355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джеймс Фенимор Купер » Избранные сочинения в шести томах. Том 1-й (ЛП) » Текст книги (страница 19)
Избранные сочинения в шести томах. Том 1-й (ЛП)
  • Текст добавлен: 17 октября 2016, 02:12

Текст книги "Избранные сочинения в шести томах. Том 1-й (ЛП)"


Автор книги: Джеймс Фенимор Купер


Жанр:

   

Про индейцев


сообщить о нарушении

Текущая страница: 19 (всего у книги 55 страниц)

хом и не боится больше, что ее выдадут замуж за минга. Я полагаю, что даже Джудит могла бы подурнеть, если бы думала, что ее красота должна достаться гурону. Готов по¬ ручиться, что Уа-та-Уа очень счастлива теперь, когда она вырвалась из рук язычников и находится с избранным ею воином... Так вы говорите, что сестра велела вам сойти на берег? Зачем? – Она приказала мне повидаться с вами, а также предложить дикарям еще несколько слонов в обмен на ва¬ шу свободу. Но я принесла сюда библию. От нее будет больше пользы, чем от всех слонов, хранящихся в отцов¬ ском сундуке. – А ваш отец и Непоседа знают, как у нас обстоят де¬ ла, моя добрая маленькая Хетти? – Нет, не знают. Они оба спят. Джудит и Змей дума¬ ли, что лучше не будить их, потому что, если Уа-та-Уа ска¬ жет им, как мало воинов осталось в лагере и как там мно¬ го женщин и детей, они снова захотят охотиться за скаль¬ пами. Джудит не давала мне покоя, пока я не согласилась сойти на берег и посмотреть, что сталось с вами. – Это замечательно со стороны Джудит. Но почему она так беспокоится обо мне?.. Ага, теперь я вижу, в чем тут дело. Да, я вижу это совершенно ясно. Вы понимаете, Хетти: ваша сестра боится, что Гарри Марч проснется и очертя голову сунется прямо сюда, полагая, что раз я был его путевым товарищем, то он обязан помочь мне. Гарри сорвиголова, это верно, но не думаю, чтобы он стал лезть из-за меня на рожон. – Джудит совсем не думает о Непоседе, хотя Непосе¬ да много думает о Джудит, – сказала Хетти невинно и с непоколебимой уверенностью. – Я уже слышал об этом раньше, да, я слышал об этом раньше от вас, девушка, но вряд ли это так. Кто дол¬ го жил среди индейцев, тот умеет распознавать, что тво¬ рится в женском сердце. Хоть сам я никогда не собирался жениться, но любил наблюдать, как такие дела делаются у делаваров. А в этом отношении что бледнолицая натура, что краснокожая – все едино. Когда зарождается чувство, молодая женщина начинает задумываться и видит и слы¬ шит только воина, которому отдано ее сердце. Затем сле¬ дуют грусть, и вздохи^ и все прочее в том же роде, особенно в тех случаях,, когда не удается сразу объясниться н&чи¬ 279

стоту. Девушка ходит вокруг да около, шпыняет юношу и находит в нем разные недостатки, порицая именно то, что ей больше всего нравится. Некоторые юные существа как раз этим способом проявляют свою любовь, и я думаю, что Джудит из их числа. Я слышал, как она говорила, будто Непоседа совсем нехорош собою, а уж если молодая жен¬ щина решится такое сказать, то это поистине значит, что она далеко зашла. – Молодая женщина, которой нравится Непоседа, охотно скажет, что он красив. Я думаю, что он красив, Зве¬ робой, и уверена, что так должен думать всякий, у кого есть глаза во лбу. Но Гарри Марч не нравится Джудит, и вот причина, почему она находит в нем разные недостатки. – Ладно, ладно! Милая маленькая Хетти все толкует на свой лад. Если мы проспорим до самой зимы, все равно каждый останется при своем, а поэтому не стоит тратить понапрасну слов. Я убежден, что Джудит здорово влюбле¬ на в Непоседу и рано или поздно выйдет за него замуж. А сужу я об этом по тому, как она его ругает. Теперь за¬ помните, что я скажу вам, девушка, только делайте вид, будто ничего не понимаете, – продолжал этот человек, та¬ кой нечуткий во всех делах, в которых мужчина обычно быстро разбирается, и такой зоркий там, где огромное большинство людей ничего не замечает. – Я вижу теперь, что замышляют эти бродяги. Расщепленный Дуб оставил нас и толкует о чем-то с молодыми воинами. Они слишком далеко, и я отсюда ничего не слышу, однако догадываюсь, о чем он говорит. Он приказывает смотреть за вами в оба и выследить место, куда причалит пирога. А затем уже они постараются захватить всех и все, что только смогут. Мне очень жаль, что Джудит прислала вас, я думаю, ей хо¬ чется, чтобы вы вернулись обратно. – Я все улажу, Зверобой, – сказала девушка много¬ значительно. – Вы можете положиться на меня: уж я знаю, как обойти самого хитрого индейца. Да, я слабоумная, но все-таки тоже кое-что смыслю, и вы увидите, как ловко я вернусь обратно, когда выполню свое поручение. – Ах, бедная моя девочка, боюсь, что все это легче сказать, чем сделать! Этот лагерь – гнездо ядовитых га¬ дин, и они не стали добрее после побега Уа-та-Уа. Я очень рад, что Змею удалось удрать вместе с девушкой. Потому что теперь, на худой конец, есть на свете двое счастливых 280

людей. А попади он в лапы мингов, было бы двое несчаст¬ ных и еще некто третий, кто чувствовал бы себя совсем не так, как это приятно мужчине. – Теперь вы напомнили мне о поручении, о котором я чуть не забыла, Зверобой. Джудит велела спросить, что, по вашему мнению, сделают с вами гуроны, если не удастся выкупить вас на свободу. Не может ли она как-нибудь по¬ мочь вам? Что она должна сделать для вас? Вот для этого она меня и прислала. – Это вы так думаете, Хетти. Молодые женщины при¬ выкли придавать большое значение тому, что действует на их воображение. Однако не в этом дело. Думайте, как хо¬ тите, но только будьте осторожны и постарайтесь, чтобы минги не захватили пирогу. Когда вернетесь в ковчег, ска¬ жите всем, чтобы они были настороже и все время меняли место стоянки, особенно по ночам. Очень скоро войска, стоящие на реке, услышат об этой шайке индейцев, и тогда ваши друзья могут ожидать помощи. Отсюда только один переход до ближайшего форта, и храбрые солдаты, конеч¬ но, не будут лежать на боку, узнав, что враг близко. Таков мой ответ. Вы можете также сказать вашему отцу и Непо¬ седе, что охота за скальпами – теперь уже дело пропащее, потому что минги начеку. До прихода войск спасти ваших друзей может только широкая полоса воды между ними и дикарями. – А что же я должна сказать Джудит о вас, Зверобой? Я знаю, она пришлет меня обратно, если я не скажу ей 1 всю правду. – Тогда скажите ей всю правду. Не вижу причины, почему бы Джудит Хаттер не выслушать обо мне правду вместо лжи. Я в плену у индейцев, и одному небу известно, что будет со мной. Слушайте, Хетти! – Тут он понизил го¬ лос и стал шептать ей на ухо: – Вы немножко не в своем уме, но вы тоже знаете индейцев. Я попал к ним в лапы после того, как убил одного из их лучших воинов, и они старались запугать меня, чтобы я выдал им вашего отца и все, что находится в ковчеге. Я раскусил этих негодяев так же хорошо, как будто они все сразу выложили начистоту. По одну сторону от меня они поставили алчность, по дру¬ гую – страх и думали, что моя честность не устоит перед таким выбором. Но передайте вашему отцу и Непоседе* что все это бесполезно. Ну, а Змей сам это знает« 281

Но что передать Джудит? Она непременно при¬ шлет меня обратно, если я не сумею ответить на все ее во¬ просы. – Что ж, Джудит можете сказать то же самое. Конеч¬ но, дикари станут пытать меня, чтобы отомстить за смерть своего воина, но я буду бороться против природной слабо¬ сти как только могу. Скажите Джудит, чтобы она не бес¬ покоилась обо мне. Я знаю, мне придется трудненько, по¬ тому что белому не свойственно хвастать и петь во время пыток: он к этому не привык. Но все-таки скажите Джу¬ дит, чтобы она не беспокоилась. Я надеюсь, что выдержу. А если даже ослабею и выдам свою белую натуру стонами и оханьем, быть может даже слезами, все-таки никогда не паду так низко, чтобы изменить друзьям. Когда дело дой¬ дет до прижигания раскаленными шомполами и выдерги¬ вания волос с корнем, белая натура может проявить себя оханьем и жалобами. Но на этом торжество негодяев кон¬ чится. Ничто не заставит честного человека изменить сво¬ ему долгу. Хетти слушала с неослабным вниманием, и на ее крот¬ ком личике отразилось глубокое сочувствие пленнику. В первую минуту она, видимо, растерялась, не зная, что делать дальше. Потом, нежно взяв Зверобоя за руку, пред¬ ложила ему свою библию и посоветовала читать ее во вре¬ мя пыток. Когда охотник чистосердечно напомнил ей, что это выше его умения, Хетти даже вызвалась остаться при нем и лично исполнить эту священную обязанность. Это предложение было ласково отклонено. В это время к ним направился Расщепленный Дуб. Зверобой посоветовал девушке поскорее уйти и еще раз велел передать обитателям ковчега, что они могут рас¬ считывать на его верность. Тут Хетти отошла в сторону и приблизилась к груп¬ пе женщин с такой доверчивостью, словно она век с ними жила. Старый гурон снова занял свое место подле плен¬ ника. Он стал задавать новые вопросы с обычным лукавством умудренного опытом индейского вождя,, а молодой охотник то и дело ставил его в тупик с помощью того приема, кото¬ рый является наиболее действенным для разрушения коз¬ ней и изощреннейшей дипломатии цивилизованного мира, а именно: отвечал правду, и только правду. 282

Глава XVIII Вот так она жила, так умерла. Ни стыд Не страшен ей, ни скорбь. Она была не тою, Кто годы целые душевный груз влачит В холодном сердце, кто живет, пока землею Не скроет старость их. Ее любовь в зенит Взошла так быстро – но так сладостно! С тако1 Любовью жить нельзя! И сладко спит она На берегу, где взор ласкала ей волна. Байрон, «Дон-Жуан» 1 Молодые индейцы, посланные в разведку после внезап¬ ного появления Хетти, вскоре вернулись и донесли, что им ничего не удалось обнаружить. Один из них даже пробрал¬ ся по берегу до того места, против которого стоял ковчег, но в ночной тьме не заметил судна. Другие долго рыскали в окрестностях, но повсюду тишина ночи сливалась с без¬ молвием пустынных лесов. Ирокезы решили, что девушка, как и в прошлый раз, явилась одна. Они не подозревали, что ковчег покинул «за¬ мок». В эту самую ночь они задумали одно предприятие, которое сулило им верный успех, поэтому ограничились тем, что выставили караулы, и затем все, кроме часовых, начали готовиться к ночному отдыху. Ирокезы не забыли принять все необходимые меры, чтобы помешать побегу пленника, не причиняя ему беспо¬ лезных страданий. Хетти дали звериную шкуру и разре¬ шили устроиться среди индейских женщин. Она постелила себе постель на груде сучьев немного поодаль от хижин и вскоре погрузилась в глубокий сон. В лагере было всего тринадцать мужчин; трое из них одновременно стояли на часах. Один расхаживал в темно¬ те, однако неподалеку от костра. Он должен был стеречь пленника, поддерживать огонь в костре, чтобы он не слиш¬ ком разгорался, но и не угасал, и, наконец, следить за всем, что делалось в лагере. Второй часовой ходил от одного бе¬ рега к другому, у самого основания мыса; третий стоял на противоположном конце мыса, чтобы оградить лагерь от новых неожиданностей, вроде тех, которые уже 1 Перевод Г. Шенгели. 283

произошли этой ночью. Такая бдительность не в обычае у дикарей, которые больше рассчитывают на тайну своих пе¬ редвижений. Но сейчас гуроны очутились совсем в особом положении. Врагам стало известно их местопребывание, а переменить его в этот час было нелегко. Кроме того, индей¬ цы надеялись, что события, которые должны были в это время разыграться в верхней части озера, целиком погло¬ тят внимание бледнолицых и их единственного красноко¬ жего союзника. При этом Расщепленный Дуб принимал во внимание, что самый опасный враг, Зверобой, находится в их руках. Быстрота, с какой засыпают и просыпаются люди, при¬ ученные постоянно быть настороже, принадлежит к числу наиболее загадочных особенностей нашей природы. Лишь только голова коснется подушки, сознание погасает, и, однако, в нужный час дух пробуждает тело с такой точ¬ ностью, как будто все это время он стоял на страже. Так всегда бывало и с Хетти Хаттер. Как ни слабы были ее ду¬ шевные способности, они все же проявили достаточно актив¬ ности, чтобы заставить девушку открыть глаза ровно в полночь. Хетти проснулась и, покинув ложе из сучьев и звериных шкур, направилась прямо к костру, чтобы подбро¬ сить в него дров; верно, ночная свежесть заставила ее про¬ дрогнуть. Пламя метнулось кверху и осветило смуглое лицо стоявшего на страже гурона; его глаза засверкали, отра¬ жая огонь, как зрачки пантеры, которую преследуют в ее логове горящими сучьями. Но Хетти не почувствовала ни¬ какого страха и подошла к индейцу. Ее движения были так естественны, все в ней было так далеко от коварства или обмана, что воин вообразил, будто девушка просто встала, потревоженная ночным холодом, – случай, неред¬ кий в лагере и менее всего способный вызвать подозрение. Хетти заговорила с индейцем, но он не понимал по-англий¬ ски. Тогда она поглядела на спящего пленника и медленно и печально побрела прочь. Девушка не думала таиться. Самая простая хитрость, безусловно, была бы ей не по силам. Зато поступь у нее была легкая и почти неслышная. Она направилась к даль¬ ней оконечности мыса, к тому месту, где Уа-та-Уа села в лодку, и часовой видел, как ее тоненькая фигурка посте¬ пенно исчезает во мраке. Однако это его не встревожило, и он не покинул своего поста. Ирокез знал, что оба его това– 284

рища бодрствуют, и не мог предположить, что девушка, дважды по собственной воле являвшаяся в лагерь и один раз покинувшая его совершенно свободно, решила искать спасения в бегстве. Хетти не слишком хорошо разбиралась в малознакомой местности. Однако она нашла дорогу к берегу и пошла вдоль воды, направляясь к северу. Вскоре она натолкну¬ лась на бродившего по прибрежному песку второго часо¬ вого. Это был еще совсем юный воин; услышав легкие ша¬ ги, приближавшиеся к нему по береговой гальке, он про¬ ворно подошел к девушке. Тьма стояла такая густая, что в тени деревьев невозможно было узнать человека, не при¬ коснувшись к нему рукой. Молодой гурон выказал явное разочарование, заметив наконец, с кем ему довелось встретиться. Говоря по правде, он поджидал свою возлюб¬ ленную, с которой надеялся скоротать скуку ночного де¬ журства. Внезапное появление девушки в этот час ничуть не удивило ирокеза. Одинокие прогулки в глухую полночь не редкость в индейской деревне или лагере: там каждый ест, спит и бодрствует, когда ему вздумается. Слабоумие Хетти и сейчас сослужило ей хорошую службу. Разочаро¬ вавшись в своих ожиданиях и желая отделаться от непро¬ шеной свидетельницы, молодой воин знаком приказал де¬ вушке идти дальше вдоль берега. Хетти повиновалась. Но, уходя, она вдруг заговорила по-английски своим нежным голоском, который разносился довольно далеко в молчании ночи: – Если ты принял меня за гуронскую девушку, воин, то я не удивлюсь, что теперь ты сердишься. Я Хетти Хат– тер, дочка Томаса Хаттера, и никогда не выходила ночью на свидание к мужчине. Мать говорила, что это нехорошо, скромные молодые женщины не должны этого делать. Я хочу сказать: скромные белолицые женщины, потому что я знаю, что в других местах иные обычаи. Нет, нет, я Хетти Хаттер и не выйду на свидание даже к Гарри Непо¬ седе, хотя бы он на коленях просил меня об этом. Мать го¬ ворила, что это нехорошо. Рассуждая вслух таким образом, Хетти дошла до ме¬ ста, к которому недавно причалила пирога и где благодаря береговым извилинам и низко нависшим деревьям часовой не заметил бы ее даже среди бела дня. Но слуха влюб¬ ленного достиг уже звук чьих-то других шагов, и он ото– 235

шел так далеко, что почти не слышал серебристого голос¬ ка. Однако, поглощенная своими мыслями, Хетти про¬ должала говорить. Ее слабый голос не мог проникнуть в глубь леса, но над водой он разносился несколько дальше. Я здесь, Джудит, сказала она. ^ Возле меня ни¬ кого нет. Гурон, стоящий на карауле, пошел встречать свою подружку. Ты понимаешь, индейскую девушку, ко¬ торой мать никогда не говорила, что нехорошо выходить ночью на свидание к мужчине. Тихое предостерегающее восклицание, долетевшее с озера, заставило Хетти умолкнуть, а немного спустя она заметила смутные очертания пироги, которая бесшумно приближалась и вскоре зашуршала по песку своим берестя¬ ным носом. Лишь только легкое суденышко ощутило на себе тяжесть Хетти, оно немедленно отплыло кормой впе¬ ред, как бы одаренное своей собственной жизнью и волей, и вскоре очутилось в сотне ярдов от берега. Затем пирога, повернулась и, описав широкую дугу с таким расчетом, что¬ бы с берега уже нельзя было услышать звук голосов, на¬ правилась к ковчегу. Вначале обе девушки хранили молча¬ ние, но затем Джудит, сидевшая на корме и правившая с такой ловкостью, которой мог бы позавидовать любой муж¬ чина, произнесла слова, вертевшиеся у нее на губах с той самой минуты, когда сестры покинули берег. ев Мы здесь в безопасности, Хетти, – сказала она, – и можем разговаривать, не боясь, что нас подслушают. Го¬ вори, однако, потише – в безветренную ночь звуки разно¬ сятся далеко над водой. Когда ты была на берегу, я под¬ плыла совсем близко, так что слышала не только голоса воинов, но даже шуршание твоих башмаков по песку еще прежде, чем ты успела заговорить. Я думаю, Джудит, гуроны не знают, что я ушла от них. еэ Очень возможно, Хетти. Влюбленный бывает пло¬ хим часовым, если только он не караулит свою подружку. Но скажи, видела ли ты Зверобоя? Говорила ли с ним? ^ О да! Он сидел у костра, и ноги его были связаны, но руками он мог делать все, что хотел. Но что он сказал тебе, дитя? Говори скорее! Я уми¬ раю от желания узнать, что он велел передать мне. Что он велел передать тебе, Джудит? Вообрази, он сказал, что не умеет читать. Подумать только! Белый 286

человек не может прочесть даже библию! Должно быть, у него никогда не было ни матери, ни сестры. – Теперь не время вспоминать об этом, Хетти. Не все мужчины умеют читать. Правда, мать научила нас раз¬ ным вещам, но отец не много смыслит в книгах и, как ты знаешь, тоже едва умеет разбирать библию. – О, я никогда не думала, что все отцы хорошо чи– тают, но матери должны уметь читать. Как же они станут учить своих детей? Наверное, Джудит, у Зверобоя нико¬ гда не было матери, не то он тоже умел бы читать. Ты сказала ему, что это я послала тебя на берег, и объяснила ему, как страшно я огорчена его несчастьем? ^ спросила сестра с нетерпением. ^ Кажется, сказала, Джудит. Но ведь ты знаешь, я слабоумная и легко могу все позабыть. Я сказала ему, что это ты отвезла меня на берег. И он много говорил мне раз-« ных слов, от которых вся кровь застыла у меня в жилах. Все это он велел передать своим друзьям. Я полагаю, что ты тоже ему друг, сестра.; – Как можешь ты мучить меня, Хетти! Конечно, я ему самый верный друг на земле, ^ Мучить тебя? Да, да, я теперь вспоминаю. Как хо-> рошо, что ты сказала это слово, Джудит, потому что теперь у меня в голове все опять прояснилось! Ну да, он гово– рил, что дикари будут мучить его, но что он постарается вынести это, как подобает белому мужчине, и что нам не* чего бояться... Говори все, милая Хетти! – вскричала сестра, за¬ дыхаясь от волнения. – Неужели Зверобой и вправду ска– зал, что дикари собираются пытать его? Пожалуйста, вспомни хорошенько, Хетти, потому что это страшная и серьезная вещь. – Да, сказал. Я вспомнила об этом, когда ты. стала го¬ ворить, будто я мучаю тебя. Ах, мне ужасно жалко его! Но сам Зверобой говорил об этом очень епокойно. Зверо¬ бой не так красив, как Гарри Непоседа, но он гораздо бо¬ лее спокойный. Он стоит миллиона таких Гарри! Да, он лучше всех молодых людей вместе взятых, которые когда-либо прихо¬ дили на озеро! – сказала Джудит с энергией и твердостью, изумившими сестру. – Зверобой – правдивый человек. В нем нет ни крупицы лжи. Ты, Хетти, еще и не знаешь, 287

какое это достоинство мужчины – говорить всегда только правду. Но если узнаешь... Впрочем, нет, надеюсь, ты это¬ го никогда не узнаешь. Кто даст такому существу; как ты, жестокий урок недоверия и злобы?! -Джудит закрыла в темноте лицо руками и тихонько за¬ стонала. Внезапный приступ волнения продолжался, одна¬ ко, всего один миг, и она заговорила спокойней, хотя го¬ лос у нее стал низким и хриплым и потерял свою обычную чистоту и звонкость. * Тяжело бояться правды, Хетти, – сказала она, – и все же я боюсь правды Зверобоя больше, чем любого вра¬ га. Невозможно хитрить, сталкиваясь с такой правдиво¬ стью, честностью, с такой непоколебимой прямотой. И, однако, ведь мы не совсем неровня друг другу, сестра. Неужели Зверобой так уж во всех отношениях выше меня? Джудит не привыкла говорить о себе с таким смире¬ нием и искать поддержки у Хетти. К тому же, надо заме¬ тить, что, обращаясь к ней, Джудит редко называла ее сестрой. Известно, что в американских семьях даже при совершенном равенстве отношений сестрой обычно назы¬ вает младшая старшую. Незначительные отступления от общепринятых правил иногда сильнее поражают наше во¬ ображение, чем более существенные перемены. В просто¬ те своего сердца Хетти подивилась, и на миг в ней про¬ снулось честолюбие. Ответ ее прозвучал так же необычно, как и вопрос. Бедная девушка изо всех сил старалась го¬ ворить как можно более вразумительно. – Выше тебя, Джудит? – повторила она с гордо¬ стью. – Да в чем же Зверобой может быть выше тебя? Он даже не умеет читать, а с нашей матерью не могла срав¬ ниться ни одна женщина в здешних местах. Я думаю, он не только не считает себя выше тебя; но даже вряд ли вы¬ ше меня. Ты красива, а он урод... – Нет, он не урод, Хетти, – перебила Джудит, – у не¬ го только очень простое лицо. Однако на этом лице такое честное выражение, которое гораздо лучше всякой красо¬ ты. По-моему, Зверобой красивей, чем Гарри Непоседа-. – Джудит Хаттер, ты пугаешь меня! Непоседа самый красивый человек в мире. Он даже красивей тебя, потому что, как ты знаешь, красота мужчины всегда более ценна, чем красота женщины. 288

Это невинное проявление сердечной склонности не по¬ нравилось старшей сестре. – Теперь, Хетти, ты начинаешь говорить глупости, и давай лучше об этом не толковать Непоседа вовсе не са¬ мый красивый человек на свете, немало найдется мужчин и получше его. И в гарнизоне форта... – на этом слове Джудит запнулась, – б нашем гарнизоне есть офицеры гораздо более красивые, чем он. Но почему ты считаешь, что я ровня Зверобою? Скажи мне об этом. Мне не¬ приятно слушать, как ты восторгаешься Гарри Непоседой: у него нет ни чувств, ни воспитанности, ни совести. Ты слишком хороша для него, и следовало бы сказать ему это при случае. – Я? Джудит, что с тобой? Ведь я совсем некрасивая, да к тому же и слабоумная. – Ты добрая, Хетти, а это гораздо больше того, что можно сказать о Гарри Марче. У него смазливая физионо¬ мия и статная фигура, но у него нет сердца... Но довольно об этом. Скажи лучше, в чем я могу сравниться со Зве¬ робоем? – Подумать только, о чем ты спрашиваешь, Джудит! Он не умеет говорить и выражается еще хуже, чем Непо¬ седа; Гарри ведь тоже не всегда произносит правильно сло¬ ва. Ты заметила это? – Разумеется. Он груб в своих речах, как и во всем остальном. Но, я думаю, ты льстишь мне, Хетти, думая, что я могу сравниться с таким человеком, как Зверобой. Допустим, что я лучше воспитана. В известном смысле, по¬ жалуй, я красивей его... Но его правдивость, его правди¬ вость – вот в чем такая ужасающая разница между нами! Ладно, не будем больше говорить об этом. Постараемся лучше придумать, каким образом вырвать его из рук гу– ронов. Отцовский сундук пока еще в ковчеге и можно по¬ пробовать соблазнить их новыми слонами. Хотя боюсь, Хетти, что за подобную безделицу нельзя выкупить на во¬ лю такого человека, как Зверобой. Кроме того, быть может, отец и Непоседа совсем не намерены так хлопотать о Зве¬ робое, как он хлопотал о них. – Но почему, Джудит? Непоседа и Зверобой – прия¬ тели, а приятели всегда должны помогать друг другу. – Увы, бедная Хетти, ты плохо знаешь людей. Прия¬ телей иногда надо остерегаться больше, чем явных врагов, 289

а приятельниц – тем более. Но завтра я снова отвезу те¬ бя на берег, и ты постараешься что-нибудь сделать для Зверобоя. Его не будут мучить, пока Джудит Хаттер жива и в состоянии придумать средство, чтобы помешать этому. Беседа их стала бессвязной, но они продолжали разго¬ варивать, пока старшая сестра не выведала у младшей все, что та успела запомнить. Когда Джудит наконец удовле¬ творила свое любопытство (впрочем, это не совсем подхо¬ дящее слово, ибо любопытство ее казалось совершенно ненасытным и не могло быть полностью удовлетворено), когда она уже была не в силах придумать новые вопросы, пирога направилась к барже. Непроницаемая темнота но-< чи и черные тени, падавшие на воду от холмов и лесисто-« го берега, очень затрудняли розыски судна. Джудит уме¬ ло правила пирогой из древесной коры; она была настоль^ ко легка, что для управления ей требовалось скорее ис¬ кусство, чем сила. Закончив разговор с Хетти и решив, что пора возвращаться, она налегла на весла. Но ковчега ни¬ где не было видно. Несколько раз сестрам мерещилось, будто он вырисовывается во мраке, словно низкая черная скала, но всякий раз оказывалось, что это был лишь об-» ман зрения. Так в бесплодных поисках прошло полчаса, пока наконец девушки не пришли к весьма неприятному выводу, что ковчег покинул свою стоянку. Попав в такое положение, большинство молодых жен-« щин так испугались бы, что думали бы только о собствен-» ном спасении. Но Джудит нисколько не растерялась, а Хетти тревожил лишь вопрос о том, что побудило отца пе¬ ременить стоянку. – Но ведь не может быть, Хетти, – сказала Джудит, убедившись после многократных попыток, что ковчега найти не удастся, – ведь не может быть, чтобы индейцы приблизились к нашим на плотах или вплавь и захватили их во время сна! – Не думаю, чтобы Уа-та-Уа и Чингачгук легли спать, не рассказав друг другу обо всем, что случилось с ними за время долгой разлуки. А как по-твоему, сестра? ^ Быть может, и нет, дитя. У них много поводов, что¬ бы не уснуть. Но делавара могли застать врасплох и не во время сна, особенно когда его мысли заняты совсем дру¬ гим. Однако мы должны были бы услышать шум: крики 290

и ругань Гарри Непоседы разбудили бы эхо на восточных холмах, словно удар грома. Непоседа часто грешит, произнося нехорошие сло¬ ва, – смиренно и печально призналась Хетти. – Нет, нет, нельзя было захватить ковчег без всякого шума! Я отъехала меньше часа назад и все время внима¬ тельно прислушивалась. И, однако, трудно поверить, что¬ бы отец мог бросить собственных детей. е=5 Быть может, он думал, что мы спим у себя в каюте, Джудит, и решил подплыть ближе к замку. Ведь ты зна¬ ешь – ковчег часто передвигается по ночам. ^ Это правда, Хетти, должно быть, так оно и было. Южный ветерок немного усилился, и они, вероятно, от¬ плыли вверх по озеру... Тут Джудит запнулась, ибо едва она произнесла по¬ следнее слово, как вся окрестность внезапно озарилась ослепительной вспышкой. Затем прогремел ружейный вы¬ стрел, и горное эхо на восточном берегу повторило этот звук. Миг спустя пронзительный женский вопль прозву¬ чал в воздухе. Грозная тишина, наступившая вслед за тем, показалась еще более зловещей. Несмотря на всю свою ре¬ шительность, Джудит не смела перевести дух, а бедная Хетти закрыла лицо руками и дрожала всем телом. ^ Это кричала женщина, Хетти, – сказала Джудит очень серьезно, – и кричала от боли. Если ковчег снялся с якоря, то при таком ветре он мог отплыть только к се¬ веру, а выстрел и крик донеслись со стороны мыса. Неуже¬ ли что-нибудь худое случилось с Уа-та-Уа? е=» Поплывем туда и посмотрим, в чем дело, Джудит. Быть может, она нуждается в нашей помощи. Ведь, кро¬ ме нее, на ковчеге только мужчины. Медлить было нельзя, и Джудит сейчас же опустила весло в воду. По прямой линии до мыса было недалеко, а волнение, охватившее девушек, не позволяло им тратить драгоценные минуты на бесполезные предосторожности. Они гребли, не считаясь с опасностью, но индейцы не заме¬ тили их приближения. Вдруг сноп света, брызнувший из прогалин между кустами, ударил прямо в глаза Джудит. Ориентируясь на него, девушка подвела пирогу настолько близко к берегу, насколько это допускало благоразумие. Взорам сестер открылось неожиданное лесное зрелище. На склоне холма собрались все обитатели лагеря. Человек 291

шесть или семь держали в руках смолистые сосновые фа¬ келы, бросавшие мрачный свет на все происходившее под сводами леса. Прислонившись спиной к дереву, сидела молодая женщина. Ее поддерживал тот самый часовой, чья оплошность позволила Хетти убежать. Молодая ирокезка умирала, по ее голой груди струилась кровь. Острый спе¬ цифический-запах пороха еще чувствовался в сыром и душном ночном воздухе. Джудит с первого взгляда все разгадала. Ружейная вспышка мелькнула над водой невда¬ леке от мыса: стрелять могли либо с пироги,'либо с ков¬ чега, проплывавшего мимо. Должно быть, внимание стрел¬ ка привлекли неосторожные восклицания и смех, ибо вряд ли он мог. видеть что-нибудь в темноте. Вскоре голова жертвы поникла и подкошенное смертью тело склонилось на сторону. Затем погасли все факелы, кроме одного. Мертвое тело понесли в лагерь, и печальный кортеж, сопровождавший его, можно было разглядеть лишь при тусклом мерцании единственного светильника. Джудит вздрогнула и тяжело вздохнула, снова погру¬ зив весло в воду. Пирога бесшумно обогнула оконечность мыса. Сцена, которая только что поразила чувства девушки и теперь преследовала ее воображение, казалась ей еще страшнее, даже чем агония: и смерть несчастной ирокезки. При ярком свете факелов Джудит увидела статную фигуру Зверобоя, стоявшего возле умирающей с выражением со¬ страдания и как бы некоторого стыда на лице. Впрочем, он не выказывал ни страха, ни растерянности, но по взглядам, устремленным на него со всех сторон, легко было догадать¬ ся, какие свирепые страсти бушевали в сердцах красноко¬ жих. Казалось, пленник не замечал этих взглядов, но в памяти Джудит они запечатлелись неизгладимо. Возле мыса девушки никого не встретили. Молчание и тьма, такие глубокие, как будто лесная тишина никогда не нарушалась и солнце никогда не светило над этой, глухой местностью, царили теперь над мысом, над сумрачными водами и даже на хмуром небе. Итак, ничего не остава¬ лось делать; надо было думать только о собственной без¬ опасности, а безопасность можно было найти только на са¬ мой середине озера. Отплыв туда на веслах, Джудит по¬ зволила пироге медленно дрейфовать по направлению к северу, и, поскольку это было возможно в их положении и в их состоянии духа, сестры предались отдыху. 292

Прислонившись спиной к дереву, сидела молодая женщина.

Глава XIX Проклятье! С оружьем встать у входа! Все погибло, Коль страшный звон не смолкнет. Офицер Напутал что-то или вдруг наткнулся На гнусную засаду. Эй, Ансельмо, Бери твой взвод и – прямиком на башню. Всем остальным со мною быть. Байрон, «Марино Фальери» 1 Предположение Джудит о том, при каких обстоятель¬ ствах закончила свой жизненный путь индейская девушка, оказалось совершенно правильным. Проспав несколько ча¬ сов подряд, старик Хаттер и Марч проснулись. Случилось это всего через несколько минут после того, как девушка снова покинула ковчег и отправилась на поиски младшей сестры. Чингачгук и его невеста находились в это время уже на борту. От делавара старик узнал о новом местополо¬ жении индейского лагеря, обо всех происшедших недавно событиях и об исчезновении своих дочерей. Но он ничуть не встревожился: старшая дочь была рассудительна, а младшая уже однажды побывала у дикарей, и они не при¬ чинили ей вреда. Да и долгая привычка ко всякого рода опасностям успела притупить его чувства. Как видно, старика не очень огорчало, что Зверобой попал в плен.; Ибо, хотя он отлично понимал, какую помощь оказал бы ему молодой охотник, если бы пришлось обороняться от индейцев, различие во взглядах не могло вызвать между обоими мужчинами особенной симпатии. Он бы очень об¬ радовался, узнав раньше о местонахождении лагеря, но теперь гуронов встревожил побег Уа-та-Уа и высадка на берег была связана со слишком большим риском. Во¬ лей-неволей пришлось Тому Хаттеру отказаться на эту ночь от жестоких замыслов, внушенных пребыванием в плену и корыстолюбием. В таком настроении он уселся на носу баржи. Вскоре к нему подошел Непоседа, предоста¬ вив всю корму в полное распоряжение Змея и Уа¬ та-Уа. – Зверобой поступил как мальчишка, отправившись к дикарям в такой час и угодив к ним в лапы, точно лань, 1 Перевод Г. Шенгели. 294


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю