355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джеймс Фенимор Купер » Избранные сочинения в шести томах. Том 1-й (ЛП) » Текст книги (страница 36)
Избранные сочинения в шести томах. Том 1-й (ЛП)
  • Текст добавлен: 17 октября 2016, 02:12

Текст книги "Избранные сочинения в шести томах. Том 1-й (ЛП)"


Автор книги: Джеймс Фенимор Купер


Жанр:

   

Про индейцев


сообщить о нарушении

Текущая страница: 36 (всего у книги 55 страниц)

осторожно и медленно оглянулся и наконец вынул из сум¬ ки остатки съестных припасов. – Отлично! – продолжал Дункан. – Пища придаст Хитрой Лисице сил, увеличит его проницательность, и он утром найдет тропинку. Дункан на мгновение замолчал, услышав треск пере¬ ломившейся сухой ветки и шелест листьев в соседних кустах, но, быстро овладев собой, продолжал: 539

– Нам нужно двинуться до восхода солнца, не то мы, пожалуй, встретим Монкальма и он отрежет нам доступ в крепость. Поднятая рука Магуа застыла, и, хотя его глаза не отрывались от земли, он повернул голову; его ноздри расширились, и даже уши его, казалось, вытянулись, при¬ давая ему вид статуи, изображавшей напряженное вни¬ мание. Хейворд следил за каждым его движением и с притвор¬ ной небрежностью вынул одну ногу из стремени, а руку положил на чехол из медвежьей шкуры, скрывавшей его пистолеты. Глаза Магуа ни на мгновение не останавливались на одном каком-либо отдельном предмете, хотя лицо было неподвижно. Майор не знал, на что решиться. Между тем Лисица поднялся на ноги, но так медленно и осторожно, что при этом не было слышно ни малейшего шороха. Хейворд почувствовал, что ему следует начать дёйствовать; он пе¬ рекинул ногу через седло и соскочил с лошади, твердо решив схватить предателя, во всем остальном полагаясь на свою силу и смелость. Однако; не желая без нужды пугать своих спутниц, майор все же постарался сохранить наружное спокойствие и дружески заговорил с Магуа. – Хитрая Лисица не ест, – сказал он, называя индей¬ ца тем именем, которое, по-видимому, казалось ему особен¬ но лестным. – Его хлебные зерна недостаточно прожарены и жесткие? Дай-ка я посмотрю – может быть, в моих за¬ пасах найдется что-нибудь по его вкусу. Магуа подал майору свою сумку, по-видимому желая воспользоваться предложением офицера. Их руки встрети¬ лись; при этом индеец не выказал ни малейшего смуще¬ ния, и его напряженное внимание не ослабело ни на миг. Но, когда он почувствовал, что пальцы Хейворда тихо скользнули по его обнаженному локтю, он отбросил руку майора, пронзительно вскрикнул, увернулся и исчез в ча¬ ще. В следующую секунду из-за кустов появилась фигура Чингачгука, раскраска которого придавала индейцу вид скелета. Могиканин кинулся за скороходом. Послышались крики Ункаса. Лес озарился вспышкой; вслед за тем про¬ гремел выстрел ружья охотника. 540

Глава V В такую ночь Ступала робко Фисба по росе И, устрашась не льва, а львиной тени, Бежала в ужасе. Шекспир, «Венецианский купец» Внезапное бегство проводника-индейца, дикие крики его преследователей, шум и смятение – все это вместе ошеломило Хейворда; на мгновение он остолбенел, потом, вспомнив о необходимости захватить беглеца, кинулся в ку¬ сты, которые окаймляли маленькую поляну, и побежал в лес на помощь преследователям. Однако через сотню ярдов он столкнулся с охотником и его двумя друзьями, которые возвращались, не поймав беглеца. – Почему вы так скоро отчаялись в успехе? – спросил их Дункан.– Конечно, этот мошенник спрятался где-ни¬ будь в чаще, и его можно поймать. Пока он на свободе, мы не можем считать себя в безопасности. – Разве облако может догнать ветер? – ответил Соко¬ линый Глаз. – Я слышал, как этот бес шуршал в сухих листьях, пробираясь ползком, точно черная змея. Я видел его вон за той сосной и пустил в него пулю... Куда там! А между тем я хорошо целился и могу сказать, что в этих делах я мастер. Взгляните на то дерево. Его листья красны. Но всякий знает, что в июне оно цветет желтым цветом! – Это кровь Лисицы, он ранен. И, может быть, еще упадет. – Нет-нет!– решительно ответил охотник. – Я толь¬ ко задел его, и он убежал. Ружейная пуля, которая лишь слегка царапнет, – это те же шпоры: она заставляет уско¬ рить бег, оживляя тело, вместо того чтобы отнять жизнь. – Нас четверо здоровых, сильных людей, а наш про¬ тивник один и ранен. – Вам, верно, надоела жизнь? – спросил разведчик.– Эта Лисица подведет нас под удары томагавков своих со¬ племенников раньше, чем погоня успеет разогреть вашу кровь. Неблагоразумно поступил я, когда выстрелил так близко от засады гуронов. Но как было тут удержаться?.. Ну, друзья, снимемся с лагеря и постараемся сделать это 541

так, чтобы хитрый минг пошел по ложному следу; не то завтра в этот час наши скальпы уже будут сохнуть перед лагерем Монкальма. Страшное предупреждение, которое Соколиный Глаз произнес с хладнокровием человека, не боящегося смотреть опасности прямо в глаза, напомнило Дункану о важности принятой им на себя обязанности. Он огляделся кругом, стараясь пронизать взглядом тьму, которая сгущалась под сводами леса. Ему уже чудилось, что его беспомощные спут¬ ницы скоро очутятся в руках диких врагов, которые, точно хищные звери, ждут только тьмы, чтобы с уверенностью и без помехи напасть на них. Его возбужденное воображение, обманутое неверным светом, превращало в человеческую фигуру каждый колеб¬ лющийся куст, каждую корягу. Ему казалось, будто страш¬ ные, свирепые лица выглядывают из-за ветвей и следят не отрываясь за каждым их шагом. Хейворд посмотрел на не¬ бо: легкие облачка-барашки, которые вечер разбросал по небу, утрачивали понемногу свой розовый цвет; а реку, ко¬ торая плавно несла свои воды совсем рядом, можно было проследить уже только по темной границе ее лесистых бе¬ регов. – Что делать? – спросил Дункан, чувствуя страшную беспомощность в такой тяжелый момент. – Не бросайте меня, друзья, останьтесь, чтобы защитить девушек, кото¬ рых я сопровождаю! И не стесняйтесь: требуйте от меня какой вам угодно награды. Но ни Соколиный Глаз, ни индейцы не обратили вни¬ мания на этот горячий призыв. Они разговаривали между собой на своем наречии. Правда, их беседа велась тихо, почти шепотом, по Хейворд без труда отличал взволнованный голос младшего воина от спокойной речи его старших собеседников. Они, очевидно, обсуждали какую-то меру, касавшуюся безопас¬ ности путешественников. Дункана, конечно, интересовал предмет их разговора, и в то же время его беспокоило про¬ медление; он подошел ближе к своим спутникам, чтобы еще раз предложить этим людям награду, когда белый охотник махнул рукой, словно уступая в споре, и сказал по-англиы– ски, как бы говоря себе самому: – Ункас прав: недостойно поступили бы мы, оставив беспомощных девушек на произвол судьбы, хотя наше вме– 542

шательство может навсегда лишить нас надежного тайного убежища« Если вы хотите спасти эти нежные цветы от ядовитых зубов самых опасных змей, джентльмен, не те¬ ряйте времени и перестаньте колебаться. – Можно ли сомневаться в том, что я хочу их спасти! Разве я не обещал вам награду?.. Обратите свои молитвы к всевышнему, чтобы он да¬ ровал нам мудрость перехитрить этих дьяволов, которые наводнили лес, и не предлагайте мне денег, – спокойно прервал его Соколиный Глаз. – Может быть, вы не дожи¬ вете до того, чтобы исполнить свое обещание, а я – чтобы воспользоваться им. Могикане и я – мы сделаем все, что только может придумать человек, чтобы спасти от зла эти благоухающие цветы, не созданные для такого дикого ме¬ ста. Но прежде вы должны дать мне два обещания – от своего имени и от лица ваших друзей. В противном случае мы не поможем вам и только повредим себе. – Скажите, каких обещаний вы требуете? – Первое: что бы ни случилось – молчите, подобно этим спящим деревьям. Второе: сохраните в тайне от всех, где помещается убежище, в которое мы вас отведем, «**» Я исполню ваши условия. —* Тогда – за мной! Мы даром тратим время, такое же драгоценное для нас, как для раненого оленя капли крови его сердца. В темноте наступившего вечера Хейворд различил не¬ терпеливый жест охотника и быстро двинулся вслед за ним к тому месту, где их ожидали остальные спутники. Хейворд быстро подошел к своим спутницам, вкратце объяснил Коре и Алисе условия их нового проводника и прибавил, что они должны отбросить всякие опасения. Хотя сообщение Хейворда наполнило страхом сердца се¬ стер, его серьезный и решительный тон, а может быть, также мысль о грозной опасности придали девушкам силы приготовиться к какому-то неожиданному и необыкновен¬ ному испытанию; молчаливо и без всяких промедлений они с помощью Дункана соскочили с седел и быстро спусти¬ лись к реке. Соколиный Глаз молча, жестами, пригласил туда всех остальных. ^ А что делать с этими бессловесными созданиями?-^ пробормотал он,– Если мы зарежем лошадей и трупы 543

бросим в реку, мы потеряем время. Оставив же лошадей здесь, ясно покажем мингам, что владельцы коней недалеко. – В таком случае, отпустите их в лес, – попытался предложить Хейворд. – Нет, лучше обмануть врага. Пусть они вообразят, будто им нужно гнаться за нами бегом. Да-да, это обманет их, конечно... Чингачгук, что это шелестит в кустах? – Жеребенок. – Вот-его придется убить, – сказал охотник и протя¬ нул руку к холке молоденького создания, которое быстро отскочило в сторону. – Ункас, твои стрелы! —г Стойте! – воскликнул хозяин обреченного на смерть жеребенка, не обращая внимания на то, что остальные го¬ ворили шепотом. – Пощадите жеребенка моей Мириам! Это красивый отпрыск верной лошади, и он никому не де¬ лает зла. – Когда люди борются за свою жизнь, даже собствен¬ ные их собратья значат для них не больше, чем лесные эдери. Если вы скажете еще хоть одно слово, я отдам вас в руки макуасов... Будь метким, Ункас! Для второй стрелы у нас -нет времени. Глухой, угрожающий голос еще не замолк, когда ране¬ ный жеребенок вскинулся на дыбы, потом упал на колени, а Чингачгук быстрее мысли полоснул его ножом по горлу и столкнул свою жертву в реку; жеребенок поплыл вниз по течению. Этот поступок, по всей видимости жестокий, но, в сущ¬ ности, вызванный крайней необходимостью, наполнил ду¬ ши путешественников унынием. Все происходящее казалось путникам странным предве¬ стием опасности, и чувство это усилилось при виде спокой¬ ной, но непоколебимой решимости, сквозившей в каждом движении охотника и могикан. Кора и Алиса, дрожа, при ¬ жались друг к другу, а рука Хейворда сама собой легла на один из пистолетов, вынутых из кобуры; он занял место между девушками и темной стеной леса. Индейцы, не теряя времени, взяв под уздцы испуган¬ ных, упирающихся лошадей, ввели их в реку. Невдалеке от берега могикане повернули коней и ско¬ ро скрылись под нависшими берегами, пустив нарраганзе– тов против течения. Между тем разведчик вывел сделанную из березовой коры пирогу из тайника, где она была скрыта 544

под ветвями низких кустов, касавшихся воды, и молча, жестом, предложил девушкам сесть в эту лодку. Они повиновались без колебаний, пугливо оглядываясь на сгущающийся мрак, который теперь, точно темная огра¬ да, лег вдоль берегов потока. Едва Кора и Алиса очутились в пироге, разведчик пред¬ ложил Хейворду войти в воду и поддержать один край утлого челна, а сам взялся за челн с другой стороны. Та¬ ким образом они некоторое время тащили пирогу по воде против течения. Вслед за ними шел опечаленный и уны¬ лый хозяин убитого жеребенка. Тишина вечера наруша¬ лась только журчанием воды, весело разбивавшейся о пи¬ рогу и о ноги осторожно шагавших людей. Хейворд предо¬ ставил разведчику свободу действий, и тот, по мере надоб¬ ности, то приближал лодку к берегу, то отдалял, избегая торчащих из воды камней или водоворотов; каждое его движение доказывало, как хорошо знал он путь. Время от времепи Соколиный Глаз останавливался; тогда среди пол¬ ного безмолвия доносился глухой, постепенно усиливаю¬ щийся гул водопада. Напрягая слух, разведчик старал¬ ся уловить звуки в дремлющем лесу. Удостоверившись в полной тишине и не уловив никаких признаков. прибли¬ жения врага, он снова, по-прежнему осторожно, двигался вперед. Наконец взгляд Хейворда упал на что-то черневшее в особенно густой тени, которую высокий берег кидал на во¬ ду. Майор указал Соколиному Глазу на темное пятно. – Да, – спокойно произнес разведчик, – индейцы скрыли тут лошадей. На воде следов не остается, и даже глаза совы оказались бы слепы в этой темноте. Скоро небольшой отряд снова был в сборе. Охотник устроил совет, на котором путешественники, чьи судьбы за¬ висели теперь от преданности и изобретательности этих незнакомых лесных жителей, подробно обсудили свое по¬ ложение. Реку теснила стена высоких зубчатых скал; один из утесов свешивался над тем местом, где стояла пирога. На скалах возвышались высокие деревья, которые, казалось, готовы были упасть в пропасть. Все было черно под этими скалами и деревьями, чьи очертания смутно вырисовыва¬ лись на фоне темно-синего, усыпанного звездами неба. Река делала здесь излучину, а впереди, и, по-видимому, 545

невдалеке, вода словно громоздилась к небу и ниспадала в глубокие пещеры, из которых несся грозный гул, наполняв¬ ший вечерний воздух. Казалось, что место это создано для уединения, и сестер охватило успокаивающее чувство бе-* ^опасности, когда они созерцали эту романтическую, не¬ сколько страшную красоту. Движение среди проводников оторвало девушек от размышлений о дикой красоте, кото¬ рую ночь придавала этим местам, и вернуло их к горестно¬ му сознанию опасной действительности. Лошади были привязаны к редким кустам; которые ро¬ сли в трещинах камней; они стояли в воде, и им предстоя¬ ло провести целую ночь в этом месте. Соколиный Глаз предложил Дункану и его спутникам сесть в носовую часть пироги, сам же поместился на корме и стоял так прямо, будто под его ногами была палуба боль¬ шою корабля, сделанного не из древесной коры, а из го¬ раздо более прочного материала. Индейцы осторожно ото¬ шли в сторону. Соколиный Глаз с силой уперся шестом в прибрежную скалу и оттолкнул пирогу от берега на середи¬ ну бешеного потока. Несколько долгих минут шла ожесто¬ ченная борьба между утлым челном и бурлящим потоком. Путешественники с лихорадочным напряжением смотрели на воду, не решаясь шевельнуть рукой или вздохнуть по¬ глубже, чтобы не опрокинуть хрупкую пирогу. Раз двадцать им казалось, что водоворот увлечет их к гибели, но умелая рука кормчего легко направляла и пово¬ рачивала пирогу. Долгая, упорная и, как иногда начинало казаться девушкам, безнадежная борьба завершилась успешно. Как раз в то мгновение, когда Алиса в ужасе за¬ крыла глаза, думая, что водоворот унесет их к подножию водопада, пирога подплыла к плоской скале, еле выдавав¬ шейся из воды. – Где мы? И что делать дальше? спросил Хейворд, поняв, что Соколиный Глаз достиг своей цели« – Это Гленн, – громко ответил разведчик, зная, что при грохоте воды ему незачем понижать голос. – Прежде всего нам нужно умело причалить, чтобы не опрокинуть пирогу, не то вас понесет вниз по течению туда же, откуда мы только что приплыли, только гораздо быстрее. Трудно идти против течения, когда река бурлит; да и маленькой пироге из березовой коры, смазанной смолой, нелегко нести пятерых человек, Высаживайтесь на эту скалу, а я 546

привезу могикан и съестные припасы. Лучше спать без скальпа, нежели страдать от голода при изобилии. Путешественники с радостью согласились с указаниями Соколиного Глаза. Едва последний из них ступил на скалу, высокая фигу¬ ра охотника скользнула над водой и тотчас исчезла в не¬ проницаемой тьме, которая окутывала реку. Несколько ми¬ нут путешественники, оставшиеся без своего руководителя, беспомощно колебались, не зная, на что решиться, боясь сделать хотя бы шаг по неровным камням, опасаясь при первом неверцом движении упасть в глубину одной из пе¬ щер, в которые вода с– ревом низвергалась со всех сторон. Однако им пришлось ждать недолго: пирога снова подошла к низкой скале, и, как показалось ожидающим, раньше, не¬ жели Соколиный Глаз мог добраться до могикан. – Теперь у пас тут и крепость, и гарнизон, и про¬ виант, – весело крикнул Хейворд, – и нам не страшны ни сам Монкальм, ни его союзники! Скажите же мне, бдитель¬ ный страж, что вы думаете о тех, кого называете иро¬ кезами? – Ничего хорошего я не скажу об ирокезах! Если Вебб желает видеть честного и верного индейца, он должен по¬ звать к себе делаваров, а французам отдать жадных, лжи¬ вых мохоков и онайдов вместе с шестью племенами их союза. – Но в таком случае нам пришлось бы заменить воин¬ ственных людей бездействующими друзьями. Я слыхал, что делавары бросили томагавки и страшатся войны, как робкие женщины. Да, стыдно голландцам1 и ирокезам, которые своими дьявольскими хитростями заставили их заключить такой союз. Но я знаю делаваров двадцать лет и назову лгуном всякого, кто скажет, что в жилах делавара течет кровь тру¬ са. Вы оттеснили эти племена от морских берегов, а теперь готовы верить их врагам, которые клевещут на них, чтобы вы могли спокойно спать. – Во всяком случае, я отлично вижу, что ваши това¬ рищи храбрые и осторожные воины. Скажите, не успел ли кто-нибудь из них заметить врагов или узнать что– нибудь о них? 1 Ныо-Йорк был основан голландцами. 547.

– Индейца прежде почуешь, а потом увидишь, – отве¬ тил Соколиный Глаз, поднимаясь на скалу и сбрасывая на землю убитого оленя. – Выслеживая мингов, я доверяю не глазам. – А слух не говорит вам, что они напали на путь к на¬ шему убежищу? – Мне было бы очень грустно думать, что это случи¬ лось, хотя место нашей стоянки может послужить отличной крепостью для мужественных и смелых людей. Впрочем, не отрицаю, что, когда я проходил мимо лошадей, они дро¬ жали и жались, точно чуя приближение волков; а ведь волки часто рыщут близ засады индейцев, надеясь пожи¬ виться остатками мяса убитых оленей. – Но вы забыли оленя, лежащего у ваших ног! И раз¬ ве звери не могли почуять убитого жеребенка?.. О, что это за шум? – Бедная Мириам! – бормотал Давид Гамут (так зва¬ ли псалмопевца.) – Бедный жеребенок был обречен стать добычей диких зверей! Вдруг голос Давида присоединился к неумолкаемому грохоту воды, и он запел псалом: Первенцев Египта убил он, Первенцев людей и зверей. О фараон! Поразил он Тебя десницей своей! – Смерть жеребенка тяжело гнетет сердце его хозяи¬ на. Впрочем, если человек заботится о своих бессловесных друзьях, это говорит в его пользу. Может быть, вы правы, продолжал Соколиный Глаз, отвечая на последнее предпо¬ ложение Дункана. Тем скорее нам нужно срезать мясо оленя с костей и бросить остатки в реку. Не то, пожалуй, здесь скоро раздастся вой дикой стаи, и волки, стоя на окрестных утесах, будут с завистью и жадностью следить за каждым проглоченным нами куском. Ирокезы хитры и отлично разберут по волчьему вою, в чем дело. Говоря это, Соколиный Глаз, заботливо собрав, необхо¬ димые вещи, прошел мимо группы остальных путников. Могикане двинулись за ним; можно было подумать, что индейцы угадали намерения своего белого товарища. Ско¬ ро все трое исчезли один за другим; казалось, они вошли в темную отвесную стену, которая поднималась в несколь¬ ких ярдах от берега. 548

Глава VI Напев прекрасный, что звучал в Сионе, Он растоптал своей заботой здравой И тотчас же торжественно сказал: «Восхвалим господа со славой!» Бёрнс Хейворд и его спутницы с некоторой тревогой смотрели на непонятное исчезновение своих проводников. Хотя поведение белого человека до сих пор не вызывало никаких опасений, но его грубая одежда, резкая речь, глу¬ бокая ненависть к врагам и его молчаливые товарищи – все вместе рождало недоверие у людей, встревоженных не¬ давним предательством индейца. Только Гамут не обращал внимания на происходившее вокруг него. Он сидел на выступе скалы, и его присутст¬ вие не было бы заметно, если бы волнение души псалмо¬ певца не выражалось частыми глубокими и тяжелыми вздохами. Вот послышались заглушенные голоса, словно люди пе¬ рекликались где-то далеко-далеко в недрах земли. И вдруг яркий свет ударил в глаза путешественникам, расположив¬ шимся на камнях. Перед ними открылась тайна убежища, в котором скрывались разведчик и могикане. В дальнем конце узкой глубокой пещеры стоял раз¬ ведчик, держа в руке связку пылающих сухих сосновых ветвей. Отсвет огня, падавший на его суровое, обвет¬ ренное лицо и на его лесной наряд, придавал оттенок романтической дикости этому человеку, хотя при обыкно¬ венном свете дня он поразил бы глаз только своеобразной одеждой, железной неподвижностью своего стана да насто¬ роженностью и простосердечием, которые отражались на его лице. Недалеко от разведчика, ближе к выходу из пе¬ щеры, стоял Ункас. Путешественникам видны были гибкие и непринужденные движения молодого индейца. Хотя его фигура была закрыта зеленой, обшитой бахромой охот¬ ничьей рубашкой, но голова оставалась непокрытой, так что ничто не мешало наблюдателям с тревогой следить за блеском его глаз, пугающих и вместе с тем спокой¬ ных, смелыми очертаниями гордого лица, не обезобра¬ женного красками, благородной высотой его лба и изящ¬ 549

ной формой обритой головы, на макушке которой красова¬ лась длинная прядь волос. Впервые Дункан и его спутники получили возможность разглядеть своих проводников-ин– дейцев, и путешественники вздохнули с облегчением, когда увидели гордое, решительное, хотя и дикое выражение лица молодого воина; чувствовалось, что он не способен на гнусное предательство. Алиса с интересом разглядывала его открытое лицо и гордую осанку, как она рассматривала бы драгоценную статую, изваянную резцом древних греков и чудом ожившую; а Хейворд, хотя и привык наблюдать совершенство форм, столь распространенное среди тузем¬ цев, открыто выражал свое восхищение при виде такого без¬ упречного образца благороднейших пропорций человека. – Я могла бы спокойно заснуть, – шепотом произне¬ сла Алиса, – зная, что такой бесстрашный и, по-видимому, великодушный часовой охраняет меня. Я уверена, Дункан, что жестокие убийства и мучительные пытки, о которых мы так часто слышим и читаем, не могут совершаться в присутствии людей вроде Ункаса. – Я согласен с вами, Алиса, ответил Хейворд. – Мне тоже кажется, что такой лоб и такие глаза способны внушать страх, но не обманывать... Однако не будем за¬ блуждаться: мы должны ждать от него только проявления тех достоинств, которые считаются добродетелями среди краснокожих. Впрочем, встречаются замечательные люди и среди белых и среди индейцев. Будем же надеяться, что этот молодой могиканин не разочарует нас и докажет, что его наружность не обманчива, что он действительно храб¬ рый и преданный друг. – Теперь майор Хейворд говорит, как подобает майору Хейворду, – заметила Кора. – Кто, глядя на это создание природы, может вспомнить о цвете его кожи! Наступило короткое, как бы неловкое молчание, кото¬ рое прервал разведчик, предложив путцикам войти в пе¬ щеру. – Огонь разгорается слишком ярко, – сказал он, – то¬ го и гляди, укажет мингам наш приют. Ункас, опусти-ка одеяло – это скроет огонь... Угощайтесь! Конечно, перед вами не такой ужин, какого имеет право ожидать майор королевской армии, но я видывал, как многие военные с удовольствием глотали сырое мясо, даже без всякой при¬ правы. А у нас есть соль, и мы можем быстро зажарить 550

мясо. Вот свежие ветки сассафраса 1. Пусть дамы прися¬ дут на них, хоть это и не стулья иэ красного дерева. Ну, друг, – обратился он к псалмопевцу, не печальтесь о же¬ ребенке: это было невинное создание и еще не успело узнать печалей. Смерть спасла его от многих неприятно¬ стей, от ссадин на спине, от натруженных ног... Между тем Ункас исполнил приказание разведчика. Голос Соколиного Глаза замолк, и грохот водопада за¬ звучал, точно раскат отдаленного грома. – Не опасно ли оставаться в этой пещере? – спросил Хейворд. Не грозит ли нам здесь внезапное нападение? Ведь, стоя подле выхода, один вооруженный человек может держать нас в своих руках. В темноте из-за спины разведчика вынырнула какая-то фигура, похожая на воплощение смерти, и, взяв горящую головню, осветила ею отдаленный конец узкого грота. Али¬ са вскрикнула, и даже смелая Кора вскочила при появле¬ нии страшного существа. Но Хейворд успокоил девушек, сказав им, что это только их проводник, Чингачгук. При¬ подняв второе одеяло, индеец показал, что в пещере был еще один выход. Потом, держа в руках пылающую голов¬ ню, он проскользнул через узкий проход в утесе в другой грот, совершенно сходный с первым. – Таких опытных лисиц, как мы с Чингачгуком, не часто ловят в норе с одним выходом! – со смехом заметил Соколиный Глаз. – Это отличное место! Скалы – черный известняк, а это очень мягкая порода. Прежде водопад находился на несколько ярдов ниже, чем теперь, и, думаю, в свое время представлял собой такую же спокой¬ ную и прекрасную гладь, какие вы встречаете в лучших местах Гудзона. Но годы уносят красоту – это еще сужде¬ но вам узнать, молодые девушки. Местность эта сильно изменилась со временем. В скалах*и утесах появилось мно¬ жество трещин. В одних местах камни мягче, чем в дру* гих, и вода проточила в них большие выбоины; одни скалы свалила, другие изломала, и теперь эти водопады не имеют ни красоты, ни силы. ^ Где же мы находимся? – спросил Хейворд. – Близ того места, где когда-то низвергался водопад. С обеих сторон от нас порода оказалась мягкой, поэтому 1 Сассафрас —дерево из семейства лавровых. 551

мятежная вода вырыла вот эти две маленькие пещеры, устроив для нас отличный приют, и отхлынула вправо и влево, обнажив середину своего русла, которое стало^ухим островком. – Значит, мы на острове? —* Да, но обеим сторонам от нас водопады, а река и вы¬ ше и ниже нас. При дневном свете вам стоило бы поднять¬ ся на скалу и посмотреть на причуды воды. Она падает безумными прыжками. Иногда скачет, иногда течет гладко; тут она кувыркается, там тихо струится; в одном месте бела как снег, в другом кажется травянисто-зеленой; то журчит и поет, как кроткий ручей, то вдруг начинает кру¬ титься водоворотом и размывает каменные скалы, как мяг¬ кую глину. Да, леди, тонкая ткань, паутинкой обвивающая вашу шею, покажется грубым неводом в сравнении с узо¬ рами речных струй. После того как река набушуется вво¬ лю, она спокойно течет дальше, чтобы слить свои воды с морской волной. Такое описание гленнских водопадов внушило путеше¬ ственникам уверенность в недоступности их убежища, но им было не до того, чтобы замечать красоты природы. По¬ том все решили заняться необходимым, хотя и более низ¬ менным делом – ужином. Ункас оказывал Коре и Алисе все услуги, какие только были в его силах. Сочетание гордости и радушия на его лице забавляло Хейворда, который знал, что такая услужливость – не в обычаях индейцев. Однако правила гостеприимства счита¬ лись священными, а потому незначительное отступление от строгих законов воинского достоинства не вызвало, по-ви– димому, порицания со стороны Чингачгука. При этом внимательный наблюдатель мог бы заметить^ что Ункас не совсем одинаково относится к девушкам. Например, подавая Алисе флягу с водой или кусок олени¬ ны на деревянном блюде, он только соблюдал вежли¬ вость; оказывая же подобные услуги ее темноволосой сестре, молодой могиканин устремлял долгий взгляд на ее краси¬ вое, выразительное лицо. Раза два ему пришлось заговари¬ вать с сестрами, чтобы привлечь их внимание. И каждый раз в таких случаях он говорил по-английски – правда, на ломаном языке, но все же понятно. Его глубокий гортан¬ ный голос придавал особую музыкальность английским 552

словам. Кора и Алиса обменялись с ним несколькими фра¬ зами, и благодаря этому между ними установилось нечто похожее на дружеские отношения. Ничто не нарушало важного спокойствия Чингачгука; он сидел в свете костра, и путешественники, беспокойно поглядывая на старого индейца, увидели наконец истинное выражение его лица, которое проступало сквозь наводя¬ щую ужас военную раскраску. Сестры находили между отцом и сыном большое сходство, с той лишь разницей, которую накладывают возраст и пережитые невзгоды. Свирепое выражение лица Чингачгука смягчилось, и от него веяло теперь ясным спокойствием, которое отличает обычно индейского воина, когда для него нет необходимо¬ сти напрягать все свои способности, защищая жизнь. Лег¬ ко было заметить по теням, которые иногда пробегали по смуглому лицу индейца, что вспышки гнева было доста¬ точно, чтобы вступила в силу та страшная эмблема, кото¬ рая на страх врагам была изображена на теле Чингачгука. В отличие от него Соколиный Глаз не знал покоя. Жи¬ вой взгляд разведчика постоянно блуждал, не останавли7 ваясь ни на мгновение. Он ел и пил с удовольствием, но бдительная осторожность ни на минуту не покидала его. Раз двадцать фляга или кусок жареного мяса замирали в руке охотника, и он поворачивал голову то в одну, то в дру¬ гую сторону, как бы прислушиваясь к отдаленному шуму. – Друг, – заговорил Соколиный Глаз, вынимая иэ-под покрова листьев небольшой бочонок с вином и обращаясь к певцу, который отдавал? должное его поварскому искус¬ ству, – попробуйте-ка этого виноградного сока – он прого¬ нит все мысли о жеребенке и оживит вашу душу. Я пью за нашу дружбу и надеюсь, что бедная лошадка не послужит причиной ненависти между нами. Как ваше имя? – Гамут, Давид Гамут, – ответил учитель пения, со¬ бираясь залить свои печали глотком вкусного и сильно приправленного пряностями напитка. – Отличное имя, и, полагаю, оно передано вам хоро¬ шими честными предками. Я люблю такие имена, хотя изо¬ бретательность христиан в этом случае значительно от¬ стает от остроумных обычаев индейцев. Самого большого труса, какого я когда-либо знал, звали Львом, а его жена носила имя Пейшенс (терпение), между те^ эта особа успевала наговорить множество неприятных слов в течение 553

меньшего времени, чем нужно оленю, чтобы промчаться сажець. У индейца имя – дело чести. Индеец обыкновенно принимает какое-нибудь подходящее для себя прозвище. Конечно, имя Чингачгук, что значит «Великий Змей», не означает, что он и в самом деле змея; нет, его имя говорит, что ему известны все извороты, все уголки человеческой природы, что он молчалив и умеет наносить своим недру¬ гам удары в такие мгновения, когда они совсем этого не ожидают. Каково же ваше призвание? Я – недостойный преподаватель благородного ис¬ кусства псалмопения. – О! – Я преподаю пение юным новобранцам Коннекти¬ кута 1. – Вы могли бы выбрать занятие получше. Эти щенки и так слишком много хохочут и поют в лесах, когда им сле¬ довало бы сидеть затаив дыхание, как лисице в засаде. Умеете ли вы, по крайней мере, обращаться с ружьем? – Слава богу, мне еще никогда не приходилось иметь дело со смертоносным оружием. ^ Может быть, вы умеете , находить путь по компасу, наносить на бумагу направление вод, обозначать на ней горы и пустыни так, чтобы люди сумели отыскать эти места? Нет, этим я не занимаюсь. – У вас такие ноги, которые могут превратить длин¬ ную дорогу в короткую. Я полагаю, генерал посылает вас с поручениями? – Никогда. Я следую только моему высокому призва¬ нию, то есть обучаю людей церковной музыке. Странное призвание, – произнес Соколиный Глаз и усмехнулся. – Всю жизнь повторять, как пересмешник, все высокие и низкие ноты, которые вырываются из чело¬ веческого горла! Впрочем, друг, пение – ваш талант, и никто не имеет права его хулить, как никто не смеет пори¬ цать искусство стрельбы или какое-нибудь другое умение. Покажите-ка ваше искусство. Пусть это будет наше друже¬ ское прощание на ночь. Ведь девушкам предстоит набрать¬ ся сил перед долгой дорогой, в которую мы отправимся на рассвете, пока еще не зашевелились макуасы. 1 Коннектикут – местность,, граничившая с колонией Нью-Йорк. 554


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю