355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джеймс Фенимор Купер » Избранные сочинения в шести томах. Том 1-й (ЛП) » Текст книги (страница 10)
Избранные сочинения в шести томах. Том 1-й (ЛП)
  • Текст добавлен: 17 октября 2016, 02:12

Текст книги "Избранные сочинения в шести томах. Том 1-й (ЛП)"


Автор книги: Джеймс Фенимор Купер


Жанр:

   

Про индейцев


сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 55 страниц)

Солнце уже покинуло озеро и долину, но до полного за¬ ката оставалось еще несколько минут, а молодой охотник слишком хорошо знал индейскую точность, чтобы ожидать от своего друга малодушной спешки. Но удастся ли окру¬ женному врагами Чингачгуку ускользнуть "от их козней? Вот в чем был вопрос. Он не знал, какие события разыгра¬ лись за последние четыре часа, и вдобавок был еще неопы¬ тен на тропе войны. Правда, делавару было известно, что ему предстоит иметь дело с шайкой индейцев, похитивших его невесту, но разве мог он знать истинные размеры опасности или каково точное положение, занятое друзьями и врагами! Коротко говоря, оставалось лишь положиться на выучку и на врожденную хитрость индейца, потому что со¬ всем избежать страшного риска все равно было невоз¬ можно. – Нет ли кого-нибудь на утесе, Джудит? – спросил Зверобой. Он приостановил движение ковчега, считая неблагоразумным подплывать без нужды слишком близко к берегу. Вы не видите делаварского вождя? – Никого не вижу, Зверобой. Ни на утесе, ни на берегу, ни на деревьях, ни на озере – нигде никаких признаков человека. – Прячьтесь получше, Джудит, прячьтесь получше, Хетти: у ружья зоркий глаз, проворные ноги и смертонос¬ ный язык. Прячьтесь получше, но смотрите внимательно и будьте начеку. Я буду в отчаянии, если с вами случится какая-нибудь беда. А вы; Зверобой! – воскликнула Джудит, отвернув свое хорошенькое личико от окошка, чтобы бросить лаешь вый и благодарный взгляд на молодого человека. – Разве вы прячетесь и заботитесь о том, чтобы дикари не заметили вас? Пуля может убить вас так же, как любую из нас, а удар, который поразит вас, почувствуем мы все. – Не бойтесь за меня, Джудит, не бойтесь, добрая де¬ вушка, не смотрите в эту сторону, хотя у вас такой милый и приятный взгляд, но следите во все глаза за утесом, за берегом и... Слова Зверобоя были прерваны тихим восклицанием девушки, которая, повинуясь его беспокойному жесту, сно¬ ва устремила взгляд в противоположную сторону. – В чем дело, что случилось, Джудит? – поспешно спросил он, =-= Вы что-нибудь увидели? 142

– На утесе человек! Индейский воин в боевой раскрас¬ ке и с оружием. – Где у него соколиное перо? « тревожно спросил Зверобой, выпуская канат и готовясь подплыть ближе к месту условленной встречи. – Прямо на макушке или бли¬ же к левому уху? ^ Ближе к левому уху. Он улыбается и бормочет слово «могиканин»« ^ Слава богу! Наконец-то это Змей! э воскликнул Зверобой, ослабляя канат, скользивший у него в руках. На противоположном конце судна послышался шу1к, произве¬ денный легким прыжком, и он снова натянул канат. Дверь каюты быстро приотворилась, и в узкую щель стремительно вошел индейский воин. Он остановился перед Зверобоем и тихонько промолвил: «У-у-ух!» В следующую секунду Джудит и Хетти громко вскрикнули, и воздух огласился воем двадцати дикарей, которые прыгали с ве¬ ток, свисавших над берегом. Некоторые из них второпях падали прямо в воду, головой вниз. – Тяните, Зверобой! – крикнула Джудит, поспешно захлопнув дверь каюты, чтобы враги не вломились туда тем же путем, каким только что вошел Чингачгук, —г Тяните изо всех сил! Дело идет о жизни и смерти! Все озеро полно дикарей, они бегут вброд прямо к нам. Молодые люди – ибо Чингачгук немедленно поспешил на помощь своему другу,—не ожидая нового призыва, принялись за работу с усердием, говорившим, что они от¬ лично понимают, как велика опасность. Нелегко было сразу преодолеть силу сопротивления такой тяжелой махины. Зато, сдвинув ковчег с места, уже почти ничего не стоило заставить его идти по воде с необходимой скоростью. —« Тяните, Зверобой, ради всего святого! опять за¬ кричала Джудит у окошечка. – Эти негодяи бросаются в воду, словно собаки, преследующие дичь! Ага, баржа тро-* нулась! А у индейца, что ближе всех к нам, вода уже дошла до подмышек, но все-таки они рвутся вперед и хотят захват тить ковчег. Тут раздался приглушенный крик, потом веселый смех. Девушка, которую, вначале испугали отчаянные усилия преследователей, смеялась над их явной неудачей. Баржа скользила по глубокой воде с быстротой, делавшей тщетны¬ ми все покушения врагов. Стены каюты мешали мужчинам 143

видеть, что творилось за кормой. Они были вынуждены по– прежнему обращаться с вопросами к девушкам. – Ну что же, Джудит? Что же дальше? Минги все еще гонятся за нами или мы ина: этот раз отделались от них? – спросил Зверобой, услышав испуганное восклицание и ра¬ достный смех девушки. – Они: исчезли. Последний только что юркнул в кусты. Вот-вот он скроется в тени деревьев. Вы встретились с ва¬ шим другом,-и ;теперь-мы в безопасности. Друзья сделали еще одно усилие, подтянули ковчег и подняли якорь. А когда баржа, проплыв еще некоторое рас¬ стояние, остановилась, они вторично забросили якорь. Тут впервые после встречи они позволили себе немного отдох¬ нуть. Плавучий дом. находился теперь в несколькйх сотнях футов от берега и служил такой надежной защитой от пуль, что уже не было нужды надрываться по-лрежнему. Обмен приветствиями, последовавший между друзьями, был весьма характерен для обоих. Чингачгук, высокий, красивый, богатырски сложенный индейский ;воин, сперва заботливо осмотрел карабин и, -убедившись, что порох на полке не отсырел, бросил беглый, но внимательный взгляд по сторонам – на оригинальное жилище , и на обеих деву¬ шек. Од не промолвил при этом ни слова и постарался не обнаружить недостойного мужчины любодытства, задавая какие-либо вопросы. – Джудит и Хетти, – сказал Зверобой со свойствен¬ ной ему непринужденной вежливостыр, – это могиканский вождь, вы слышали о нем от меня. Его зовут Чингачгук, что означает «Великий Змей». Так его прозвали за мудрость, осмотрительность и хитрость. Это мой самый ста¬ рый и самый близкий друг. Я узнал его по соколиному пе¬ ру, которое он носит возле левого уха, тогда как другие воины носят его на .темени. И Зверобой рассмеялся добродушным смехом, радуясь, что благополучно встретился с другом при таких опасных обстоятельствах. Чингачгук хорошо понимал и довольно свободно говорил по-английски, но, подобно большинству индейцев, неохотно изъяснялся на этом языке. Ответив с подобающей вождю учтивостью на сердечное рукопожатие Джудит и на ласковый кивок Хетти, он отошел в сторону, видимо поджидая минуты, когда друг сочтет нужным поде¬ литься с ним своими планами и рассказать обо всем, что 144 5

– Все озеро полно дикарей! – закричала Джудит.

произошло за время их разлуки. Зверобой понял, чего он хочет, и обратился к девушкам. – Как только зайдет солнце, ветер утихнет, – сказал он, – поэтому не стоит сейчас грести против него. Через полчаса, самое болыпеё, наступит полночный штиль или же ветер подует с южного берега. Тогда мы и пустимся в обратный путь к замку. А теперь мы с делаваром хотим по¬ толковать о наших делах и условимся о том, что предпри¬ нять дальше. Никто не возражал, и девушки удалились в каюту, что¬ бы приготовить ужин, а молодые люди уселись на носу бар¬ жи и начали беседовать. Они говорили на языке делаваров. Но это наречие мало известно даже людям ученым, и мы передадим этот разговор по-английски. Не стоит, впрочем, излагать со всеми подробностями начало этой беседы, так как Зверобой рассказывал о собы¬ тиях, уже известных читателю. Отметим лишь, что он ни единым словом не обмолвился о своей победе– над ироке¬ зом. Когда Зверобой кончил, заговорил делавар. Он выра¬ жался внушительно и с большим достоинством. Рассказ его был ясен и короток и не прерывался ника¬ кими случайными отступлениями. Покинув вигвамы свое¬ го племени, он направился прямо в долину Саскуиханны. Он достиг берегов этой реки всего на одну милю южнее ее истока и вскоре заметил след, указывавший на близость врагов. Подготовленный к подобной случайности, ибо цель его экспедиции в том и заключалась, чтобы выследить иро¬ кезов, он обрадовался своему открытию и принял необходи¬ мые меры предосторожности. Пройдя вверх по реке до истока и заметив местоположение утеса, он обнаружил дру¬ гой след и несколько часов подряд наблюдал за врагами, подстерегая удобный случай встретиться со своей любезной или же добыть вражеский скальп; и неизвестно еще, к чему он больше стремился. Все время он держался возле озера и несколько раз подходил так близко к берегу, что мог видеть все, что там происходило. Лишь только появился в виду ковчег, как он начал следить за ним; хотя и не знал, что на борту этого странного сооружения ему предстоит встретить¬ ся с другом. Заметив, как ковчег лавирует то в одну, то в другую сторону, делавар решил, что судном управляют белые; это позволило ему угадать истину. Когда солнце склонилось к горизонту, он вернулся к утесу и, к своему 146

удовольствию, снова увидел ковчег, который, видимо, под¬ жидал его. Хотя Чингачгук в течение нескольких часов вниматель¬ но наблюдал за врагами, их внезапное нападение в тот мо¬ мент, когда он переправился на баржу, было для него такой же неожиданностью, как и для Зверобоя. Он мог объяснить это лишь тем, что врагов гораздо больше, чем он первона¬ чально предполагал, и что по берегу бродят другие партии индейцев, о существовании которых ему ничего не было из¬ вестно. Их постоянный лагерь – если слово «постоянный» можно применить к становищу, где бродячая орда намере¬ валась провести самое большее несколько недель – на¬ ходился невдалеке от того места, где Хаттер и Непоседа по¬ пали в плен, и, само собой разумеется, по соседству с род¬ ником. – Хорошо, Змей, – промолвил Зверобой, когда индеец закончил свой недолгий, но полный воодушевления рас¬ сказ, я– хорошо, Змей. Ты бродил вокруг становища мингов и, может быть, расскажешь нам что-нибудь о пленниках: об отце этих молодых женщин и о молодом парне, который, как я полагаю, приходится одной из них женихом. « Чингачгук их видел. Старик и молодой воин – по¬ никший хемлок и высокая сосна. – Ну, не совсем так, делавар: старик Хаттер, правда, клонится книзу, но еще много прочных бревен можно вы¬ тесать из такого ствола. Что касается Гарри Непоседы, то по росту, силе и красоте он и впрямь украшение челове¬ ческого леса. Скажи, однако: они были связаны, их подвер¬ гали пыткам? Я спрашиваю от имени молодых женщин, ко¬ торым, смею сказать, очень хочется обо всем знать. – Нет, Зверобой, мингов слишком много, им нет нуж¬ ды сажать дичь в клетку. Одни караулят, другие спят, третьи ходят на разведку, иные охотятся. Сегодня блед¬ нолицых принимают как братьев, завтра с них снимут скальпы. – Джудит и Хетти, утешительная новость для вас: де¬ лавар говорит, что вашему отцу и Гарри Непоседе индейцы не сделали ничего худого. Они, конечно, в неволе, но, вооб¬ ще говоря, чувствуют себя не хуже, чем мы. гг» Рада слышать это, Зверобой, – ответила Джудит. – И так как теперь к нам присоединился ваш друг, то я ни¬ сколько не сомневаюсь, что нам скоро удастся выкупить 147

пленников. Если в лагере есть женщины, то у меня найдут¬ ся наряды, от которых у них разгорятся глаза, а на худой конец мы откроем сундук, там, я думаю, хранятся вещи, способные соблазнить даже вождей. – Джудит, – улыбаясь, сказал молодой человек, глядя на нее с выражением живого любопытства, которое, несмот¬ ря на вечерний сумрак, не ускользнуло от проницательных взоров девушки, – Джудит, хватит ли у вас духу отказать¬ ся от нарядов, чтобы освободить пленников, даже если один из них ваш отец, а другой добивается вашей руки? – Зверобой, – отвечала Джудит после минутной за¬ минки, – я буду с вами откровенна. Признаюсь, было вре¬ мя, когда наряды были мне дороже всего на свете. Но с не¬ которых пор я чувствую в себе перемену. Хотя Гарри Непо¬ седа ничто для меня, я бы все отдала, чтобы его освободить. И, если я готова это сделать для хвастуна, забияки, болтуна Непоседы, в котором, кроме красивой внешности, ничего нет хорошего, можете представить себе, да что я готова ради моего отца. – Это звучит прекрасно и вполне соответствует жен¬ ской натуре. Такие чувства встречаются даже среди дела¬ вэрских девушек. Мне часто, очень часто приходилось-ви¬ деть, как они жертвовали своим тщеславием ради сердеч¬ ной привязанности. Женщины и с красной и с белой кожей созданы для того, чтобы чувствовать и повиноваться чув¬ ствам. – А отпустят ли дикари нашего отца, если мы с Джу¬ дит отдадим им все наши платья? – спросила Хетти своим невинным, кротким голосом. – В это дело могут вмешаться женщины, милая Хетти, да, могут вмешаться женщины... Но скажи мне, Змей, мно¬ го ли скво 1 среди этих негодяев? Делавар слушал и понимал все, что при нем говорили, хотя с обычной индейской степенностью и замкнутостью сидел, отвернувшись и как будто ничуть не интересуясь разговором, который его не касался. Однако на вопрос дру¬ га он сразу ответил со свойственной ему отрывистой ма¬ нерой. – Шесть, – сказал он, протягивая вперед все пальцы левой руки и большой палец правой. – И еще одна. Тут 1 Скво – женщина. 148

он выразительно прижал руку к сердцу, намекая этим по¬ этическим и вместе с тем естественным жестом на свою возлюбленную. – Значит, ты видел ее, вождь? Быть может, тебе уда¬ лось рассмотреть ее хорошенькое личико или близко подой¬ ти к ней, чтобы спеть ей на ухо одну из тех песен, которые она так любит? – Нет, Зверобой, там слишком много деревьев, и ветви их покрыты листвой, как небо облаками во время грозы. Но (тут молодой воин повернулся к другу, и улыбка вне¬ запно озарила его свирепое, раскрашенное, да и от природы сумрачное смуглое лицо ясным светом теплого человечет ского чувства) Чингачгук слышал смех Уа-та-Уа, он узнал его среди смеха ирокезских женщин. Он прозвучал в его ушах, как щебетание малиновки. – Ну, я могу довериться уху влюбленного, а делавар– ское ухо различает все звуки, которые оно когда-либо слы¬ шало в лесах... Не знаю, почему это так, Джудит, но, когда молодые люди – я разумею и юношей и девушек – начи¬ нают испытывать нежные чувства друг к другу, просто удивительно, каким приятным кажется им смех или голос любимой. Мне приходилось видеть, как суровые воины при¬ слушивались к болтовне и смеху молодых девушек, словно к музыке, которую можно услышать в старой голландской церкви на главной улице в Олбани, где я бывал не раз, про¬ давая меха и дичь. – А вы, Зверобой, – сказала Джудит быстро и с не¬ свойственной ей серьезностью, – неужели вы никогда не чувствовали, как приятно слушать смех любимой девушки! – Господи помилуй, Джудит! Да ведь я никогда не жил среди людей моего цвета кожи так долго, чтобы испы¬ тывать подобные чувства. Вероятно, они естественны и за¬ конны, но для меня нет музыки слаще пения ветра в лес¬ ных вершинах или журчания искрящегося, холодного, прозрачного ручья. Пожалуй, – продолжал он с задумчи¬ вым видом, опустив голову, – мне приятно еще слушать заливистый лай хорошей гончей, когда нападешь на след жирного оленя. А вот голос собаки, не имеющей нюха, меня нисколько не тревожит. Ведь такая тявкает без толку, ей все равно, бежит ли впереди олень или вовсе нет. Джудит встала и, о чем-то размышляя, медленно ото¬ шла в сторону. Легкий дрожащий вздох вырвался из ее 149

груди, но это не было ее обычное, тонко рассчитанное ко¬ кетство. Хетти, как всегда, слушала с простодушным вниманием, хотя ей казалось странным, что молодой человек предпочи¬ тает мелодию лесов песням девушек или их невинному смеху. Привыкнув, однако, во всем подражать примеру сестры, она вскоре последовала за Джудит в каюту, там се¬ ла и начала упорно обдумывать какую-то затаенную мысль. Оставшись одни, Зверобой и Чингачгук продолжали беседу. – Давно ли молодой бледнолицый охотник пришел на это озеро? – спросил делавар, вежливо подождав сначала, чтобы его друг заговорил первым. – Только вчера в полдень, Змей, хотя за это время успел достаточно повидать и сделать. Взгляд, который Чингачгук бросил на товарища, был таким острым, что, казалось, пронизывал сгустившийся ночной мрак. Искоса поглядев на индейца, Зверобой уви¬ дел два черных глаза, устремленных на него, как зрачки пантеры или загнанного волка. Он понял значение этого пылающего взора и ответил сдержанно: – Так оно и было, как ты подозреваешь, Змей, да, нечто в этом роде. Я встретил врага и не стану скрывать, что одолел его. У индейца вырвалось восторженное восклицание; поло-» жив руку на плечо друга, он с нетерпением спросил, уда¬ лось ли тому добыть скальп противника. —^ Ну, насчет этого я готов заявить в лицо всему пле¬ мени делаваров, старому Таменунду и твоему отцу, вели¬ кому Ункасу, что такие дела не приличествуют белым. Как видишь, Змей, мой скальп остался у меня на голове, а толь¬ ко он и подвергался опасности в данном случае. – Воин не пал? Зверобой не оправдал прозвища, кото-* рое ему дали, он был недостаточно зорок или недостаточно проворен с ружьем? – Ну нет, ты ошибаешься! Смею сказать, что минг убит. – Вождь?—спросил индеец со страстным нетерпением. – Этого я не могу тебе сказать. Он был ловок, коварен, тверд сердцем и, может быть, пользовался большой изве¬ стностью среди своего народа, чтобы заслужить это звание. Он дрался храбро, хотя глаз его был не настолько быстр* 150

чтобы опередить того, кто прошел военную выучку вместе с тобой, делавар. – Моему другу и брату удалось захватить тело? В этом не было никакой надобности – минг умер у меня на руках. Надо теперь же сказать всю правду: он сра¬ жался, как подобает краснокожему, а я сражался, как подо¬ бает белому. – Хорошо! Зверобой бледнолиц, и у него белые руки. Делавар снимет скальп, повесит его на шест и пропоет пес¬ ню в честь Зверобоя, когда мы вернемся к нашему народу. Честь принадлежит племени, ее не следует терять. – Это легче сказать, чем сделать. Тело минга осталось в руках его друзей и, без сомнения, спрятано в какой-ни¬ будь дыре, где даже при всей твоей делаварской хитрости вряд ли удастся добыть его скальп. Молодой человек коротко, но ясно рассказал своему дру¬ гу о событиях этого утра, ничего не утаив, но по возмож¬ ности уклоняясь от принятого среди индейцев бахвальства. Чингачгук снова выразил свое удовольствие, узнав, какой чести удостоился его друг. Затем оба встали, так как насту¬ пил час, когда ради большей безопасности следовало отве¬ сти ковчег подальше от берега. Было уже совсем темно; небо затянулось тучами, звезды померкли. Как всегда после захода солнца, северный ветер стих и с юга повеяла легкай воздушная струя. Эта переме¬ на благоприятствовала намерениям Зверобоя, он поднял якорь, и баржа тотчас же начала дрейфовать вверх по озе¬ ру. Когда подняли парус, скорость судна увеличилась до двух миль в час. Итак, не было никакой нужды работать веслами. Зверобой, Чингачгук и Джудит уселись на кор¬ ме; охотник взялся за руль. Затем они начали совещать¬ ся о том, что делать дальше и каким образом освободить друзей. Джудит принимала живое участие в этой беседе. Дела¬ вар без труда понимал все, что она говорила, но отвечал на своем языке, и его сжатые и меткие замечания должен был переводить Зверобой. За последние полчаса Джудит много выиграла в мнении своего нового знакомого. Она быстро решала вопросы, предлагала смелые и уверенные планы, и все ее суждения были глубоко продуманы. Сложные и разнообразные события, которые произошли после их встречи, одиночество девушки и зависимое ее положение 151

заставили ее относиться к Зверобою как к старому, испы¬ танному другу, и она доверилась ему всей душой. До сих пор Джудит относилась к мужчинам настороженно, но те¬ перь она отдалась под покровительство молодого человека, очевидно не таившего против нее никаких дурных наме¬ рений. Его честность, наивная поэзия его чувств и даже своеобразие его речи – все это способствовало возникнове¬ нию привязанности, такой же чистой, как внезапной и глу¬ бокой. До встречи со Зверобоем у Джудит было много по¬ клонников и ценителей ее красоты, но все они смотрели на нее как на хорошенькую игрушку, и она сомневалась в искренности их напыщенных и приторных комплиментов. Красивое лицо и мужественная фигура Непоседы не иску¬ пали неприятного впечатления от его шумной и грубой ма¬ неры держаться. Зверобой же был для Джудит олицетворе¬ нием прямоты, и его сердце казалось ей прозрачным, как кристалл. Даже его равнодушие к ее красоте, вызывавшей восхищение всех мужчин, подстрекало тщеславие молодой девушки и еще сильнее раздувало в ней искру нежного чувства. Так прошло около получаса; все это время ковчег мед¬ ленно скользил по воде. Тьма сгущалась вокруг. На южном берегу уже начинали теряться в отдалении темные лесные массивы, а горы отбрасывали тень, закры¬ вавшую почти все озеро. Впрочем, на самой его середине, где на водную поверхность падал тусклый свет, еще струив¬ шийся с нвба, узкая и слабо мерцавшая полоса тянулась по прямой линии с севера на юг. По этому подобию Млечного Пути и подвигался ковчег, что значительно облегчало рабо¬ ту рулевого. Джудит и Зверобой молча любовались торже¬ ственным спокойствием природы. – Какая мрачная ночь! – заметила Джудит после дол¬ гой паузы. – Надеюсь, нам удастся найти замок. – Да, вряд ли мы его проглядим, если будем держать¬ ся по самой середине озера, – отозвался молодой чело¬ век. – Сама природа указала нам здесь дорогу, и, как бы ни было темно, нам нетрудно следовать по ней. – Вы ничего не слышите, Зверобой? Мне кажется, буд¬ то вода плещет где-то совсем близко от нас. – Правда! Что-то действительно движется в воде. Должно быть, рыба. Эти создания гоняются друг за друж¬ кой совсем как люди или звери на суше. Вероятно, одна из 152

пих подпрыгнула в воздух, а потом опять погрузилась в свою стихию. Никто из нас, Джудит, не должен покидать свою стихию, природа всегда возьмет свое... Тс! Слушайте! Это похоже на шум весла, которым действуют очень осто¬ рожно... Тут делавар склонился над бортом и многозначительно показал пальцем куда-то в темноту. Зверобой и Джудит взглянули в этом направлении, и оба одновременно увиде¬ ли пирогу. Очертания этого неожиданного соседа были очень неясны и легко могли ускользнуть от менее опытных глаз. Но пассажиры ковчега сразу разглядели пирогу; в ней стоял, выпрямившись во весь рост, человек и работал веслом. Разумеется, нельзя было узнать, не притаился ли еще кто-нибудь на дне лодки. Уйти на веслах от легкой пироги было невозможно, и мужчины схватились за кара¬ бины, готовясь к бою. – Я легко могу свалить гребца, – прошептал Зверо¬ бой, – но сперва мы окликнем его и спросим, что ему на¬ до. – Затем, возвысив голос, он произнес внушительным тоном: – Стоп! Если ты подплывешь ближе, я должен бу¬ ду стрелять, и тебя ожидает неминуемая смерть. Перестань грести и отвечай! – Стреляйте и убейте бедную, беззащитную * девуш¬ ку, – ответил мягкий и трепещущий женский голос, – но бог вам этого никогда не простит! Ступайте вашей дорогой, Зверобой, а мне позвольте идти моей. – Хетти! – одновременно воскликнули охотник и Джудит. Зверобой бросился к тому месту, где была привязана пирога, которую они вели на буксире. Пирога исчезла, и молодой человек сразу понял, в чем дело. Что касается бег¬ лянки, то, испугавшись угрозы, она перестала грести и теперь смутно выделялась во мраке, как туманный при¬ зрак, поднявшийся над водой. Парус тотчас же спустили, чтобы помешать ковчегу обогнать пирогу. К несчастью, это было сделано слишком поздно: инерция и напор ветра по¬ гнали судно вперед, и Хетти очутилась с подветренной сто¬ роны. Но она все еще оставалась на виду. – Что это значит, Джудит? – спросил Зверобой. – Почему ваша сестра отвязала лодку и покинула нас? – Вы знаете, что она слабоумная. Бедная девочка! У нее свои понятия о том, что надо делать. Она любит отца 153

больше, чем дети обычно любят своих родителей, и, кроме того... В чем же дело, девушка? Сейчас такое время, что надо говорить всю правду. Джудит не хотелось выдавать тайну сестры, и она немного поколебалась, прежде чем заговорила опять. Но, уступая требованиям Зверобоя и сама отлично понимая, какому риску они все подвергаются из-за неосторожности Хетти, она не могла долее молчать. – Я боюсь, что бедная простушка Хетти неспособ¬ на понять, что за тщеславие, пустота и ветреность прячут¬ ся за красивой внешностью Гарри Непоседы. Она гово¬ рит о нем во сне, а иногда выражает свои чувства даже наяву. – Значит, вы предполагаете, Джудит, что ваша сестра затеяла какое-то нелепое дело, чтобы спасти отца и Непо¬ седу, и одна из наших пирог может попасть из-за этого в руки мингам? – Боюсь, что так, Зверобой. Бедная Хетти вряд ли су¬ меет перехитрить дикарей. Пирога с фигурой Хетти, стоявшей на корме, продол¬ жала смутно маячить во мраке. Но, по мере того как ков¬ чег удалялся, очертания пироги расплывались в ночной тьме. Было совершенно очевидно, что нельзя терять вре¬ мени, иначе она окончательно исчезнет во мраке. Отложив ружья в сторону, мужчины взялись за весла и начали по¬ ворачивать баржу по направлению к пироге. Джудит, при¬ выкшая к такого рода работе, побежала на другой конец ковчега и поместилась на возвышении, которое можно бы¬ ло бы назвать «капитанским мостиком». Испуганная всеми этими приготовлениями, поневоле сопровождавшимися шумом, Хетти встрепенулась, как птичка, встревоженная приближением неожиданной опасности. Зверобой и его товарищ гребли со всей энергией, на ка¬ кую только были способны, а Хетти слишком волновалась, так что погоня, вероятно, вскоре, закончилась бы тем, что беглянку поймали бы, если бы она несколько раз совер¬ шенно неожиданно не изменяла направления. Эти поворо¬ ты дали ей возможность выиграть время и заставили ков¬ чег и пирогу войти в полосу глубокой тьмы, очерченной тенями холмов. Расстояние между беглянкой и ее пресле¬ дователями постепенно увеличивалось, пока наконец Джу¬ 154

дит не предложила друзьям бросить весла, так как она совершенно потеряла пирогу из виду. Когда она сообщила эту печальную весть, Хетти нахо¬ дилась еще так близко, что могла слышать каждое слово сестры, хотя Джудит старалась говорить как можно тише. В то же мгновение Хетти перестала грести и затаив дыха¬ ние ждала, что будет дальше. Над озером воцарилась мерт¬ вая тишина. Пассажиры ковчега тщетно напрягали зрение и слух, стараясь определить местонахождение пироги. Джудит склонилась над бортом в надежде уловить какой– нибудь звук, позволивший бы определить направление, по которому удалялась сестра, тогда как оба ее спутника, то¬ же наклонившись, старались смотреть параллельно воде, ибо так было легче всего заметить любой предмет, плавав¬ ший на ее поверхности. Однако все было напрасно, и уси¬ лия их не увенчались успехом. Все это время Хетти, не до¬ гадываясь опуститься на дно пироги, стояла во весь рост, приложив палец к губам и глядя в ту сторону, откуда доно¬ сились голоса, словно статуя, олицетворяющая глубокое и боязливое внимание. У нее хватило смекалки отвязать пирогу и бесшумно отплыть от ковчега, но дальше, как вид¬ но, все способности изменили ей. Даже повороты пироги были скорее следствием нетвердости ее руки и нервного возбуждения, чем сознательного расчета. Пауза длилась несколько минут, в течение которых Зве¬ робой и индеец совещались на делаварском наречии. Затем они снова взялись за весла, стараясь по возможности не производить шума. Ковчег медленно направился на запад, к вражескому лагерю. Подплыв на близкое расстояние к берегу, где мрак был особенно густой, судно простояло на месте около часа в ожидании Хетти. Охотник и индеец по¬ лагали, что, как только девушка решит, что ей больше не грозит преследование, она направится именно в эту сторо¬ ну. Однако и этот маневр не удался. Ни единый звук, ни единая промелькнувшая по воде тень не указывали на при¬ ближение пироги. Разочарованный этой неудачей и созна¬ вая, как важно вернуться в крепость, прежде чем она будет захвачена неприятелем, Зверобой направил судно обратно к «замку», с беспокойством думая, что его старания овла¬ деть всеми пирогами, находившимися на озере, будут сведены на нет неосторожным поступком слабоумной Хетти, 155

Глава X Но в этой дикой чаще Кто может глазу доверять иль уху? Скалистые провалы и пещеры На шелест листьев, крики птиц ночных, Треск сучьев резкий, завыванья ветра Протяжным отвечают эхом. Джоанна Бэйлли Страх и в то же время расчет побудили Хетти положить весло, когда она поняла, что преследователи не знают, в ка¬ ком направлении им двигаться. Она оставалась на месте, пока ковчег плыл к индейскому лагерю. Потом девушка снова взялась за весло и осторожными ударами погнала пирогу к западному берегу. Однако, желая обмануть пре¬ следователей, которые, как она правильно угадала, вскоре сами приблизились к этому берегу, Хетти направилась не¬ сколько дальше к северу, решив высадиться на мысе, кото¬ рый выдавался далеко в озеро, приблизительно в одной миле от истока. Впрочем, она хотела не только замести следы: при всей своей простоте Хетти Хаттер была одарена от природы инстинктивной осторожностью, которая так часто свой¬ ственна слабоумным. Девушка отлично понимала, что пре¬ жде всего надо не дать ирокезам возможности захватить пирогу. И давнее знакомство с озером подсказало ей, как проще всего сочетать эту важную задачу с ее собственным замыслом. Как мы уже сказали, мыс, к которому направилась Хет¬ ти, выдавался далеко в воду. Если пустить оттуда пирогу по течению в то время, когда дует южный ветерок, то, судя по всему, эта пирога должна была, плывя прямо от берега, достигнуть «замка», стоявшего с подветренной стороны. Хетти решила так и поступить. Не раз наблюдая за движением бревен, проплывавших по озеру, она знала, что на рассвете ветер обычно меняется, и не сомневалась, что если даже пирога и минует в темноте «замок», то Зверобой, который утром, несомненно, будет внимательно осматривать в подзорную трубу и озеро и его 1 Перевод Л. Рубинштейна. 156

лесистые берега, успеет остановить легкое суденышко, прежде чем оно достигнет северного побережья. Девушке понадобилось около часа, чтобы добраться до мыса. И расстояние было порядочное, да и в темноте она гребла не так уверенно. Ступив на песчаный берег, она уже собиралась оттолкнуть пирогу и пустить ее по тече¬ нию. Но не успела она еще этого сделать, как вдруг услы¬ шала тихие голоса, казалось доносившиеся со стороны де¬ ревьев, которые высились позади нее. Испуганная неожи¬ данной опасностью, Хетти хотела снова прыгнуть в пиро¬ гу, чтобы искать спасения в бегстве, как вдруг ей почуди¬ лось, что она узнает мелодичный голос Джудит. Наклонив¬ шись над водой, чтобы лучше слышать, Хетти поняла, что ковчег приближается с юга и непременно пройдет мимо мыса, ярдах в двадцати от того места, где она стояла. Это было все, чего она желала; пирога поплыла по озеру, оста¬ вив ее на узкой береговой полоске. Совершив этот самоотверженный поступок, Хетти не сочла нужным удалиться. Деревья со склонившимися вет¬ вями и кустарники могли бы скрыть ее даже при полном дневном свете, а в темноте там ничего нельзя было разгля¬ деть даже на расстоянии нескольких футов. Кроме того, ей достаточно было пройти каких-нибудь два десятка шагов, чтобы углубиться в лес. Поэтому Хетти не двинулась с ме¬ ста, в тревоге ожидая последствий своей улбвки и решив окликнуть пассажиров ковчега, если они проплывут мимо, не заметив пирогу. – На ковчеге снова подняли парус. Зверобой стоял на но¬ су рядом с Джудит, а делавар – у руля. По-видймому, суд¬ но подошло слишком близко к берегу в соседнем заливе в надежде перехватить Хетти. И теперь беглянка совершенно ясно расслышала, как молодой охотник приказал своему товарищу изменить направление, чтобы не натолкнуться на мыс. – Держи дальше от берега, делавар, – в третий раз повторил Зверобой по-английски, чтобы и Джудит могла его понять, – держи дальше от берега, мы здесь зацепи¬ лись за деревья, и надо высвободить мачту из ветвей... Джудит, вот пирога! Он произнес последние слова с величайшей серьезно¬ стью и тотчас же схватился за ружье. Догадливая девушка мигом сообразила, в чем дело, и сказала своему спутнику, 157


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю