355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джеймс Фенимор Купер » Избранные сочинения в шести томах. Том 1-й (ЛП) » Текст книги (страница 24)
Избранные сочинения в шести томах. Том 1-й (ЛП)
  • Текст добавлен: 17 октября 2016, 02:12

Текст книги "Избранные сочинения в шести томах. Том 1-й (ЛП)"


Автор книги: Джеймс Фенимор Купер


Жанр:

   

Про индейцев


сообщить о нарушении

Текущая страница: 24 (всего у книги 55 страниц)

могли пуститься в обратный путь на родину с наступле¬ нием темноты. Это было сказано торжественно, как будто душу плен¬ ника тяготила мысль об ожидающей его участи, и вместе с тем так просто, без всякого бахвальства своим будущим страданием, что должно было скорее предотвращать, чем вызывать открытые изъявления сочувствия. – Значит, они хотят отомстить за своих, убитых? – спросила Джудит слабым голосом. Ее неукротимый дух подчинился влиянию спокойного достоинства и твердости собеседника. – Совершенно верно, если можно по внешним при¬ знакам судить о намерениях индейцев. Впрочем, они ду¬ мают, что я не догадываюсь об их замыслах. Но человек, который долго жил среди краснокожих, так же не может обмануться в их чувствах, как хороший охотник не мо¬ жет сбиться со следа или добрая собака – потерять чу¬ тье. Сам я почти не надеюсь на спасение; женщины здо¬ рово разозлились на нас за бегство Уа-та-Уа, а я помог– таки девчонке выбраться на волю. К тому же, прошлой ночью в лагере совершилось жестокое убийство, и этот выстрел был, можно сказать, направлен прямо мне в грудь. Однако будь что будет! Змей и его невеста находят¬ ся в безопасности, и в этом есть маленькое утешение. – О, Зверобой, они, вероятно, раздумали убивать вас, иначе они не отпустили бы вас до завтра! – Я этого не думаю, Джудит, нет, я этого не думаю. Минги утверждают, что я убил одного из самых лучших и самых смелых их воинов, и они поймали меня вскоре по¬ сле этого. Если бы с тех пор прошел месяц или около то¬ го, гнев их успел бы немного поостыть, и мы могли бы встретиться более дружелюбно.. Но случилось не так. Од¬ нако, Джудит, мы говорим только обо мне, а ведь у вас было достаточно собственных неприятностей, и вам не ме^ шает немного посоветоваться с другом о ваших делах... Значит, старика похоронили в воде? Я так и думал, там должно покоиться его тело. – Да, Зверобой, – ответила Джудит чуть слышно. – Мы только что исполнили этот долг. Вы совершенно пра¬ вы, полагая, что я хочу посоветоваться с другом, и этот друг —вы. Гарри Непоседа намерен покинуть нас; когда он уйдет и мы немного успокоимся после недавнего тор¬ 35.6

жественного обряда, я надеюсь, вы согласитесь поговорить со мной один час наедине. Мы с Хетти просто не знаем, что нам делать. – Это вполне естественно, все случилось так внезапно и так страшно... Но вот ковчег, и мы еще побеседуем, когда для этого представится более удобный случай. Глава XXIII Fla горной высоте грохочет гром, Но мир в долине, под горою. Коль ты вступил на лед – скользи по нем, Коль славы захотел – то будь героем... Томас Черчьярд1 Встреча Зверобоя с друзьями на барже была тревожна и печальна. Могиканин и его подруга сразу заметили по его обращению, что он не был счастливым беглецом. Не¬ сколько отрывочных слов объяснили им, что значит «от¬ пуск», о котором говорил их друг. Чингачгук призадумался; Уа-та-Уа, по своему обыкно¬ вению, старалась выразить Зверобою свое сочувствие раз¬ ными мелкими услугами, в которых обнаруживается жен¬ ское участие. Однако через несколько минут они уже выработали не¬ что вроде общего плана действий на предстоящий вечер, и неосведомленному наблюдателю могло со стороны пока¬ заться, будто на барже все идет обычным порядком. Су¬ мерки сгущались, и поэтому решили подвести ковчег к «замку» и поставить его на обычной стоянке. Решение это объяснялось отчасти тем, что все пироги уже опять были в руках их хозяев, но главным образом – чувством уверен¬ ности, которое возникло после сообщения Зверобоя. Он знал, как обстоят дела у гуронов, и был убежден, что этой ночью они не предпримут никаких военных действий; по¬ тери, которые они понесли, заставляли их до поры до вре¬ мени воздержаться от дальнейших враждебных попыток. Зверобой должен был передать осажденным предложение осаждающих, в этом и заключалась главная цель его при¬ 1 Перевод Л. Рубинштейна. 357

бытия в «замок». Если предложение будет принято, война тотчас же прекратится. Казалось в высшей степени неве– роятным, чтобы гуроны прибегли к насилию до возвращен ния своего посланца. Как только ковчег был установлен на своем обычном месте, обитатели «замка» обратились к своим повседнев¬ ным делам; поспешность в важных решениях столь же не¬ свойственна белым жителям пограничной области, как и их краснокожим соседям. Женщины занялись приготовле– нием вечерней трапезы; они были печальны и молчаливы, но, как всегда, с большим вниманием относились к удовле¬ творению важнейшей естественной потребности. Непоседа чинил свои мокасины при свете лучины, Чингачгук сидел в мрачной задумчивости, а Зверобой, в чьих движениях не чувствовалось ни хвастовства, ни озабо¬ ченности, рассматривал «оленебой» – карабин Хаттера, о котором мы уже упоминали и который впоследствии так прославился в руках человека, знакомившегося теперь впервые со всеми его достоинствами. Это ружье было на¬ много длиннее обычного и, очевидно, вышло из мастерской искусного мастера. Кое-где оно было украшено серебряной насечкой, но все же показалось бы довольно заурядной вещью большинству пограничных жителей. Главные пре¬ имущества этого ружья состояли в точности прицела, тща¬ тельной отделке частей и превосходном качестве металла. Охотник то и дело подносил*приклад к плечу; жмуря левый глаз, он смотрел на мушку и медленно поднимал кверху ду¬ ло, как бы целясь в дичь. При свете лучины, зажженной Непоседой, он проделывал все эти маневры с серьезностью и хладнокровием, которые показались бы трогательными любому зрителю, знавшему трагическое положение этого человека. – Славное ружьецо, Непоседа! – воскликнул наконец Зверобой. – Право, жаль, ~что оно попало в руки женщин« Охотники уже рассказывали мне о нем, и по всему, что я слышал, оно несет верную смерть, когда находится в на-< дежных руках. Взгляни-ка на этот замок – даже волчий капкан не снабжен такой точно работающей пружиной, ку¬ рок и собачка действуют разом, словно два учителя пения, запевающие псалом на молитвенном собрании. Я никогда не видел такого точного прицела, Непоседа, можешь быть в этом уверен. 358

– Да, старый Том не раз хвалил мне это ружье, хоть сам он и не был мастак по огнестрельной части, – ответил Марч, продевая ремешки из оленьей кожи в дырочки мока¬ сина с хладнокровием профессионального башмачника. – Он был неважный стрелок, в этом надо признаться, но у него были свои хорошие стороны, так же как и дурные. Одно время я надеялся, что Джудит придет счастливая мысль подарить мне «оленебой». Правда твоя, Непоседа; никогда нельзя заранее ска¬ зать, что сделает молодая женщина. Может быть, ты, чего доброго, еще получишь это ружьецо. Все же эта штучка так близка к совершенству, что жаль будет, если она не достигнет его полностью. Что ты хочешь этим сказать? Уж не думаешь ли ты, что на моем плече это ружье будет выглядеть хуже, чем на плече у всякого другого? г– О том, как оно будет выглядеть, я ничего не скажу. Оба вы недурны собой и можете, как это говорится, соста¬ вить красивую парочку. Но все дело в том, как ты будешь с ним обращаться. В иных руках это ружье может за один день убить больше дичи, чем в твоих за целую неделю, Гарри. Я видел тебя на работе; помнишь того оленя, в кото¬ рого ты стрелял недавно? – Теперь не такое время года, чтобы охотиться на оле¬ ней. А кто же станет стрелять дичь, когда для этого еще не наступило подходящее время! Я просто хотел пугнуть эту тварь, и, думаю, ты признаешь, что это мне, во всяком слу¬ чае, удалось. 5– Ладно, ладно, будь по-твоему. Но это замечательное оружие, и если оно достанется человеку с твердой рукой и быстрым глазом, то сделает его королем лесов. •– Тогда возьмите его, Зверобой, и будьте королем ле¬ сов, – сказала Джудит, которая слушала разговор, не сво¬ дя глаз с честной физиономии охотника. – Лучших рук для него не отыщешь, и я надеюсь, что ружье останется в них пятьдесят лет кряду. – Джудит, неужели вы говорите серьезно? – восклик¬ нул Зверобой, удивившись до такой степени, что он даже позабыл свою обычную сдержанность. – Это истинно коро¬ левский подарок, и принять его может только настоящий король. 359

– За всю мою жизнь я не говорила так серьезно, Зве¬ робой, и прошу вас принять мой подарок. – Ладно, девушка, ладно; мы еще найдем время потолковать об этом... Ты не должен сердиться, Непоседа: Джудит – бойкая молодая женщина, и у нее есть смекалка. Она знает, что ружье ее отца гораздо больше просла¬ вится в моих руках, чем в твоих, и поэтому не горюй. В других делах, более для тебя подходящих, она, наверное, отдаст предпочтение тебе. Непоседа сердито проворчал что-то сквозь зубы; но он слишком торопился закончить свои приготовления и покинуть озеро, чтобы терять время на спор по такому по¬ воду. Вскоре был подан ужин; его съели в молчании, как всегда делают люди, для которых пища есть только средст¬ во для подкрепления сил. Впрочем, сейчас печаль и озабо¬ ченность усиливали общее нежелание начинать беседу, ибо Зверобой, в отличие от людей своего звания, не только любил сам поболтать за столом, но часто вызывал на ожив¬ ленный разговор и своих товарищей. Когда трапеза была окончена и незатейливая посуда убрана со стола, все собрались на платформе, чтобы вы¬ слушать рассказ Зверобоя о цели его посещения. Было очевидно, что он не спешит с этим делом, но Джудит очень волновалась и не могла согласиться на дальнейшую от¬ срочку. Из ковчега и хижины принесли стулья, и все шес¬ теро уселись кружком возле двери, следя за выражением лиц друг друга, насколько это было возможно при слабом свете звезд. Вдоль берегов, под холмами, как всегда, про¬ стирался мрак, но посреди озера, куда не достигали при¬ брежные тени, было немного светлее, и тысячи дрожащих звезд танцевали в прозрачной стихии, которую слегка вол^ новал ночной ветерок. – Ну, Зверобой, – начала Джудит, не в силах долее бороться со своим нетерпением, – ну, Зверобой, расскажи¬ те нам, что говорят гуроны и почему они отпустили вас на честное слово. Какой пароль они вам дали? – Отпуск, Джудит, отпуск! Это слово имеет такое же значение для пленника, отпущенного на волю, как для солдата, которому разрешили на некоторое время оста¬ вить знамя. В обоих случаях человек дает обещание вер¬ нуться обратнЪ. А пароль, я думаю, слово голландское и имеет какое-то отношение к гарнизонной службе. Конеч¬ 360

но, разница тут невелика, поскольку важна суть, а не на¬ звание... Ладно, раз я обещал передать вам слова гуронов, то и передам. Пожалуй, не стоит больше мешкать. Непо¬ седа скоро отправится в путь по реке, а звезды всходят и заходят, как будто им нет дела до индейцев и их посла¬ ний. Увы, это – неприятное поручение, из него не выйдет никакого толку, но все же я должен выполнить его. – Послушай, Зверобой, – властным тоном сказал Не¬ поседа, ты молодец на охоте и недурной спутник для парня, проходящего по шестьдесят миль в день. Но ты страшно медленно выполняешь поручения, особенно та¬ кие, которые, по-твоему, встретят не особенно хороший прием. Если ты обязался передать нам что-нибудь, то гово¬ ри прямо и не виляй, словно адвокат, делающий вид, буд¬ то не понимает английского языка, на котором объясняет¬ ся голландец, – а все для того, чтобы содрать с того себе куш побольше. – Я понимаю тебя, Непоседа. Это прозвище тебе сего¬ дня как нельзя лучше подходит, потому что ты не жела¬ ешь терять время понапрасну. Но перейдем сразу к делу, так как мы и собрались здесь для совета. Ибо собрание на¬ ше можно назвать советом, хотя среди нас женщины. Вот как обстоят дела. Вернувшись из замка, минги тоже созва¬ ли совет, и по их угрюмым лицам ты бы сразу понял, что на душе у них довольно кисло. Никто не хочет быть поби¬ тым, и в этом краснокожий ничем не отличается от блед¬ нолицего. Ну да ладно. После того как они накурились и произнесли свои речи, и костер уже начал гаснуть, все бы¬ ло решено. Как видно, старики рассудили, что такому че¬ ловеку, как я, можно дать отпуск. Минги очень проница¬ тельны – наизлейший их враг это должен признать. Вот они и решили, что я такой человек; а ведь не часто быва¬ ет, – прибавил охотник с приятным сознанием, что вся его прежняя жизнь оправдывает подобное доверие, – а ведь не часто бывает, чтобы они оказали такую честь блед¬ нолицему. Но как бы там ни было, они не побоялись объ¬ ясниться со мной начистоту. По-ихнему вот как обстоит дело. Они воображают, будто озеро и все, что на нем на¬ ходится, теперь в их полной власти. Томас Хаттер умер, а насчет Непоседы они полагают, что он достаточно близко познакомился сегодня со смертью и не захочет возобно¬ вить это знакомство до конца лета. Итак, они считают, что 361

все ваши силы состоят из Чингачгука и трех молодых женщин. Хотя им известно, что делавар знатного рода и происходит от знаменитых^ воинов, все же они знают, что он впервые вышел на тропу войны. А девушек минги, ра¬ зумеется, ценят нисколько не выше, чем своих собствен¬ ных женщин... – Вы хотите сказать, что они презирают нас? – пере¬ била Джудит, и глаза у нее засверкали так ярко, что все это могли заметить. Это будет видно дальше. Они полагают, что все озе¬ ро находится в их власти, и потому прислали меня сюда вот с этим вампумом, – сказал охотник, показывая дела¬ вару пояс из раковин, – и велели передать следующие слова: скажи Змею, что для новичка он действовал недур¬ но; теперь он может вернуться через горы в свои деревни» и никто не станет отыскивать его след. Если ему удалось добыть скальп, пусть заберет его с собой; у храбрых гуро– нов есть сердце в груди, и они понимают, что молодой во¬ ин не захочет возвращаться домой с пустыми руками. Если он достаточно проворен, пусть вернется сюда обрат¬ но и приведет с собой отряд для погони за нами. Однако Уа-та-Уа должна вернуться к гуронам. Когда она их поки¬ нула ночью, то по ошибке унесла с собой кое-что, не при¬ надлежащее ей. – Это ложь! =– сказала Хетти очень серьезно. – Уа– та-Уа не такая девушка, чтобы таскать чужие вещи... Неизвестно, что сказала бы она дальше, но тут делавар– ка, смеясь и в то же время пряча свое лицо от стыда, при¬ ложила руку к губам Хетти, чтобы заставить ее замолчать. Вы не понимаете гуронов, бедная Хетти, – возра¬ зил Зверобой, – они редко называют вещи своими имена¬ ми. Уа-та-Уа унесла с собой сердце юного гурона, а пото¬ му они требуют, чтобы она вернулась и положила сердце бедного молодого человека на то место, где он в последний раз видел его. Змей, говорят они, достаточно отважный во¬ ин, чтобы найти себе столько жен, сколько пожелает, но этой жены он не получит. Так, по крайней мере, я их понял. – Очень мило и любезно с их стороны думать, что мо¬ лодая женщина позабудет свои сердечные склонности только для того, чтобы этот несчастный юноша мог полу¬ чить обратно свое потерянное сердце! – сказала Джудит 362

насмешливо, но потом горечь прозвучала в ее словах: —* Женщина остается женщиной, все равно – красная она или белая; ирокезские вожди плохо знают женское сердце, Зверобой, если воображают, будто оно может позабыть старые обйды или истинную любовь. – По-моему, это очень верно сказано относительно не¬ которых женщин, Джудит, хотя я знаю таких, которые способны и на то и на другое. Второе мое поручение отно¬ сится к вам, Джудит. Они говорят, что Водяная Крыса, как они называют вашего отца, скрылась в своей норе на дне озера, никогда не вынырнет обратно и ее детеныши скоро будут нуждаться в вигвамах, если не в пище. Они думают, что гуронские шалаши гораздо лучше, чем хижи¬ ны Йор&а, и хотят, чтобы вы перешли к ним жить. Они признают, что у вас белая кожа, но думают, что молодые женщины, которые так долго жили в лесах, заблудятся на расчищенном месте. Один великий воин из их числа недав¬ но потерял свою жену и будет рад пересадить Дикую Розу к своему очагу. Что касается Слабого Ума, то ее всегда будут чтить, и о ней всегда будут заботиться все крас¬ ные воины; Они полагают, что все добро вашего отца должно перейти в распоряжение племени, но ваши собст¬ венные вещи вы можете, как всякая женщина, отнести в вигвам супруга. Кроме того, они недавно потеряли моло¬ дую девушку, погибшую насильственной смертью, и две бледнолицые должны занять опустевшее место, – И вы взялись передать мне такое предложение?! —» воскликнула Джудит, хотя в тоне, которым она произнес¬ ла эти слова, чувствовалось больше горя, чем гнева. – Не¬ ужели я такая девушка, что соглашусь сделаться рабыней индейца? – Если вы требуете, чтобы я честно высказал вам мою мысль, Джудит, то я отвечу, что, по-моему, вы вряд ли со¬ гласитесь стать рабыней мужчины, будь то краснокожий или же белый. Вы, однако, не должны сердиться на меня, за то, что я передал вам это поручение слово в слово, как его услышал. Только на этом условии я получил отпуск, а обещания свои надо выполнять, хотя бы они были даны врагу. Я сказал вам, что гуроны говорят, но не сказал, что, по-моему, вы должны им ответить.: – Ага, послушаем, что скажет Зверобой! – вмешался Непоседа. -= Мне, право, не терпится узнать, какие ответы 363

ты для нас придумал. Впрочем, мое решение уже.готово, и я могу объявить его хоть сейчас. – Ия тоже, Непоседа, уже решил про себя, что долж¬ ны были бы ответить вы все, и ты в особенности. Будь я на твоем месте, я бы сказал: «Зверобой, передай бродягам, что они не знают Гарри Марча. Он настоящий человек! На¬ тура белого не позволяет ему покидать женщин своего племени в минуту опасности. Поэтому считайте, что я отка¬ зываюсь от договора, который вы предлагаете, даже если, сочиняя его, вам пришлось выкурить целый пуд табаку». Марч был несколько смущен этими словами, произне¬ сенными с такой горячностью, что невозможно было усо¬ мниться в их значении. Если бы Джудит немножко поощри¬ ла его, он без всяких колебаний остался бы, чтобы защи¬ щать ее и сестру, но теперь чувство досады взяло верх. Во всяком случае, в характере Непоседы было слишком мало рыцарского, чтобы он согласился рисковать жизнью, не видя в этом для себя никакой ощутительной пользы. По¬ этому неудивительно, что в ответе его разом прозвучали и затаенные мысли и та вера в собственную гигантскую си¬ лу, которая хоть и не всегда побуждала его быть мужест¬ венным, зато обычно превращала Непоседу в нахала по отношению к тем, с кем он разговаривал. – Ты еще юнец, Зверобой, но по опыту знаешь, что значит побывать в руках у мужчины, – сказал он угро¬ жающим тоном. – Так как ты не я, а всего-навсего по¬ средник, посланный сюда дикарями к нам, христианам, то можешь сказать своим хозяевам, что они знают Гарри Марча, и это доказывает, что они не дураки, да и он тоже. Он достаточно человек, чтобы рассуждать по-человечески, и потому понимает, как безумно сражаться в одиночку против целого племени. Если женщины отказываются от него, то должны быть готовы к тому, что и он откажется от них. Если Джудит согласна изменить свое решение, что же, милости просим, пусть идет со мной на реку, и Хетти тоже. Но, если она не хочет, я отправлюсь в путь, лишь только неприятельские разведчики начнут устраиваться на ночлег под деревьями. – Джудит не переменит своего решения и не желает путешествовать с вами, мистер Марч! – задорно возрази¬ ла девушка. *– Стало быть, все ясно, – продолжал Зверобой невоз¬ 364

мутимо. – Гарри Непоседа сам отвечает за себя и может делать, что ему угодно. Он предпочитает самый легкий путь, хотя вряд ли сможет идти по нему с легким сердцем. Теперь перейдем к Уа-та-Уа. Что ты скажешь, девушка? Согласна ты изменить своему долгу, вернуться к мингам и выйти замуж за гурона, и все это не ради любви к челове¬ ку, с которым тебе предстоит жить, а из любви к своему собственному скальпу? – Почему ты так говоришь об Уа-та-Уа? – спросила девушка несколько обиженным голосом. – Ты думаешь, что краснокожая женщина поступает, как жена капитана, которая готова шутить и смеяться с первым встречным офицером? – Что я думаю, Уа-та-Уа, до этого здесь никому нет дела. Я должен передать гуронам твой ответ, а для этого ты должна объявить его. Честный посланец передаст все, что ты скажешь, слово в слово. Уа-та-Уа больше не колебалась. Глубоко взволнован¬ ная, она поднялась со скамьи и высказала свои мысли и намерения красиво и с достоинством на языке родного племени. – Передай гуронам, Зверобой, – сказала она, – что они невежественны, как кроты: они не умеют отличить волка от собаки. Среди моего народа роза умирает на том же стебле, на котором она распустилась; слезы ребенка па¬ дают на могилы родителей; колосья вызревают на том ме¬ сте, где брошено семя. Делаварских девушек нельзя посы¬ лать, словно вампумы, из одного племени в другое. Они по¬ хожи на цветы жимолости: всего слаще они пахнут в своих родимых лесах; молодые люди родного племени хра¬ нят эти цветы на груди ради их благоухания; и всего силь¬ нее они благоухают на своем родном стебле. Даже реполов и куница из года в год возвращаются в свои старые гнез¬ да; неужели женщина будет бессердечнее птицы? Переса¬ ди сосну в глинистую почву, и она пожелтеет; ива никогда не будет цвести на холмах; тамарак всего пышнее разрас¬ тается в болоте; племена, обитающие у моря, любят слу¬ шать, как ветер шумит над соленой водой. Что такое гу¬ ронский юноша для девушки из рода ленни-ленапов? Он может быть очень быстр, все равно ее глаза не будут сле¬ довать за ним во время состязания в беге: эти глаза устремлены назад, к хижинам делаваров. Он может петь 365

сладкие песни для девушек Канады, но в ушах У а музыкой звучит только тот язык, который она слышала в детстве. Но, если бы даже гурон родился среди народа, кочевавше¬ го когда-то по берегам Великого Соленого Озера, все равно это было бы бесполезно, если бы он не принадлежал к семье Ункасов. Молодая сосна поднимается так же высоко, как ее отцы. Уа-та-Уа имеет в груди только одно сердце и может любить только одного мужа. Зверобой с непритворным восхищением слушал эту в высшей степени характерную речь, и, когда девушка смолкла, он ответил на ее красноречие своим обычным ве¬ селым, но беззвучным смехом. ^ Это стоит всех вампумов, какие только имеются в наших лесах! – воскликнул он. Я полагаю, вы не поня¬ ли ни слова, Джудит; но если вы заглянете в свое сердце и вообразите, что враг предлагает вам отказаться от избранного вами мужчины и выйти замуж за другого, то, ручаюсь, вы поймете самую суть того, что сказала Уа-та– Уа. Никто не сравнится с женщиной в красноречии, если только она говорит то, что по-настоящему чувствует. Впрочем, если она только говорит серьезно, а не просто болтает, потому что болтовней большинство женщин спо¬ собно заниматься целые часы подряд. Но искреннее глубо¬ кое чувство всегда находит подходящие слова. А теперь, Джудит, выслушав ответ краснокожей девушки, я должен обратиться к бледнолицей, хотя, впрочем, это вряд ли под¬ ходящее название для такого цветущего лица, как ваше. Вас недаром прозвали Дикой Розой. Раз уж зашла речь о цветах, то, по-моему, Хетти следовало бы называть Жимо¬ лостью. – Если бы с такими словами ко мне обратился один из гарнизонных франтов, я бы высмеяла его, Зверобой. Но, когда их произносите вы, я знаю, что им можно верить, – ответила Джудит, очень польщенная этим безыскусствен¬ ным и красноречивым комплиментом. – Однако слишком рано требовать от меня ответа: Великий Змей еще не го¬ ворил. Змей?! Господи, да я могу передать индейцам его речь, не услышав из нее ни слова. Признаюсь, я. вовсе не думал обращаться к нему с вопросом, хотя, впрочем, это не совсем правильно, потому что правда выше всего, а я обязан передать мингам то, что он скажет, слово в слово. 366

Итак, Чингачгук, поделись с нами твоими мыслями на этот счет. Согласен ты отправиться через горы в свои род¬ ные деревни, отдать Уа-та-Уа гурону и объявить дома вождям, что если они поторопятся, то, быть может, успе¬ ют ухватить один из концов ирокезского следа дня через два или три, после того как неприятель покинет это место? Так же, как и его невеста, молодой вождь встал, чтобы произнести свой ответ с надлежащей выразительностью й достоинством. Девушка говорила, скрестив руки на груди, как бы силясь сдержать бушевавшее внутри волнение. Но воин протянул руку вперед со спокойной энергией, сооб¬ щавшей его речи особую силу.’ – Вампум надо отправить в обмен на вампум, – ска¬ зал он, – посланием ответить на послание. Слушай, что Великий Змей делаваров хочет сказать мнимым волкам Великих Озер, воющим нынче в наших лесах. Они не вол¬ ки; они собаки, которые пришли сюда, чтобы руки делава¬ ров обрубили им уши и хвосты. Они способны воровать молодых женщин, но уберечь их не могут. Чингачгук бе¬ рет свое добро там, где находит его; он не просит для это¬ го позволения у канадских дворняжек. Если у него в серд¬ це таятся нежные чувства, до этого нет дела гуронам. Он высказывает их той, которая может понять их; он не ста¬ нет трезвонить о них по лесам, чтобы его услышали те, ко¬ му внятны только вопли ужаса. То, что происходит в его хижине, не касается даже вождей его собственного племе¬ ни, и тем более гуронских плутов. – Назови их бродягами, Змей! перебил Зверобой, не будучи в силах сдержать свое восхищение. – Да, назо¬ ви их отъявленными бродягами! Это слово легко переве¬ сти, и оно будет всего ненавистнее их ушам. Не бойся за меня, я перескажу им твое цослание слово за словом, мысль за мыслью, оскорбление за оскорблением; ничего лучшего они не заслуживают. Только назови их бродяга¬ ми раза два: это заставит все их соки подняться от самых нижних корней к самым верхним веткам. – И тем более гуронских бродяг, продолжал Чин¬ гачгук, охотно подчиняясь требованию своего друга. – Пе¬ редай гуронским собакам – пусть воют погромче, если хо¬ тят, чтобы делавар разыскал их в лесу, где оци прячутся, как лисицы, вместо того чтобы охотиться, как подобает воинам. Когда они стерегли в своем становище делавар– 367

скую девушку, стоило охотиться за ними; но теперь я о них забуду, если они сами не станут шуметь. Чингачгуку не нужно трудиться и ходить в свои деревни, чтобы при¬ звать сюда новых воинов; он сам может идти по йх следу; если они не скроют этого следа под землей, он пойдет по нему вплоть до Канады. Он возьмет с собой Уа-та-Уа, что¬ бы она жарила для него дичь; они вдвоем прогонят всех гуронов обратно в их страну. – Вот настоящее спешное донесение, как– оно назы¬ вается на языке офицеров! – воскликнул Зверобой. – Оно разгорячит кровь гуронам, особенно в той части, где Змей говорит, что Уа-та-Уа тоже пойдет по следу, пока гуроны не уберутся восвояси. Но, увы, громкие слова не всегда влекут за собой громкие дела. Дай бог, чтобы мы хоть на¬ половину были так хороши, как обещаем... А теперь, Джу¬ дит, ваш черед говорить, потому что гуроны ждут ответа от вас всех, за исключением, может быть, бедной Хетти. – А почему вы не хотите выслушать Хетти, Зверобой? Она часто говорит очень разумно. Индейцы могут с уваже¬ нием отнестись к ее словам, потому что они чтят людей, которые находятся в ее положении. – Это, верно, Джудит, и очень хорошо придумано. Краснокожие уважают несчастных всякого рода, а таких, как Хетти, в особенности. Итак, Хетти, если вы хотите что– нибудь сказать, я передам ваши слова гуронам с такой же точностью, как если бы их произнес школьный учитель или миссионер. Один миг девушка колебалась. Затем ответила своим ласковым и. мягким голоском так же серьезно, как все го¬ ворившие до нее. – Гуроны не понимают разницы между белыми людь¬ ми и краснокожими, – сказала она, – иначе они не про¬ сили бы меня и Джудит прийти и поселиться в их дерев¬ не. У красных людей одна земля, а у нас – другая. Мы должны жить отдельно. Мать всегда говорила, что мы не¬ пременно должны жить с христианами, если это только возможно, и потому мы не можем переселиться к индей¬ цам. Это наше озеро, и мы не оставим его. Здесь могилы наших отца и матери, и даже самый плохой индеец пред¬ почитает жить поближе к могилам своих отцов. Я схожу к ним опять и почитаю им библию, если им хочется, но не покину могилы матери и отца..« 368 12

– Достаточно, Хеттл, достаточно, – перебил ее охот¬ ник. – Я передам им все, что вы сказали, и ручаюсь, что они остапутся довольны. А теперь, Джудит, ваш черед вы¬ сказаться, и тогда мое поручение будет выполнено. Джудит, видимо, не хотелось отвечать, что несколько заинтриговало посла. Зная ее характер, он никак не думал, что она окажется малодушней Хетти или Уа-та-Уа. И, однако, в ее манерах чувствовалось некоторое колеба¬ ние, которое слегка смутило Зверобоя. Даже теперь, когда ей предложили высказаться, она, видимо, не решалась и раскрыла рот не раньше, чем всеобщее глубокое молчание дало ей понять, с какой тревогой они ожидают ее слов. Наконец она заговорила, но все еще с сомнением и не¬ охотно. – Скажите мне сперва... скажите нам сперва, Зверо¬ бой, – начала она, повторяя слова для большей вырази¬ тельности, – как повлияют наши ответы на вашу судь¬ бу? Если вы должны пасть жертвой за нашу отвагу, то нам бы следовало выражаться более сдержанным языком. Как вы думаете, какими последствиями грозит это вам? – Господи помилуй, Джудит, вы с таким же успехом могли бы спросить меня, в какую сторону подует ветер на будущей неделе или какого возраста будет олень, подстре: ленный завтра. Могу лишь сказать, что гуроны посматри¬ вают на меня довольно сердито, но гром гремит не из каж¬ дой тучи и не каждый порыв ветра приносит с собой дождь. Стало быть, гораздо легче задать ваш вопрос, чем ответить на него. – То же можно сказать и о требовании, которое предъявили мне гуроны, – ответила Джудит, поднимаясь, как будто она приняла наконец бесповоротное решение.– Я сообщу вам мой ответ, Зверобой, после того как мы по¬ толкуем с вами: наедине, когда все улягутся спать. В поведении девупгки чувствовалась такая твердость, что Зверобой повиновался. Он сделал это тем охотнее, что небольшая отсрочка не могла особенно повлиять на конеч¬ ный результат. Совещание кончилось, и Непоседа объявил, что собирается тотчас же тронуться в путь. Пришлось, однако, выждать еще около часа, чтобы окончательно спу¬ стилась ночная темнота. Все занялись пока своими обыч¬ ными делами, и охотник снова принялся изучать все до¬ стоинства упомянутого нами ружья. |3 Фенимор Купер. Том I 369

Наконец в девять часов было решено, что Иецоседе по¬ ра отправляться в дорогу. Вместо того чтобы сердечно про¬ ститься со всеми, он угрюмо и холодно произнес несколь¬ ко слов. Досада на то, что он считал бессмысленным упрямством со стороны Джудит, присоединялась в его ду¬ ше к чувству унижения, которое ему пришлось испытать в последние дни на озере. Как часто бывает с грубыми и ограниченными людьми, он был склонен упрекать не себя, а других за свои неудачи. Джудит протянула ему руку скорее с радостью, чем с сожалением, делавар и его невеста тоже нисколько не огорчились, что он покидает их. Лишь одна Хетти обнару¬ жила искреннюю теплоту. Застенчивость и скромность, свойственные ее характеру, заставили ее держаться поо¬ даль, пока Непоседа не спустился в пирогу, где Зверобой уже поджидал его. Только тогда девушка перешла в ков¬ чег и неслышной поступью приблизилась к тому месту, откуда готовилась отчалить легкая лодка. Тут порыв чувств победил наконец застенчивость, и Хетти загово¬ рила. – Прощайте, Непоседа! – крикнула она своим сла¬ беньким голоском. – Прощайте, милый Непоседа! Будьте осторожны, когда пойдете через лес, и не останавливай¬ тесь, пока не доберетесь до форта. Гуронов на берегу не¬ многим меньше, чем листьев на деревьях, и они не встре¬ тят так ласково сильного мужчину, как встретили меня. Марч приобрел власть над этой слабоумной, но пря¬ модушной девушкой только благодаря своей красоте. В его душевных качествах она не могла разобраться своим слабым умом. Правда, она находила Марча несколько гру¬ боватым, иногда жестоким, но таким же был и ее отец. Ста¬ ло быть, заключала Хетти, мужчины, вероятно, все на один лад. Нельзя, однако же, сказать, что она по-настоящему его любила. Этот человек впервые разбудил в Хетти чувст¬ во, которое, без сомнения, превратилось бы в сильную страсть, если бы Марч постарался раздуть тлеющую искру. Но он почти никогда не обращал на нее внимания и грубо отзывался о ее недостатках. Однако на этот раз все оставшиеся в «замке» так хо¬ лодно распростились с Непоседой, что ласковые слова Хет¬ ти невольно растрогали его. Сильным движением весла он повернул пирогу и при¬ 370


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю