355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джеймс Фенимор Купер » Избранные сочинения в шести томах. Том 1-й (ЛП) » Текст книги (страница 9)
Избранные сочинения в шести томах. Том 1-й (ЛП)
  • Текст добавлен: 17 октября 2016, 02:12

Текст книги "Избранные сочинения в шести томах. Том 1-й (ЛП)"


Автор книги: Джеймс Фенимор Купер


Жанр:

   

Про индейцев


сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 55 страниц)

более твердыми, чем он сам. Углы были прочно окованы богато разукрашенной сталью, а три замка своим фасоном и отделкой могли бы привлечь внимание даже в лавке ан¬ тиквара. Сундук был очень велик, и, когда Зверобой встал и попробовал приподнять его, взявшись за одну из массив¬ ных ручек, оказалось, что его вес в точности соответствует внешнему виду. – Видели ли вы когда-нибудь этот сундук Откры¬ тым? ^ спросил молодой человек с обычной бесцеремон¬ ностью пограничного жителя. ^ Ни разу. Отец никогда не открывал его при мне* если 427

вообще когда-нибудь открывал. Ни я, ни сестра не видели его с поднятой крышкой. – Ты ошибаешься, Джудит, – спокойно заметила Хет¬ ти. – Отец поднимал крышку, и я это видела. Зверобой прикусил язык; он мог, не колеблясь, допра¬ шивать старшую сестру, однако ему казалось не совсем добропорядочным злоупотреблять слабоумием младшей. Но Джудит, не считавшаяся с подобными соображениями, быстро обернулась к Хетти и спросила: – Когда и где ты видела этот сундук открытым, Хетти? – Здесь, и много раз. Отец часто открывает сундук, ко¬ гда тебя нет дома, потому что при мне он делает и говорит все, нисколько не стесняясь. – А что он делает и говорит? – Этого я тебе не могу сказать, Джудит, – возразила сестра тихим, но твердым голосом. —■ Отцовские тайны – не мои тайны. – Тайны? Довольно странно, Зверобой, что отец откры¬ вает их Хетти и не открывает мне! – Для этого у него есть свои причины, Джудит, хоть ты их и не знаешь. Отца теперь здесь нет, и я больше ни слова не скажу об этом. Джудит и Зверобой переглянулись с изумлением, и на одну минуту девушка нахмурилась. Но вдруг, опомнив¬ шись, она отвернулась от сестры, как бы сожалея о ее сла¬ бости, и обратилась к молодому человеку. – Вы рассказали нам только половину вашей исто¬ рии, – сказала она, – и прервали ее на том месте, когда заснули в пироге, или, вернее говоря, проснулись, усльь шав крик гагары. Мы тоже слышали крик гагары и дума¬ ли, что он предвещает бурю, хотя в это время года на озере бури случаются редко. – Ветры дуют и бури завывают, когда угодно богу – иногда зимой, иногда летом, – ответил Зверобой, – и га¬ гары говорят то, что им подсказывает их природа. Было бы гораздо лучше, если бы люди вели себя так же честно и откровенно. Прислушавшись к птичьему крику и поняв, что это не сигнал Непоседы, я лег и заснул. Когда рассве¬ ло, я проснулся и отправился на поиски пирог, чтобы минги не захватили их. – Вы рассказываете нам не все, Зверобой, – сказала Джудит серьезно.– Мы слышали ружейные выстрелы под 128

горой на восточной стороне: эхо было гулкое и продолжи¬ тельное и донеслось так скоро после выстрелов, что, оче¬ видно, стреляли где-то вблизи от берега. Наши уши при¬ выкли к таким звукам и обмануться не могли. – На этот раз ружья сделали свое дело, девушка. Да, сегодня утром они исполнили свою обязанность. Некий воин удалился в счастливые охотничьи угодья, и этим все кончилось. Джудит слушала затаив дыхание. Когда Зверобой, по своей обычной скромности, видимо хотел прервать разговор на эту тему, она встала и, перей¬ дя через горницу, села с ним рядом. Она взяла охотника за его жесткую руку и, быть может бессознательно, сжала, ее. Ее глаза серьезно и даже с упреком поглядели на его загорелое лицо. – Вы сражались с дикарями, Зверобой, сражались в одиночку, без всякой помощи! – сказала она. – Желая за¬ щитить нас – Хетти и меня, – быть можёт, вы смело схва¬ тились с врагом. И никто не видел вас, никто не был бы свидетелем вашей гибели, если бы провидение допустило такое великое несчастье! – Я сражался, Джудит, да, я сражался с врагом, и к тому же в первый раз в жизни. Такие вещи вызывают в нас смешанное чувство печали и торжества. Человеческая натура, по-моему, воинственная натура. Все, что произо¬ шло со мной, не имеет большого значения. Но, если сегодня вечером Чингачгук появится на утесе, как мы с ним усло¬ вились, и я успею усадить его в лодку незаметно для дика¬ рей или даже с их ведома, но вопреки их воле и желаниям, тогда действительно должно начаться нечто вроде войны, прежде чем минги овладеют замком, ковчегом и вами самими. – Кто этот Чингачгук? Откуда он явился и почему придет именно сюда? – Вопрос естественный и вполне законный, как я по¬ лагаю, хотя имя этого молодца уже широко известно в его родных местах. Чингачгук по крови могиканин, усыновлен¬ ный делаварами по их обычаю, как большинство людей его племени, которое уже давно сломилось под натиском белых. Он происходит из семьи великих вождей. Его отец Ункас был знаменитым воином и советником своего наро¬ да. Даже старый Таменунд уважает Чингачгука, даром что 129

тот еще слишком молод, чтобы стать предводителем на войне. Впрочем, племя это так рассеялось и стало так мало* численно, что звание вождя у них – пустое слово. Ну так вот, лишь только нынешняя война началась всерьез, мы с Чингачгуком сговорились встретиться подле утеса близ истока этого озера, сегодня вечером, на закате, чтобы затем пуститься в наш первый поход против мингов. Почему мы выбрали именно здешние места это наш секрет. Хотя мы еще молоды, но вы сами понимаете – мы ничего не де¬ лаем зря, не обдумав все как следует. – У этого делавара не могут быть враждебные намере-* ния против нас, – сказала Джудит после некоторого коле^» бания, – и мы знаем, что вы наш друг. – Надеюсь, что меньше всего меня можно обвинить в таком преступлении, как измена, ^ возразил Зверобой, не¬ много обиженный тем проблеском недоверия, который мелькнул в словах Джудит. – Никто не подозревает вас, Зверобой! – пылко вос¬ кликнула девушка. – Нет, нет, ваше честное лицо может служить достаточной порукой за тысячу сердец. Если бы все мужчины так же привыкли говорить правду и никогда не обещали того, чего не собираются выполнить, на свете было бы гораздо меньше зла, а пышные султаны и алые мундиры не могли бы служить оправданием для низости и обмана. Девушка говорила взволнованно, с сильным чувством. Ее красивые глаза, всегда такие мягкие и ласковые, метали искры. Зверобой не мог не заметить столь необычайного волнения. Но с тактом, который сделал бы честь любому придворному, он не позволил себе хотя бы единым: словом намекнуть на это. Постепенно Джудит успокоилась и вско¬ ре возобновила разговор как ни в чем не бывало. – Я не имею права выпытывать ваши тайны или же тайны вашего друга, Зверобой, и готова принять все ваши слова на веру. Если нам действительно удастся приобрел сти еще одного союзника-мужчину, это будет великой под-? могой в такое трудное время. Если дикари убедятся, что мы можем удержать в своих руках озеро, они предложат обменять пленников на шкуры или хотя бы на бочонок по-> роха, который хранится в доме. Я надеюсь на это. На языке у молодого человека уже вертелись такие слова, как «скальпы» и «премии», но, щадя чувства доче¬ 130

рей, он не решился намекнуть на судьбу, которая, по всей вероятности, ожидала их отца. Однако Зверобой был так не искушен в искусстве обмана, что зоркая Джудит прочи¬ тала эту мысль на его лице, – Я понимаю, о чем вы думаете, – продолжала она поспешно, – и догадываюсь, что бы вы могли сказать, если бы не боялись огорчить меня... то есть нас обеих, так как Хетти любит отца не меньше, чем я. Но мы иначе думаем об индейцах. Они никогда не скальпируют пленника, по¬ павшего к ним в руки целым и невредимым. Они оставляют его в живых – конечно, если свирепая жажда крови вне¬ запно не овладеет ими. Я не боюсь, что они снимут скальп с отца, и за жизнь его я спокойна. Если бы индейцам уда¬ лось подобраться к нам в течение ночи, весьма вероятно, мы потеряли бы наши скальпы. Но мужчины, взятые в плен в открытом бою, редко подвергаются насилиям, по крайней мере до тех пор, пока не наступает время пыток. – Да, таков их обычай, и так они обыкновенно посту¬ пают. Но, Джудит, знаете ли вы, зачем ваш отец и Непосе¬ да ходили к лагерю дикарей? Знаю, это было жестокое желание. Но как быть? Мужчины всегда останутся мужчинами. Даже те из них, которые ходят в мундирах, расшитых золотом и серебром, и носят офицерский патент 1 в кармане, совершают такие же жестокости. – Глаза Джудит вновь засверкали, но отчаянным усилием воли она овладела собой. – Я всегда начинаю сердиться, когда подумаю, как гадки мужчины, – прибавила она, стараясь улыбнуться, что ей плохо уда¬ лось. – Все это глупости! Что сделано, то сделано, и при¬ читаниями тут не поможешь. Но индейцы придают так мало значения пролитой крови и так высоко ценят храб¬ рость, что, если бы они знали о замысле своих пленников, они даже стали бы уважать их за это. – До поры до времени, Джудит, да, до поры до вре¬ мени. Но, когда это чувство проходит, тогда рождается жажда мести. Нам с Чингачгуком надо постараться освобо¬ дить Непоседу и вашего отца, потому что минги, без сомне¬ ния, проведут на озере еще несколько дней, желая добиться полного успеха. 1 В те времена в английской и других армиях чины продава¬ лись. Можно было купить патент, дававший его владельцу право на чин офицера. – 131

– Значит, вы думаете, что на вашего делавара можно положиться, Зверобой? – задумчиво спросила девушка. – Как на меня самого! Ведь вы говорите, что не сомне¬ ваетесь во мне, Джудит! – В вас? – Она опять схватила его руку и сжала ее с горячностью, которая могла бы пробудить тщеславие у че^ ловека менее простодушного и более склонного гордиться своими хорошими качествами. – Я так же могла бы сомне¬ ваться в собственном брате! Я знаю вас всего лишь день, Зверобой, но за этот день вы внушили мне такое доверие, какое другой не мог бы внушить за целый год. Впрочем, ваше имя было мне известно. Гарнизонные франты ча¬ стенько рассказывали об уроках, которые вы давали им на охоте, и все они называли вас честным человеком. – А говорили они когда-нибудь о себе, девушка? – спросил Зверобой поспешно и рассмеялся своим тихим сердечным смехом. – Говорили ли они о себе? Меня не ин¬ тересует, что они говорили обо мне, потому что я стреляю недурно, но какого мнения господа офицеры о своей соб¬ ственной стрельбе? Они уверяют, что оружие – главный инструмент их ремесла. И, однако, иные из них совсем не умеют обращаться с ним. – Надеюсь, это не относится к вашему другу Чингач¬ гуку... Кстати, что значит это имя по-английски? – Великий Змей. Так прозвали его за мудрость и хитрость. Настоящее его имя Ункас, все мужчины в их семье носят имя Ункас, пока не заслужат своими делами другого прозвища. – Раз он действительно так мудр, то будет нам поле¬ зен, если только ему не помешают его собственные дела. – В конце концов, ничего худого, не случится, если я расскажу вам все. Очень может быть, что вы даже приду¬ маете, как помочь нам. Поэтому я открою этот секрет вам и Хетти в надежде, что вы будете хранить его, как свой собственный. Надо вам сказать, что Чингачгук очень вид¬ ный собой индеец, и на него часто заглядываются молодые женщины его племени. Ну так вот, есть там один вождь, а у вождя – дочь, по имени Уа-та-Уа, что по-английски значит: «Тише, о тише!», это самая красивая девушка в стране делаваров. Все молодые воины мечтали взять ее се¬ бе в жены. Но случилось так, что Чингачгук полюбил Уа-та-Уа и Уа-та-Уа полюбила Чингачгука. 132

Зверобой на мгновение смолк. Хетти Хаттер, покинув свое место, подошла к охотнику и жадно слушала, как ребе¬ нок, увлеченный сказкой, которую рассказывает мать. – Да, он полюбил ее, и она полюбила его, – продол¬ жал Зверобой, бросив дружелюбный и одобрительный взгляд на простодушную девушку. – А когда так случает¬ ся и старшины не возражают, то молодую парочку редко удается разлучить. Само собой разумеется, Чингачгук не мог захватить подобный приз, не нажив множества вра¬ гов из числа тех, которые добивались того же, что и он. Некто Терновый Шип, как зовут его по-английски, или Иокоммон, как его называют индейцы, ближе всех принял к сердцу это дело, и мы подозреваем его руку во всем, что случилось дальше. Два месяца назад Уа-та-Уа отправилась с отцом и матерью на ловлю лососей к Западным ручьям, где, как вам известно, водится пропасть рыбы, и вдруг де¬ вушка там исчезла. Несколько недель подряд мы ничего не знали о ней, но дней десять назад гонец, проходивший че¬ рез земли делаваров, рассказал нам* что Уа-та-Уа украли у ее родителей и что она теперь находится во власти враж¬ дебного племени, которое приняло ее в свою среду и хочет выдать замуж за одного молодого минга. Гонец сообщил, что охотники из этого племени должны месяца два прове¬ сти в здешних местах, прежде чем вернуться обратно в Канаду, и, если мы отправимся туда на поиски девушки, нам, быть может, удастся ее выручить. – А какое вам дело до этого, Зверобой? – спросила Джудит с некоторым беспокойством. – Все, что касается моего друга, касается и меня. Я пришел сюда помочь Чингачгуку и, если удастся, спасти девушку. Это доставит мне почти такую же радость, как если бы я освободил мою собственную возлюбленную. – А где же ваша возлюбленная, Зверобой? – Она в. лесу, Джудит, она падает с ветвей деревьев вместе с каплями дождя, она росой ложится на траву, она плывет с облаками по голубому небу, она поет вместе с птицами, она течет звонкими ручьями, из которых я уто¬ ляю жажду, она во всех прекрасных дарах, которыми мы обязаны благому провидению. – Вы хотите сказать, что до сих пор не любили ни од¬ ной женщины, а любили только охоту и жизнь в лесу? – Вот именно, вот именно! Нет, нет, я еще не хворал 133

этой болезнью и надеюсь остаться в добром здоровье, по крайней мере, до конца войны. Дело Чингачгука и без того потребует много хлопот, так что лишний груз на шее мне ни к чему. – Девушка, которая когда-нибудь победит вас, Зверо¬ бой, завоюет, по крайней мере, честное сердце, сердце, не знающее измены и лукавства. А такой победе может поза¬ видовать каждая женщина. Когда Джудит говорила эти слова, ее красивое лицо гневно хмурилось и горькая улыбка скользила по губам. Собеседник заметил эту перемену, и, хотя он не привык угадывать тайны женского сердца, врожденная деликат¬ ность подсказала ему, что лучше всего переменить тему разговора. Так как до часа, назначенного Чингачгуком, было еще довольно далеко, у Зверобоя осталось достаточно времени, чтобы изучить все средства обороны «замка» и принять необходимые меры, какие требовались обстоятельствами. Впрочем, Хаттер, с его богатым опытом, так все предусмот¬ рел, что невозможно было изобрести что-нибудь новое в этом отношении. «Замок» находился так далеко от берега, что выстрелов оттуда нечего было бояться. Правда, пуля из мушкета достала бы на таком расстоянии, но о точном при¬ целе не могло быть речи, и даже Джудит пренебрегала опасностью с этой стороны. Итак, пока в руках наших дру¬ зей оставалась крепость, им ничто не угрожало. Конечно, нападающие, подплыв к «замку», могли бы его штурмовать, или поджечь, или же прибегнуть еще к каким-либо улов¬ кам, внушенным индейским коварством. Но против пожара Хаттер принял все нужные предосторожности, да и сама постройка, если не считать берестяной кровли; не так-то легко бы загорелась. В полу было проделано несколько отверстий, и под рукой находились ведра с веревками.; В случае пожара любая из девушек легко могла потушить огонь, не дав ему разгореться. Джудит, знавшая все оборот нительные планы отца и достаточно смелая, чтобы прини¬ мать участие в их выполнении, рассказала Зверобою о них во всех подробностях и тем избавила его от напрасной тра¬ ты сил и времени на личный осмотр. Днем бояться было нечего. Помимо пирог и ковчега, на всем озере не было видно ни единого судна. Правда, плот можно было построить довольно быстро – у самой воды 134

валялось множество деревьев. Однако, если бы дикари серьезно решились на штурм, им вряд ли удалось бы до наступления темноты подготовить необходимые средства переправы. Тем не менее недавняя гибель одного из воинов могла придать им прыти, и Зверобой полагал, что насту¬ пающая ночь будет решающей. Поэтому юноша очень хотел, чтобы его друг-могиканин прибыл поскорее. С нетер¬ пением поджидал он солнечного заката. В течение дня обитатели «замка» продумали план обо¬ роны и закончили необходимые для этого приготовления. Джудит была очень оживлена, и, видимо, ей было приятно совещаться обо всем с новым знакомым. Его равнодушие к опасности, мужественная преданность и невинное просто¬ душие заинтересовали и пленили ее. Зверобою казалось, что время идет очень медленно, но Джудит не замечала этого, и, когда солнце начало склоняться к лесистым вер¬ шинам западных холмов, она выразила удивление, что день кончился так скоро. Зато Хетти была задумчива и молча¬ лива. Она никогда не была болтлива, и если иногда стано¬ вилась разговорчивой, то лишь под влиянием какого-ни¬ будь события, возбуждавшего ее бесхитростный ум. В этот памятный день она словно на несколько часов лишилась языка. Тревога за участь отца ничем не нарушила привы¬ чек обеих сестер. Да они, впрочем, и не ожидали никаких дурных последствий от его пребывания в плену, и Хетти раза два выражала надежду, что Хаттер сумеет освободить¬ ся. Джудит была не так спокойна на этот счет, но и она полагала, что ирокезы захотят получить выкуп за пленни¬ ков, как только убедятся, что никакие военные хитрости и уловки не помогут им захватить «замок». Зверобой, однако, считал все эти надежды просто девическими фантазиями и продолжал серьезно и упорно готовиться к обороне. Наконец пришло время отправиться на место свидания с могиканином, или делаваром, как чаще называли Чин¬ гачгука. Зверобой предварительно обдумал план действий, подробно растолковал его обеим сестрам, и все трое дружно и ревностно принялись за работу. Хетти перешла в ковчег, связала вместе две пироги и, спустившись в одну из них, направила их в некое подобие ворот в палисаде, окружав¬ шем «замок». Затем она привязала обе лодки под домом цепями, которые были прикреплены к бревнам. Палисад состоял из древесных стволов, прочно вбитых в ил, и слу¬ 135

жил двойной цели: он ограждал небольшое замкнутое про¬ странство, которым можно было пользоваться для различ¬ ных надобностей, и вместе с тем мешал неприятелю при¬ близиться к лодкам. Таким образом пироги, введенные в док, до некоторой степени были защищены от посторонних глаз, а если бы их и увидели, то вывести их оттуда при за¬ крытых воротах было бы трудно. Джудит, сев в третью пи¬ рогу, также выехала за ворота, а Зверобой в это время за¬ пирал в доме все окна и двери. Там все было массивно и крепко и засовами служили стволы небольших деревьев. Поэтому, после того как Зверобой закончил свою работу, потребовалось бы не меньше двух часов, чтобы проникнуть внутрь постройки, даже если бы осаждающие могли пустить в ход еще какие-нибудь инструменты, кроме бое¬ вых топоров, и не встретили бы при этом никакого сопро¬ тивления. Все эти меры предосторожности Хаттер изобрел после того, как во время частых отлучек его раза два обо¬ крали белые бродяги, которых много шатается на границе. Как только жилище было наглухо закрыто изнутри, Зверобой подошел к люку и спустился в пирогу Джудцт. Тут он запер подъемную дверь массивной балкой и здоро¬ венным замком. Хетти тоже перебралась в эту пирогу, и они выплыли за пределы палисада. Потом замкнули ворота и ключи отнесли в ковчег. Теперь внутрь жилища можно было проникнуть лишь с помощью взлома или тем же пу¬ тем, каким Зверобой выбрался оттуда. Разумеется, Зверобой захватил с собой подзорную трубу и теперь, насколько это было возможно, внимательно раз¬ глядывал побережье. Нигде не было видно ни единого жи¬ вого существа, только несколько птиц порхало в тени деревьев, как бы спасаясь от послеполуденного зноя. Осо¬ бенно тщательно Зверобой осмотрел соседние с «замком» места, чтобы выяснить, не сооружается ли где-нибудь плот. Но повсюду царило пустынное спокойствие. Здесь надо в нескольких словах объяснить, в чем заклю¬ чалась главная трудность для наших друзей. Тогда как зоркие глаза неприятеля имели полную возможность на¬ блюдать за ними, все передвижения мингов были скрыты покровом густого леса. Воображение невольно преувеличи¬ вало число врагов, таившихся в лесной чаще, в то время как любой наблюдатель, занявший позицию на берегу, ясно видел, как слаб гарнизон, оборонявший «замок». 136

– До сих пор нигде никто не шевельнулся! – восклик¬ нул Зверобой, опустив наконец трубу и собираясь войти в ковчег. – Если бродяги замышляют недоброе, они слишком хитры, чтобы действовать открыто. Быть может, они уже мастерят в лесу плот, но еще не перетащили его на озеро. Они не могут догадаться, что мы собираемся покинуть замок, а если бы и догадались, то им неоткуда узнать, куда мы хотим плыть. – Совершенно верно, Зверобой, – подхватила Джу¬ дит, – и теперь, когда все готово, мы должны, не боясь погони, двинуться вперед, иначе мы опоздаем. – Нет, нет, это надо делать с оглядкой. Хоть дикари еще и не'знают, что Чингачгук поджидает нас на утесе, но у них есть глаза и ноги. Они увидят, куда мы плывем, и, уж конечно, последуют за нами. Я, впрочем, постараюсь на¬ дуть их и буду направлять баржу то туда, то сюда, пока они не устанут, гоняясь за нами. Зверобой, насколько мог, исполнил свое обещание. Не прошло и пяти минут, как друзья вошли в ковчег и отча¬ лили от «замка». С севера дул легкий ветерок. Смело раз¬ вернув парус, молодой человек направил нос неуклюжего судна таким образом, что, учитывая силу течедий, они должны были приблизиться к восточному берегу милях в двух ниже «замка». Ковчег не отличался быстроходностью, но все же мог плыть со скоростью от трех до четырех миль в час. А. между «замком» и утесом было лишь немногим больше двух миль. Зная пунктуальность индейцев, Зверо¬ бой очень точно рассчитал время, чтобы в зависимости от обстоятельств достигнуть назначенного места лишь с не¬ большим опозданием или же немного ранее назначенного часа. Когда молодой охотник поднял парус, солнце стояло высоко над западными холмами: до заката оставалось еще часа два. После .пятиминутных наблюдений Зверобой убе¬ дился, что баржа плывет с достаточной скоростью. Стоял чудесный июньский день, и пустынное водное пространство меньше чем когда-либо напоминало арену жестокой борьбы и кровопролития. Легкий ветерок едва касался поверхности озера, как бы не желая возмущать его зеркальную гладь. Даже леса, казалось, дремали на солн¬ це, а редкая гряда кудрявых облаков неподвижно висела над северной частью гордзонта, словно ее поместили там нарочно для украшения пейзажа. Иногда водяные птицы 137

мелькали над озером, а порою можно было видеть одино¬ кого ворона, парившего высоко над деревьями и зорким взглядом окидывавшего лес в надежде заметить живое су¬ щество, которым он смог бы поживиться. Читатель, наверное, заметил, что, несмотря на свой¬ ственную ей резкость и порывистость в обращении, Джудит выражалась значительно грамотнее и изысканнее, чем окружавшие ее мужчины, в том числе и ее отец. По своему воспитанию Джудит и ее сестра вообще за¬ метно выделялись среди девушек их круга. Офицеры ближнего гарнизона не очень преувеличива¬ ли, когда уверяли Джудит, что даже в городе найдется немного дам с такими манерами. Своим воспитанием девушки обязаны были матери. Кем была их мать, знал только старый Хаттер. Она умерла два года назад, и, как об этом рассказывал Гарри, муж похоронил ее на дне озера. Пограничные жители часто обсуждали между собой вопрос, почему он так поступил: из презрения ли к предрассудкам или из нежелания утру¬ ждать себя рытьем могилы? Джудит никогда не посещала то место, где опустили в воду ее мать, но Хетти присутствовала при погребении и часто на закате или при свете луны направляла туда свой челн. Целыми часами смотрела она в прозрачную воду, словно надеясь увидеть смутный образ той, которую она так нежно любила с детских лет и до печального часа вечной разлуки. Скажите, неужели мы должны подплыть к утесу как раз в ту минуту, когда зайдет солнце? – спросила Джудит молодого человека. Они стояли рядом на корме: он—с рулевым веслом, а она – с рукодельем; девушка вышивала узоры на своем платье, что было неслыханным новшеством в лесах. Разве несколько минут могут из¬ менить дело? А ведь очень опасно долго оставаться так близко от берега. – В этом-то и вся трудность, Джудит. Утес находится как раз на расстоянии ружейного выстрела от мыса, и по¬ тому к нему нельзя подплыть ни слишком быстро, ни на очень долгое время. Когда вы имеете дело с индейцами, надо все предугадать и все высчитать заранее: у красноко¬ жих такая уж натура, что они любят разные хитрости. Теперь, как видите, Джудит, я правлю совсем не к утесу, ■138

а гораздо восточнее его, чтобы дикари побежали в ту сто¬ рону и зря натрудили бы себе ноги. – Значит, вы уверены, что они видят нас и бледят за нашими передвижениями, Зверобой? А я-то надеялась, что они, может быть, ушли в лес и на несколько часов оста¬ вили нас в покое. – О нет! Только женщина может так думать. Нахо¬ дясь на тропе войны, индеец никогда не перестает следить за врагом. В эту самую минуту глаза их устремлены на нас, хотя нас защищает озеро. Мы должны подплыть к утесу, рассчитав время самым точным образом и напра– вив врагов на ложный след. Говорят, у мингов хорошие носы, но рассудок белого человека всегда может потягать-* ся с их чутьем: В то время как Джудит охотно и оживленно разговари¬ вала со своим собеседником, Хетти сидела молча, погру¬ женная в какие-то размышления. Только один раз подошла она к Зверобою и задала ему несколько вопросов относи¬ тельно его намерений. Охотник ответил ей, и девушка вер¬ нулась на свое место; напевая вполголоса заунывную пес¬ ню, она снова принялась шить грубую куртку для отца. Так проходило время, и, когда алое солнце опустилось за сосны, покрывавшие западные холмы, иначе говоря, ми¬ нут за двадцать до заката, ковчег поравнялся с тем мысом, где Хаттер и Непоседа попали в плен. Направляя судно то в одну, то в другую сторону, Зверобой старался скрыть истинную цель его плавания. Ему хотелось, чтобы индей¬ цы, несомненно наблюдавшие за его маневрами, вообрази¬ ли, будто он намерен вступить с ними в переговоры вблизи этого пункта, и поспешили бы в эту сторону в надежде вос¬ пользоваться благоприятным случаем. Хитрость эта была очень ловко придумана: преследователям пришлось бы сде¬ лать большой крюк, чтобы обойти стороной извилистый, да к тому же и топкий берег бухты. Прежде чем индейцы добрались бы до утеса, ковчег уже успел бы там причалить. Желая ввести неприятеля в обман, Зверобой держался возможно ближе к западному побережью. Затем, велев Джудит и Хетти войти в каюту, а сам спрятавшись за при¬ крытием, он внезапно повернул судно и направился прямо к истоку. К счастью, ветер немного усилился, и ковчег по¬ шел с такой быстротой, что Зверобой почти не сомневался в успехе своего предприятия. 139

Глава IX Улыбка легкая без слов Взошла над морем, как рассвет, Земля с десятков островов Шлет радостный привет, И, славой яркою горя, Ты нежишь земли и моря! «Небеса» 1 Читатель легче поймет события, изложенные в этой гла¬ ве, если у него перед глазами будет хотя бы беглый набро¬ сок окружающего пейзажа. Надо вспомнить, что очертания озера были неправильны. В общем, оно имело овальную форму, но заливы и мысы, которые украшали его, разно¬ образили берега. Поверхность чудесного водного простран¬ ства сверкала, как драгоценный камень, в последних лучах заходящего солнца, и холмы, одетые богатейшей лесной растительностью, казалось, улыбались сияющей улыбкой. За редкими исключениями, берега круто поднимались из воды, и даже в тех местах, где холмы не замыкали кругозо¬ ра, над озером свисала бахрома из листьев. Деревья, рос¬ шие на склонах, тянулись к свету, так что их длинные вет¬ ви и прямые стволы склонялись над землей под острым углом. Мы имеем в виду только лесные гиганты – сосны, достигающие в высоту от ста до полутораста футов, – низ¬ корослая растительность попросту купала свои нижние ветви в воде. Ковчег занимал теперь такое положение, что «замок» и вся северная часть озера были скрыты от него мысом. Довольно высокая гора, поросшая лесом, ограничивала кру¬ гозор в этом направлении. В одной из прошлых глав мы уже рассказывали, как река вытекала из озера под листвен¬ ными сводами, и упоминали также об утесе, стоявшем вблизи истока, неподалеку от берега. Это был массивный одинокий камень, его основание покоилось на дне озера. Он, видимо, остался здесь с тех времен, когда воды, прола¬ гая себе путь в реку, размыли вокруг мягкую землю. Затем под непрерывным воздействием стихий он приобрел с те¬ чением веков свою теперешнюю форму. Высота этого утеса над водой едва превышала шесть футов; своими очертания¬ 1 Перевод Л. Рубинштейна. 140

ми он напоминал пчелиный улей или копну сена. Лучше всего сравнить его именно с копной, так как это дает пред¬ ставление не только о его форме, но и о размерах. Утес стоял и до сих пор стоит – ибо мы описываем дей¬ ствительно существующий пейзаж – в пятидесяти футах от берега, и летом здесь озеро не глубже двух футов, хотя в другие времена года круглая каменная верхушка совсем погружается в воду. Некоторые деревья так далеко вытя¬ гиваются вперед, что даже на близком расстоянии не видно пространства между утесом и берегом. Особенно далеко вы¬ тягивается и свисает над утесом одна высокая сосна; под ее величественным балдахином в течение многих веков восседали лесные вожди, когда Америка еще жила в одино¬ честве, неизвестная всему остальному миру. В двухстах или трехстах ярдах от берега Зверобой свер¬ нул парус и бросил якорь, лишь только он заметил, что ков¬ чег плывет прямо по направлению к утесу. Судно дошло несколько медленнее, когда рулевой повернул его носом против ветра. Зверобой отпустил канат и позволил неуклю¬ жему кораблю медленно дрейфовать к берегу. Так как у судна была неглубокая осадка, то маневр удался. Когда молодой человек заметил, что корма находится в пятиде¬ сяти – восьмидесяти футах от желанного места, он остано¬ вил ковчег. Зверобой торопился: он был уверен, что враги не спу¬ скают глаз с судна и гонятся за ним по берегу. Он думал, однако, что ему удалось сбить мингов с толку. При всей своей прозорливости они вряд ли могли догадаться, что именно утес является целью его плавания, если только один из пленников не выдал им эту тайну. Но такое преда¬ тельство казалось Зверобою невероятным. Как ни спешил Зверобой, все же, прежде чем подойти к берегу, он принял некоторые меры предосторожности на случай поспешного отступления. Держа карабин наготове, он поставил Джудит у око¬ шечка, обращенного к суше. Отсюда хорошо были видны и утес и береговые заросли, и девушка могла вовремя преду¬ предить о приближении друга или недруга. Ее сестру Зверобой тоже поставил на вахту. Он поручил ей наблюдать за деревьями: враги могли забраться на верхушки и занять командную' позицию над судном, и то¬ гда оборона была бы невозможна. 141


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю