355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Вадим Серов » Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений » Текст книги (страница 67)
Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 23:34

Текст книги "Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений"


Автор книги: Вадим Серов


Жанр:

   

Словари


сообщить о нарушении

Текущая страница: 67 (всего у книги 85 страниц)

Рыцарь печального образа

С испанского: El caballero de la triste figura.

Главный герой романа «Дон Кихот» (полное авторское название романа «Славный рыцарь Дон-Кихот Ламанчский», 1615) испанского писателя Мигеля Сервантеса де Сааведра (1547—1616).

См. также Дон Кихот.

Ряд волшебных изменений милого лица

Из стихотворения «Шепот, робкое дыханье...» (1850) Афанасия Афанасьевича Фета (1820-1892):

 
Шепот, робкое дыханье,
     Трели соловья,
Серебро и колыханье
     Сонного ручья.
Свет ночной, ночные тени,
     Тени без конца,
Ряд волшебных изменений
     Милого лица.
 

Иносказательно о людях, нестойких в своей позиции, меняющих свои убеждения, принципы или просто внешний вид.

Например, у А. Н. Толстого в романе «Хождение по мукам» учитель гимназии после прихода белых в город преображается в течение получаса и появляется на улице «одетый, в крахмальной сорочке, держа в руках форменную фуражку и трость». И один из уличных оборванцев «с юмором взглянул на проходившего учителя гимназии:

– Ряд волшебных изменений чудного лица, – сказал он внятным баском».

Рядиться в чужие перья

Первоисточник образа – басня древнегреческого баснописца Эзопа (VI в. до н. э.) «Сова и Галка», по мотивам которой И. А. Крылов (1769– 1844) написал басню «Ворона». Ее главная героиня Ворона решила всех удивить и вставила в свой хвост павлиньи перья. См. Ворона в павлиньих перьях.

Иронический комментарий к чьей-либо попытке показать себя в более выгодном свете, используя для этого явно неудачные, нелепые средства.

С
С веком наравне

Из стихотворения «Чаадаеву» (1821) А. С. Пушкина (1799– 1837):

 
Ищу вознаградить в объятиях свободы
Мятежной младостью утраченные годы
И в просвещении стать с веком наравне.
 

Иносказательно: быть истинно современным, отвечать всем требованиям дня.

С волками иначе не делать мировой, / Как снявши шкуру с них долой

Из басни «Волк на псарне» (1812) И. А. Крылова (1769– 1844).

По свидетельству современников, после сражения с наполеоновскими войсками под Красным (6 ноября 1812 г.) эту басню читал своим штабным офицерам М. И. Кутузов. На словах «ты сер» он снял фуражку и, встряхнув своими седыми волосами, прочел: «А я, приятель, сед» (Михайловский-Данилевский А. И. Полн. собр. соч. Т. V. СПб., 1850).

С добрым утром, с добрым утром / И с хорошим днем!

Из песенки «С добрым утром!» (1960), написанной композитором Оскаром Фельцманом на стихи поэтессы Ольги Яковлевны Фадеевой (1906– 1986). Эта песенка играла роль музыкальной заставки к воскресной развлекательно-юмористической радиопередаче «С добрым утром» (первый выход передачи в эфир – 20 мая 1960 г.).

Цитируется в качестве шутливого утреннего приветствия.

С кем вы, мастера культуры?

Название статьи (1932) Максима Горького (псевдоним Алексея Максимовича Пешкова, 1868—1936).

Обычно цитируется, когда речь идет об определении политической или нравственной позиции деятеля культуры в какой-либо общественной коллизии (ирон.).

С кого они портреты пишут? / Где разговоры эти слышат?

Из стихотворения «Журналист, читатель, писатель» (1840) М. Ю. Лермонтова (1814—1841). Слова Читателя, который говорит о современной ему литературе:

 
Возьмешь ли прозу? – Перевод.
А если вам и попадутся
Рассказы на родимый лад,
То, верно, над Москвой смеются
Или чиновников бранят.
С кого они портреты пишут?
Где разговоры эти слышат?
А если и случалось им,
Так мы их слышать не хотим...
 

Цитируется иронически как критический комментарий по поводу новинок современной литературы.

С корабля на бал

Из романа в стихах «Евгений Онегин» (1823—1831) А. С. Пушкина (1799-1837) (гл. 8, строфа 13):

 
И путешествия ему,
Как всё на свете, надоели,
Он возвратился и попал,
Как Чацкий, с корабля на бал.
 

С любимыми не расставайтесь

Из стихотворения «Баллада о прокуренном вагоне» (1932, опубл. 1966) советского поэта Александра Сергеевича Конеткова (1900—1953). Последнее восьмистишие:

 
С любимыми не расставайтесь!
С любимыми не расставайтесь!
С любимыми не расставайтесь!
Всей кровью прорастайте в них —
И каждый раз навек прощайтесь!
И каждый раз навек прощайтесь!
И каждый раз навек прощайтесь,
Когда уходите на миг!..
 

Выражение стало популярным благодаря пьесе «С любимыми не расставайтесь» (1979) драматурга А. Володина, а также одноименному кинофильму (1980) режиссера Павла Арсенова.

С милым рай и в шалаше

Считается русской народной пословицей.

Но, как следует из труда Е. А. Боброва «Из истории русской литературы XVIII и XIX столетий» (СПб., 1907), на самом деле это строка из очень популярного в свое время стихотворения «Русская песня» («Вечерком красна девица...») русского поэта татарского происхождения Нигмата Ибрагимова (1778—1818), который в русской литературной среде был известен как Николай Мисаилович Нигматулин:

 
Не ищи меня, богатый:
Ты не мил моей душе.
Что мне, что твои палаты?
С милым рай и в шалаше!
 

Стихотворение «Русская песня» было впервые опубликовано в 1815 г. И с этого времени строка «С милым рай и в шалаше» начала свою самостоятельную жизнь в русском языке. А сами стихи оправдали свое название: они стали текстом песни, давно ставшей народной.

(Н. М. Ибрагимов является автором слов и другой, также широко известной русской «народной» песни «Во поле березонька стояла».)

Смысл выражения: главное в семейном счастье не особый бытовой комфорт, а любовь, взаимопонимание, согласие с любимым человеком. Из дневника Л. Н. Толстого (запись от 8 июня 1851 г.): «Все осмеяли люди. Смеются над тем, что с милым рай и в шалаше, и говорят, что это неправда. Разумеется правда; не только в шалаше, в Крапивне, в Старом Юрте, везде».

С одной стороны, нельзя не признаться, с другой стороны, нельзя не сознаться

Впервые встречается в сатире «Дневник либерала в Петербурге» (1872) Михаила Евграфовича Салтыкова-Щедрина (1826—1889), который так образно описал двойственную, трусливую позицию российских либералов – своих современников. Вероятно, это выражение уже и тогда ходило в устной речи, но широко известным, крылатым стало благодаря этому писателю.

Фраза-символ беспринципности, вечных оговорок, нежелания твердо заявить о своей позиции (ирон.). М. Е. Салтыков-Щедрин («Дневник либерала в Петербурге», гл. 9):

«– Неужели же нет никаких мер против этих негодяев?..

– К сожалению, должно признаться, что таких мер не существует, хотя, с другой стороны, нельзя не сознаться, что если бы земские управы взялись за дело энергически, то суслики давно были бы уничтожены».

С печатью власти на челе

Из стихотворения «Люби питомца вдохновенья...» (1827) Дмитрия Владимировича Веневитинова (1805– 1827).

Иронически о чванливом, самодовольном чиновнике.

С природой одною он жизнью дышал

Из стихотворения «На смерть Гете» (1833) Евгения Абрамовича Баратынского

Иносказательно: о неразрешенной официальными властями и выходящей нелегально литературе, которая тиражируется благодаря личным усилиям автора и его единомышленников, минуя издательства и прочие официальные структуры.

См. также: Чем столетье интересней для историка, / Тем для современника печальней!

Самого главного глазами не увидишь

С французского: L'essentiel est invisible pour les yeux.

Из повести «Маленький принц» (1943) французского военного летчика и писателя Антуана де Сент-Экзюпери (1900—1944). Слова Лиса, обращенные к Маленькому принцу: «Зорко одно лишь сердце. Самого главного глазами не увидишь».

Цитируется как призыв к тому, что видеть и понимать «сердцем» – только так можно понять и уловить настроения, чувства другого человека.

Самоделкин

Этот персонаж был придуман советским художником и режиссером мультипликационных фильмов Вахтангом Давидовичем Бахтадзе (р. 1914). Он изобразил его в виде маленького человечка, собранного из деталей деревянного «конструктора», и сделал главным, постоянным героем своих рисованных фильмов. Первый фильм – «Приключения Самоделкина», выпущенный мультипликационной мастерской при киностудии «Грузия-фильм» в 1958 г., сразу же стал пользоваться успехом у зрителей (премия на 1-м Всесоюзном кинофестивале в Москве). В 1960 г. мастер выпустил второй фильм «про Самоделкина» – «После гудка», который был отмечен дипломом Международного кинофестиваля в Сан-Франциско.

Вскоре этот рисованный человечек – любитель столярничать, слесарничать, знаток техники и ремесел – стал и литературным героем. В начале 1960-х гг. вышли в свет книги писателя Юрия Дружкова, который, воспользовавшись идеей В. Д. Бахтадзе, сделал главным героем своих книг Самоделкина и его друга – Карандаша.

После этого Самоделкин стал постоянным и популярным персонажем периодических изданий для детей – журнала «Веселые картинки» и др.

Имя нарицательное для домашнего мастера, любителя мастерить, делать все своими руками (шутл.-ирон.).

Самое дорогое у человека – это жизнь. Она дается ему один раз, и прожить ее надо так, чтобы не было мучительно больно за бесцельно прожитые годы

см. Жизнь надо прожить так, чтобы не было мучительно больно за бесцельно прожитые годы.

Самосбывающееся пророчество

С английского: The Self-fulfilling Prophecy.

Название статьи футуролога Роберта Мёртона (р. 1910), опубликованной в журнале «Antioch Review» (лето, 1948). Автор писал, что пророчества – как представления о возможном будущем – непосредственно влияют на это самое будущее, потому что люди начинают действовать в соответствии со своими ожиданиями и тем самым они реализуют пророчество.

Похожий термин – «самоубийственное пророчество» – предлагал еще в XIX в. логик Джон Венн.

Самый ценный капитал – это люди

Из речи И. В. Сталина (1878—1953), с которой он выступил 4 мая 1935 г. в Кремлевском дворце перед выпускниками военных академий: «...Из всех ценных капиталов, имеющихся в мире, самым ценным и самым решающим капиталом являются люди, кадры».

Там же произнес свою другую крылатую фразу: Кадры решают всё.

Первая фраза употребляется в прямом смысле, как аксиома, а применительно к советским реалиям – репрессиям 1930-х гг. – иронически.

Самый человечный человек

Из поэмы «Владимир Ильич Ленин» (1924) Владимира Владимировича Маяковского (1893—1930). Так поэт говорит о В. И. Ленине:

 
Что он сделал, / кто он / и откуда —
Этот/ самый человечный человек?
Коротка / и до последних мгновений
нам / известна / жизнь Ульянова.
Но долгую жизнь / товарища Ленина
надо писать / и описывать заново.
 

Обычно употребляется иронически.

Сатана там правит бал

Из арии Мефистофиля в опере «Фауст» (1859) французского композитора Шарля Гуно (1818—1893). Либретто оперы было написано Жюлем Барбье и Мишелем Карре по мотивам одноименной драматической поэмы И. В. Гете.

«Сатурн» почти не виден

Название военно-приключенческого романа (1963) советского писателя Василия Ивановича Ардаматского (1911 – 1989). Выражение стало популярным после экранизации романа в 1968 г.

Обычно название романа служит основой для схожих по форме фраз – с заменой «Сатурна» на иное, соответствующее случаю, слово.

Саша с Уралмаша

Из кинофильма «Два бойца» (1943), снятого режиссером Леонидом Луковым по сценарию советского писателя Льва Исаевича Славина (1896– 1984). В основу этого сценария легла повесть «Мои земляки» Л. И. Славина.

Так один из главных героев фильма Аркадий Дзюбин (актер Марк Бернес) шутливо называет своего друга – Сашу Свинцова (актер Борис Андреев).

Иносказательно о человеке из провинции (ирон.).

Саша, ты помнишь наши встречи?

Из песни «Саша» (1920-е гг.), написанной композитором Борисом Фоминым на стихи поэта Павла Давидовича Германа (1894—1952), автора знаменитого «Авиамарша» («Всё выше, и выше, и выше...»). В исполнении популярной певицы Изабеллы Юрьевой песня пользовалась большим успехом.

Сбросить с парохода современности

Из манифеста русских футуристов «Пощечина общественному вкусу. В защиту свободного искусства» (1912), написанного поэтами Д. Д. Бурлюком (1882-1967), А. Е. Крученых (1886—1968), В. В. Маяковским (1893-1930) и В. В. Хлебниковым (1885-1922).

В оригинале: Бросить [...] с Парохода современности .

Как позднее отмечал Алексей Крученых в своих воспоминаниях «Наш выход», эта фраза была им написана в соавторстве с В. Маяковским: «Москва, декабрь 1912 г. Собрались, кажется, у Бурлюка на квартире, писали долго, спорили из-за каждой фразы, слова, буквы.

Помню, я предложил: «Выбросить Толстого, Достоевского, Пушкина».

Маяковский добавил: «С Парохода современности».

Кто-то – «сбросить с Парохода».

Маяковский: «Сбросить – это как будто они там были, нет, надо бросить с Парохода...» (цит. по кн.: Серебряный век. В поэзии, документах, воспоминаниях. М, 2001).

Подробнее о манифесте см. Пощечина общественному вкусу.

Сбылись мечты идиота!

Из романа (гл. 30) «Золотой теленок» (1931) советских писателей Ильи Ильфа (1897—1937) и Евгения Петрова (1903—1942). Слова Остапа Бендера, которые он произносит, получив свой долгожданный миллион от подпольного миллионера Корейко:

«– Вот я и миллионер! – воскликнул Остап с веселым удивлением.

– Сбылись мечты идиота!

Остап вдруг опечалился. Его поразила обыденность обстановки, ему показалось странным, что мир не переменился сию же секунду и что ничего, решительно ничего не произошло вокруг».

Свежо предание, а верится с трудом

Из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795—1829). Слова Чацкого (действ. 2, явл. 2):

 
Как посравнить, да посмотреть
Век нынешний и век минувший:
Свежо предание, а верится с трудом.
 

Сверхдержавы

С английского: The Super – Powers.

Название книги (1944) политолога Уильяма Фокса (р. 1912). Это выражение автор книги пояснил в ее подзаголовке, назвав в нем страны «большой тройки» – США, Великобританию и Советский Союз. Но позже он стал подразумевать под сверхдержавами только США и СССР. как, например, в своей последующей работе «Соединенные Штаты и двухдержавный мир» («United States and Two-Power World», 1947).

В книге «Сверхдержавы» Уильям Фокс ввел в оборот и другой популярный термин – региональные державы.

Сверхзадача

Автор выражения – один из основателей Московского Художественного театра, режиссер Константин Сергеевич Станиславский (1863—1938). Суть этого термина он пояснил в своей книге «Работа актера над собой» (гл. XV).

Иносказательно: высшая цель, которую необходимо достичь.

Сверхчеловек

С немецкого: Űbermensch.

Слово стало крылатым после выхода в свет книги «Так говорил Заратустра» (1883) немецкого философа Фридриха Ницше (1844—1900). который подразумевал под понятием «сверхчеловек» представителя «расы господ», который выше «морали рабов».

Само слово «сверхчеловек» в немецкой литературе существовало задолго до Ницше, который лишь сделал его популярным, наполнив другим смыслом. Немецкие богословы XVII в. в своих сочинениях именовали так совершенного христианина, то есть человека, преисполненного всех христианских добродетелей и, следовательно, максимально приблизившегося к Богу. Имея в виду именно это, богословское значение слова, Гете иронизирует над понятием «сверхчеловек» в своей драматической поэме «Фауст» (сцена 1).

Обычно употребляется в ницшеанском смысле, но, как правило, иронически.

Свет в конце туннеля

Слова из выступления на пресс-конференции (1962) 35-го президента США (1961 -1963) Джона Фицджеральда Кеннеди (1917-1963), который комментировал таким образом положение в Южном Вьетнаме: «Мы еще не видим конца туннеля, но я бы сказал, что сейчас не темнее, а, скорее, светлее, чем год тому назад».

Выражение стало широко известным после выхода на экран советского детектива «Свет в конце туннеля» (1974, режиссер Алоиз Бренч).

Иносказательно о проблеске надежды на успешное завершение какого-либо трудного дела.

Свет далекой звезды

Название повести (1963) советского писателя Александра Борисовича Чаковского (р. 1913).

Иносказательно о воспоминаниях, далеких образах, которые делают жизнь светлее, вселяют надежду, навевают добрые чувства.

Света, больше света!

см. Больше света!

Светить – и никаких гвоздей! / Вот лозунг мой – и солнца!

Из стихотворения «Необычайное приключение, бывшее с Владимиром Маяковским летом на даче» (1920) Владимира Владимировича Маяковского (1893-1930).

Свету ли провалиться, или мне чаю не пить?

Слова главного героя повести «Записки из подполья» (1864) Ф. М. Достоевского (1821 – 1881): «Свету ли провалиться, или вот мне чаю не пить? Я скажу, что свету провалиться, а чтоб мне чай всегда пить». Ироническая фраза-символ крайнего индивидуализма, эгоизма.

Свинцовые мерзости

Из автобиографической повести (гл. 2) «Детство» (1913—1914) Максима Горького (псевдоним Алексея Максимовича Пешкова, 1868—1936), который так назвал «тот тесный, душный круг жутких впечатлений, в котором жил... простой русский человек».

Свинья под дубом

Название басни (1823) И. А. Крылова (1769—1844).

Свинья, наевшись желудей, лежит под дубом и грызет его корни, не понимая, что губит дерево, которое ее кормит. На предостережение, что от этого дерево может засохнуть, она отвечает:

 
«Пусть сохнет, – говорит Свинья, —
Ничуть меня то не тревожит;
В нем проку мало вижу я;
Хоть век его не будь, ничуть не пожалею,
Лишь были б желуди: ведь я от них жирею».
 

Синоним ограниченного, неблагодарного и недальновидного человека (ирон., презрит.).

Свобода, равенство и братство

С французского: Liberté, Egalite, Fraternité.

Лозунг, ставший символом Великой французской революции.

Впервые это словосочетание встречается в Постановлении парижского политического клуба кордельеров от 30 июня 1793 г., в котором говорится, что «домовладельцам будет предложено... написать на фасадах их домов большими буквами слова: Единство, неделимость Республики, свобода, равенство, братство или смерть».

Позднее эти слова вошли во французскую конституцию 1848 г.

Свободный труд свободно собравшихся людей

Из поэмы «Хорошо!» (1927) Владимира Владимировича Маяковского (1893-1930):

 
Социализм: свободный труд
свободно собравшихся людей.
 

Фраза-символ социального оптимизма эпохи первых советских пятилеток.

Своеобразие выражения – начало и конец всякого искусства

Из сборника «Изречения в прозе» («Разное об искусстве») немецкого поэта и ученого Иоганна Вольфганга Гете (1749– 1832).

Свой брат Исакий

см. Наш брат Исакий.

Свой среди чужих, чужой среди своих

Название художественного фильма (1974), снятого режиссером Никитой Сергеевичем Михалковым (р. 1945) по сценарию, написанному в соавторстве с Эдуардом Яковлевичем Володарским (р. 1941).

Иносказательно о человеке, который находится в кругу чуждых ему людей, не находит себе общества, единомышленников и т. д.

Своя своих не познаша

Из Библии (церковно-славянский текст). Новый Завет, Евангелие от Иоанна (гл. 1, ст. 11) повествует о Свете (учении Христа и самом Христе), который не все поняли и приняли (рус. пер.): «В мире был, и мир чрез Него начал быть, и мир Его не познал. Пришел к своим, и свои Его не приняли».

Святая простота

см. О святая простота!

Святая святых

Из Библии. В Ветхом Завете (Исход, гл. 26, ст. 33—34) говорится о «Святом-святых», означающем ту часть Иерусалимского храма, куда мог входить только первосвященник и только однажды в год.

Иносказательно: сокровенное, тайное, недоступное для непосвященных.

Святое ремесло

Из стихотворения (1856) русской поэтессы Каролины Карловны Павловой-Яниш (1807-1893):

 
Ты, уцелевший в сердце нищем,
Привет тебе, мой грустный стих!
Мой светлый луч над пепелищем
Блаженств и радостей моих!
Одно, чего и святотатство
Коснуться в храме не могло:
Моя напасть! мое богатство!
Мое святое ремесло!
 

Иносказательно о радости поэтического творчества.

Позднее выражение было использовано другими поэтами: М. Цветаева назвала свой лучший стихотворный сборник «Ремесло» (1923), А. Ахматова, также имея в виду строки Павловой, дала циклу стихов название «Тайны ремесла» (1936—1960).

Священная война

Название и слова из песни (1941), написанной композитором Александром Александровым на стихи поэта Василия Ивановича Лебедева-Кумача (1898-1949).

Фраза-символ Великой Отечественной войны.

Священные камни Европы

Первоисточник выражения – романы Ф. М. Достоевского (1821 – 1881).

В романе «Подросток» (1875) слова Версилова: «Русскому Европа так же драгоценна, как Россия; каждый камень в ней мил и дорог. Европа так же точно была Отечеством нашим, как и Россия... О, русским дороги эти старые чужие камни, эти чудеса старого божьего мира, эти осколки святых чудес; и даже это нам дороже, чем им самим!»

В романе «Братья Карамазовы» (1879—1880) слова Ивана Карамазова, сказанные Алеше Карамазову: «Я хочу в Европу съездить, Алеша, отсюда и поеду; и ведь я знаю, что поеду лишь на кладбище... вот что!.. Дорогие там лежат покойники, каждый камень под ними гласит о такой горячей минувшей жизни, о такой страстной вере в свой подвиг, в свою истину, в свою борьбу и в свою науку, что я, знаю заранее, паду на землю и буду целовать эти камни, и плакать над ними, – в то же время убежденный всем сердцем моим, что все это давно уже кладбище, и никак не более».

Иносказательно: культурные, нравственные ценности европейской цивилизации.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю