355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Вадим Серов » Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений » Текст книги (страница 23)
Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 23:34

Текст книги "Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений"


Автор книги: Вадим Серов


Жанр:

   

Словари


сообщить о нарушении

Текущая страница: 23 (всего у книги 85 страниц)

Дух противоречия

С немецкого: Geist des Widerspruchs.

Из трагедии «Фауст» (1808—1832) Иоганна Вольфганга Гете (1749– 1832). Так образно Гете говорит о дьяволе.

Иносказательно о страсти спорить по любому поводу.

Духа не угашайте

Из Библии. Евангелие, Новый Завет, Первое послание апостола Павла к Фессалоникийцам (гл. 5, ст. 19—21): «Духа не угашайте. Пророчества не уничижайте. Все испытывайте, хорошего держитесь».

Иносказательно: от веры в свои идеалы не отрекайтесь, боритесь за их реализацию, не опускайте руки.

Душа обязана трудиться

Из стихотворения без названия (1958) советского поэта Николая Алексеевича Заболоцкого (1903—1958):

 
Не позволяй душе лениться!
Чтоб воду в ступе не толочь,
Душа обязана трудиться
И день, и ночь, и день, и ночь!
 

Цитируется как призыв к постоянной работе над собой, к моральному, духовному самосовершенствованию.

Душечка

Название рассказа (1899) Антона Павловича Чехова (1860—1904). Его героиня меняет свои интересы и увлечения сообразно пристрастиям и занятиям своих мужей, глазами которых она смотрит на жизнь.

Иносказательно о человеке, легко попадающем под чужое влияние и меняющем, каждый раз совершенно искренне и непосредственно, свои мнения, взгляды, интересы и т. д. (ирон.).

Души высокие порывы

Из стихотворения «К Чаадаеву» (1818) А. С. Пушкина (1799—1837).

Иносказательно о высоких идеалах человека и соответствующих этим идеалам побуждениях.

Дышала ночь восторгом сладострастья

Из стихотворения «Уголок» (1900, авторское название «Письмо», 1900) поэта Владимира Александровича Мазуркевича (1871 – 1942). Оно получило известность в качестве текста одноименного романса, музыку к которому написал (1906) Д. Сартинский-Бей.

Дядя Сэм

С английского: Uncle Sam.

Символ Соединенных Штатов Америки, который традиционно возводят к имени американского бизнесмена Сэмюэла (Сэма) Вильсона, который во время второй англо-американской войны (1812—1814) исправно поставлял мясо для армии США. Он стал помечать свой товар аббревиатурой «U. S.», имея в виду название государства – United States (Соединенные Штаты). В армии это сокращение шутливо переосмыслили как Uncle Sam – «дядя Сэм».

С этого времени «дядя Сэм» стал персонифицированным образом США, подобным Джону Булю для Англии.

Е
Европа может подождать

Слова российского императора (1881 – 1894) Александра III Миротворца (1845—1894), относившегося к западным державам без обычного для его предшественников пиетета, полагая, что вся политика этих стран сводится к использованию России в своих интересах.

Однажды, когда Александр Александрович находился в своей загородной резиденции, ему доложили, что в Петербурге аудиенции ожидают иностранные послы. На что он, желая подчеркнуть вес России в мировых делах, сказал: Когда русский царь удит рыбу, Европа может подождать.

Иносказательно: предложение не волноваться по поводу опоздания куда-либо – этим можно пренебречь, поскольку опаздывающий делает некое важное дело (шутл.-ирон.).

См. также У России есть только два союзника: ее армия и флот.

Его пример другим наука

Из романа в стихах «Евгений Онегин» (1823—1831) А. С. Пушкина (1799-1837) (гл. 1, строфа 1):

 
«Мой дядя самых честных правил,
Когда не в шутку занемог,
Он уважать себя заставил
И лучше выдумать не мог.
Его пример другим наука...»
 

«Он уважать себя заставил» – иносказание, принятое в пушкинское время, означающее смерть, кончину человека.

Цитируется как совет призыв следовать чьему-либо опыту, примеру, манере действий (ирон.).

Единожды солгавший, кто тебе поверит?

74-й афоризм из собрания мыслей и афоризмов «Плоды раздумья» (1854) Козьмы Пруткова.

В оригинале: Единожды солгавши, кто тебе поверит ?

Иносказательно: комментарий к словам, уверениям, обещаниям человека, про которого достоверно известно, что однажды он кого-то обманул, подвел и пр. А обманувший однажды может сделать это и еше раз.

Единственная настоящая роскошь – это роскошь человеческого общения

Из романа «Земля людей» (1939) французского писателя и военного летчика Антуана де Сент-Экзюпери (1900– 1944).

Цитируется как напоминание о ценности общения с близкими по духу, интересными людьми, которая в полной мере познается обычно с опозданием.

Еже писах, писах

С латинского: Quod scripsi, scripsi [квод скрипси, скрипси].

Из Библии (старославянский текст).

В Евангелии от Иоанна (гл. 19, ст. 19, 21—22) сказано, что на кресте, на котором был распят Иисус Христос, римский наместник в Иудее Понтий Пилат сделал надпись: «Иисус Назорей, Царь Иудейский». Первосвященники иудейские возмутились столь «легкомысленным» обращением с именем царя иудейского и попросили исправить написанное, сказали Пилату: «не пиши: «Царь Иудейский», но что Он говорил: «Я Царь Иудейский». Пилат отвечал: чту я написал, то написал» (на старославянском языке: «Еже писах, писах»).

Иносказательно о нежелании (невозможности) изменить написанное (сделанное) – что написано, то написано, и никаких изменений уже не будет. Петр Вяземский (Автобиографическое введение // Соч. Т. 1. М., 1878): «Литературная жизнь писателя есть также своего рода жизнь человека. «Еже писах, писах»: что прожил, то прожил».

Езда в незнаемое

Из стихотворения «Разговор с фининспектором о поэзии» (1926) Владимира Владимировича Маяковского (1893—1930).

Иносказательно: 1. О поэтическом творчестве, об открытиях поэта в сфере человеческих чувств. 2. О некоем новом, рискованном, с неизвестными последствиями предприятии, начинании (ирон.).

Елисейские поля

Из античной мифологии. Елисейские поля (рим. – Элизиум) – синоним христианского рая, той части загробного мира, где пребывают герои, чистые души, праведники, в то время как в Аиде (синоним христианского ада) терпят вечные муки преступники, злодеи и т. д. Древние греки располагали Елисейские поля или на «островах блаженных», или на некой прекрасной долине на берегу океана.

 
Где пробегают светло беспечальные дни человека:
Где ни метелей, ни ливней, ни хладов зимы не бывает;
Где сладкошумно летающий веет Зефир Океаном,
С легкой прохладой туда посылаемый людям блаженным.
 

Елисейские Поля также название главной улицы Парижа. Аналог выражений «загробная жизнь», «тот свет», «царство небесное».

Отсюда же популярное в прошлые века поэтическое иносказание «отправиться в Елисейские поля», то есть скончаться, умереть.

Если бы Бога не существовало, его следовало бы выдумать

С французского: Si Dieu n 'existaitpas, ilfaudrait I'inventer.

Из стихотворного «Послания к автору книги о трех самозванцах» (1769) французского писателя-просветителя Вольтера (псевдоним Франсуа Мари Аруэ, 1694—1778).

Анонимный автор «Книги о трех лжецах» (1768) в своем произведении подверг жестокой критике и развенчанию три основные мировые религии. Вольтер хотя и был настроен против церкви, тем не менее, будучи деистом, самого существования Бога публично не отрицал. И не делал этого из сугубо рациональных соображений, полагая, что религиозность без фанатизма объективно необходима непросвещенному народу как род моральной узды. Поэтому он отозвался об этом резко атеистическом произведении очень критически: назвал его «плоским» (письмо к Анри Риё от 9 мая 1769 г.) и «исполненном грубого атеизма без мысли и философии» («Заметка», 1771).

Своим стихотворным «Посланием к автору книги о трех самозванцах» Вольтер очень гордился: «Я редко бываю доволен своими стихами, но признаюсь, что к этому я испытываю отцовскую нежность» (из письма Сорену от 10 ноября 1770 г.). 22-й стих этого «Послания» и стал знаменитой крылатой фразой.

Обычно служит основой для образования однотипных фраз, когда говорящий хочет выразить свое удовлетворение по поводу каких-то обстоятельств (явления, человека и т. д.), наличие которых ему очень выгодно (шутл.).

Если бы губы Никанора Ивановича да приставить к носу Ивана Кузьмича...

Из пьесы «Женитьба» Н. В. Гоголя (1809—1852), слова невесты Агафьи Тихоновны: «Если бы губы Никанора Ивановича да приставить к носу Ивана Кузьмича, да взять сколь-нибудь развязанное, какая у Балтазара Балтазаровича, да, пожалуй, прибавить к этому еще дородности Ивана Павловича – я бы тогда тотчас же решилась. А теперь – поди подумай!»

Цитируется как иронический комментарий к чьим-либо капризам, нереальным желаниям, неясным мечтаниям и т. д.

Если бы директором был я

Название специальной рубрики, которая в марте 1974 г. была открыта в «Литературной газете». В этой рубрике публиковались предложения читателей по усовершенствованию работы различных учреждений, службы быта и т. д.; о более разумном управлении как в социально-экономической сфере государства, так и во всем народном хозяйстве.

Обычно это выражение предваряет конкретные меры, идеи по наилучшему обустройству чего-либо, сторонником (автором) которых является говорящий (шутл.).

Если бы молодость знала, если бы старость могла

С французского: Si jeunesse savait, si vieillesse pouvait.

Из эпиграммы (№ 191) французского писателя и филолога-полиглота Анри Этьена (1531 – 1598), которая была опубликована в его сборнике «Первые шаги» («Les Premices», 1594).

Иносказательно: сожаление о невозможности совместить энергию молодых и опыт пожилых, о пренебрежительном отношении молодежи к советам старших. Известна стихотворная версия этого выражения, принадлежащая дагестанскому поэту Расулу Гамзатову (р. 1923);

 
Ах, если б нам, как юным, мочь,
Ах, если б им, как старым, знать.
 

Если быть, то быть первым

 Слова знаменитого советского летчика-аса 1930-х гг. Валерия Павловичи Чкалова (1904 -1938).

Используется как формула поощрения кого-либо в его деятельности.

Если в начале пьесы на стене висит ружье, то (к концу пьесы) оно должно выстрелить

Из письма Антона Павловича Чехова (1860– 1904) к литератору Александру Лазареву-Грузинскому от 1 ноября 1889 г.

В оригинале: Нельзя ставить на сцене заряженное ружье, если никто не имеет в виду выстрелить из него.

Смысл выражения: в художественном произведении все детали должны работать на его главную идею, в нем не должно быть ничего случайного.

Если враг не сдается, его уничтожают

Приписывается ошибочно И. В. Сталину.

На самом деле это название статьи писателя Максима Горького (псевдоним Алексея Михайловича Пешкова, 1868—1936), которая была опубликована 15 ноября 1930 г. одновременно в двух газетах – «Правда» и «Известия». Это же выражение было и в самом тексте статьи: «Против нас все, что отжило свои сроки, отведенные ему историей; и это дает нам право считать себя все еще в состоянии гражданской войны. Отсюда следует естественный вывод: если враг не сдается, – его истребляют». Впоследствии эти слова, неоднократно повторенные в речах, докладах и по радио, стали своего рода девизом и оправданием последующих массовых «чисток» и репрессий.

Иносказательно о решительном, наступательном отношении к противнику, врагу.

Если вы сердитесь, сосчитайте в уме до десяти, прежде чем сказать что-либо

Слова 3-го президента США (1801 – 1809) и автора проекта Декларации независимости страны Томаса Джефферсона (1743—1826). В 1825 г. он в письме к одному из своих молодых родственников сформулировал 10 основных «правил жизни», которыми и предложил ему пользоваться. Вышеприведенный совет – один из этих правил, сформулированных Т. Джефферсоном.

В оригинале:

Если ты разгневан, сосчитай в уме до десяти, прежде чем что-либо говорить.

Если ты сильно разгневан, сосчитай до ста.

Если голова пуста, то голове ума не придадут места

Из басни «Парнас» (1808) И. А. Крылова (1769-1844).

Крылов повествует о событиях, которые случились на горе Парнас (в представлении древних греков это обиталище девяти муз, покровительниц искусств и наук). Когда, по сюжету басни, «из Греции вон выгнали Богов», Ослы, которые паслись на Парнасе, решили, что пришло их время и теперь они будут замещать и богов, и муз. Они занялись искусствами, музыкой и пением – «и новый хор певцов такую дичь занес, как будто двинулся обоз». Хозяин Ослов рассердился на них за несносный шум и загнал в хлев.

Мораль:

 
Мне хочется, невеждам не во гнев,
Весьма старинное напомнить мненье:
Что если голова пуста,
То голове ума не придадут места.
 

Цитируется в качестве комментария к стремительному карьерному росту посредственного человека (презрит., ирон.).

Если гора не идет к Магомету, то Магомет идет к горе

Обычно происхождение этого выражения связывают с одним из рассказов о Ходже Насреддине – герое восточного фольклора, известном выдумщике и острослове.

Так, в одном из арабских сборников (примерно 1631) говорится о том, как Ходжа Насреддин Джоха-эль-Руми (полное имя Насреддина на арабском языке) однажды решил выдать себя за святого. Когда его спросили, как он это докажет, он ответил, что может приказать пальмовому дереву подойти к нему, и оно повинуется. Когда же чуда не произошло, то Ходжа сам подошел к дереву со словами: «Истинные пророки и святые лишены высокомерия. Если пальма не идет ко мне, то я иду к ней».

Иногда встречается другая версия этой же фразы: «Если пальма не идет к Джохе, так Джоха пойдет к пальме».

В современном варианте это выражение вошло в европейские языки благодаря известному английскому ученому и философу Фрэнсису Бэкону (1561 – 1626), который в своей книге «Нравственные и политические очерки» (1597) привел собственный вариант рассказа о Ходже, заменив последнего на самого пророка Магомета. В очерке «О смелости», содержащемся в этой книге, Магомет обещает народу сдвинуть гору, но, когда это не удается, говорит: «Что ж, так как гора не хочет идти к Магомету, то Магомет пойдет к ней».

Иносказательно о желании сделать первый шаг к решению проблемы, возникшей в отношениях с партнером, оппонентом и пр. (самоирон.).

Если двое делают одно и то же, то это не одно и то же

С латинского: Si duo faciunt idem, поп est idem [си дуо фациунт идэм, нон эст идэм].

Из комедии «Братья» римского писателя-комедиографа Теренция (Публий Теренций Афр, ок. 195 – 159 до н. э.), в которой говорится, что если двое совершают один и тот же проступок, то для одного он иногда остается безнаказанным, а для другого – нет.

Позже это выражение было переосмыслено и послужило источником другого афоризма: «Если двое говорят одно и то же, то это не одно и то же», в том смысле, что каждый толкует слова и понятия по-своему.

Иносказательно: 1. То, что одному легко сходит с рук, прощается, другому вменяется в вину. 2. О разном качестве одной и той же работы, которую выполняют разные люди.

Если долго мучиться, / Что-нибудь получится

Из песни «Если долго мучиться...» (1978), написанной композитором Александром Зацепиным на стихи поэта Леонида Петровича Дербенева (1931 – 1995) для кинофильма «Повар и певица» (1978). Цитируется шутливо, чтобы приободрить или утешить.

Если друг оказался вдруг

Из «Песни о друге» актера, поэта и исполнителя собственных песен Владимира Семеновича Высоцкого (1938—1980), которая была им написана для кинофильма «Вертикаль» (1967, режиссеры С. Говорухин и Б. Дуров):

 
Если друг оказался вдруг
И не друг, и не враг, а так...
 

Используется для выражения сожаления по поводу внезапно открывшегося предательства, неблаговидного поступка со стороны доброго знакомого, приятеля и пр. (ирон.).

Если завтра война

Название советского кинофильма (1938) и первая строка песни из этого фильма, написанной композиторами братьями Дмитрием (1899—1978) и Даниилом (1905—1954) Покрассами на слова Василия Ивановича Лебедева-Кумача (1898—1949):

 
Если завтра война,
Если завтра в поход,
Будь сегодня к походу готов...
 

По воспоминаниям Дмитрия Покрасса, песня обязана своим рождением (и названием) видному военачальнику того времени, «первому красному офицеру» Клименту Ефремовичу Ворошилову (1881—1969), который однажды задал «творческой общественности» вопрос: «А если завтра война, что у нас есть на этот случай?»

В песне также есть такие, не менее известные строки:

 
И на вражьей земле мы врага разгромим
Малой кровью, могучим ударом.
 

Это поэтическое переложение хорошо известного тогда высказывания Ворошилова, который на I Всесоюзном совещании стахановцев (17 ноября 1935 г.) так определил задачу Красной армии: «Победить врага, если он осмелится на нас напасть, малой кровью, с затратой минимальных средств и возможно меньшего количества жизней наших славных братьев».

В послевоенных изданиях песни эти две строки В. И. Лебедева-Кумача обычно опускались.

Фильм «Если завтра война» был снят режиссерами Е. Дзиганом, Л. Анци-Половским, Г. Березко и Н. Карамзинским (сценарий М. Светлова, Е. Дзигана и Г. Березко). Он воспевал советскую военную мощь и должен был внушать зрителям твердую уверенность, что в случае войны СССР даст решительный отпор любому агрессору и будет громить его на его же территории.

Выражение цитируется как напоминание о необходимости достойно встретить любую агрессию, быть постоянно готовым к отпору врагу, держать порох сухим.

Если звезды зажигают – значит – это кому-нибудь нужно?

Из стихотворения «Послушайте!» (1914) Владимира Владимировича Маяковского (1893—1930).

Иносказательно: у всякого явления есть свои причины, его породившие.

Если к другому уходит невеста, / То неизвестно, кому повезло

Из финской песни «Рулатэ» (1961), русский текст Владимира Николаевича Войновича (р. 1932), музыкальная обработка Оскара Фельцмана.

Если кто-то кое-где у нас порой

Слова из песни «Незримый бой», написанной композитором Марком Минковым На слова поэта Анатолия Сергеевича Горохова (р. 1938) для популярного в СССР телесериала «Следствие ведут знатоки» (1972 – 1989). Песня звучит в фильме как музыкальный девиз главных героев сериала – следователей, других работников милиции:

 
Если кто-то кое-где у нас порой
Честно жить не хочет,
Значит, снова нам идти в незримый бой,
Так назначено судьбой для нас с тобой —
Служба дни и ночи!
 

Фраза-символ разного рода «обличений», которые делаются так робко, осторожно, в столь обтекаемой форме, что объект так называемой «критики» ее просто не замечает (ирон.).

Если на клетке слона прочтешь надпись: «буйвол», – не верь глазам своим

Из собрания мыслей и афоризмов «Плоды раздумья» (1854) Козьмы Пруткова.

Цитируется как шутливо-иронический совет критически относиться к чужим словам, мнениям, оценкам, рекомендациям и т. д.

Если от многого взять немножко, / Это не кража, а просто дележка

Из «Сказок об Италии» (1911 – 1913) Максима Горького (псевдоним Алексея Максимовича Пешкова, 1868—1936). В оригинале это двустишие дано как цитата из итальянской песенки:

 
Когда от многого берут немножко,
это не кража, а просто дележка.
 

Служит шутливым оправданием какого-либо незаконного заимствования.

Если позволительно сравнивать малое с великим

С латинского: Si licet parva componere magnis [си лицет парва  компонэрэ магнис].

Из сборника «Буколики» римского поэта Вергилия (Публий Вергилий Марон, 70—19 до н. э.), который позже повторил эту фразу и в поэме «Георгики».

Впоследствии этой фразой Вергилия воспользовался в своих «Метаморфозах» римский поэт Овидий (Публий Овидий Назон, 43 до н. э. – 18 н. э.). Благодаря этим двум крупнейшим писателям Древнего Рима строка стала очень популярной.

Обычно служит шутливо-ироническим вступлением к разного рода сравнительным характеристикам, аналогиям и т. д.

Если собака кусает человека, это не новость. Новость – если человек кусает собаку

Приписывается разным авторам. В книге Ф. М. О'Брайена «История «Сан» (1918), посвященной истории одной из американских газет в качестве автора указан Чарлз Андерсон Дейна (1819—1897), издатель газеты «Нью-Йорк сан», где эта фраза стала расхожей еще в 1882 г.

Фраза-символ желтой прессы, низкопробного развлекательного бульварного чтива, ориентированного на дешевые сенсации, сплетни и т. д.

Если у тебя есть фонтан, заткни его; дай отдохнуть и фонтану

Из собрания мыслей и афоризмов «Плоды раздумья» Козьмы Пруткова.

Авторы имели в виду расхожее в их время шутливо-ироническое выражение «фонтан красноречия».

Цитируется как призыв помолчать (шутл.-ирон.).

Если хочешь быть здоров, закаляйся

Из спортивного марша, написанного композитором Василием Соловьевым-Седым (1907—1979) на стихи поэта Василия Ивановича Лебедева-Кумача (1898—1949) к кинофильму «Первая перчатка» (1947):

 
Закаляйся, если хочешь быть здоров.
Постарайся позабыть про докторов.
Водой холодной обливайся,
Если хочешь быть здоров.
 

Лозунг-призыв к здоровому образу жизни.

Если хочешь быть счастливым, будь им

80-й афоризм из собрания мыслей и афоризмов «Плоды раздумья» (1854) Козьмы Пруткова.

Смысл выражения: если человек чувствует себя несчастным, то виноват в этом только он сам, он должен проявить волю, настойчивость, решительность, чтобы изменить свое положение и жить такой жизнью, какой он хочет.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю

  • wait_for_cache