Гарднер.

В этот раз Морган обернулся и проворчал:

– Ну что?

– Посмотри! На крышу Отеля!

Морган увидел, что все флюгера – медные причудливые формы, вращавшиеся с постоянной скоростью независимо от того, был ветер или нет, – прекратили свое движение. В эту же самую секунду земля зарябила под их ногами, а потом снова успокоилась. Как будто подземное чудовище огромных размеров вздрогнуло во сне. Морган почти поверил в то, что ему почудилось все это, если бы не расширившиеся от ужаса глаза Гарднера. «Могу поклясться, что ты сожалеешь о том, что покинул Индиану, Гард, – подумал Морган. – Никаких землетрясений в Индиане, так ведь?»


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю