355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Вадим Серов » Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений » Текст книги (страница 74)
Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 23:34

Текст книги "Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений"


Автор книги: Вадим Серов


Жанр:

   

Словари


сообщить о нарушении

Текущая страница: 74 (всего у книги 85 страниц)

Теория становится материальной силой, как только она овладевает массами

см. Идея становится материальной силой, когда она овладевает массами.

Теперь или никогда

Слова английского полководца и государственного деятеля Артура Уэсли Веллингтона (1769—1852), с которыми тот обратился 18 июня 1815 г., в критический момент сражения при Ватерлоо, к генералу Алава, послу Испании при гаагском дворе (королевство Нидерланды). После победы союзной армии при Ватерлоо фраза стала широко известной во всей Европе.

В России это выражение было использовано в 1884 г. радикальным народовольцем П. Н. Ткачевым (1844—1886) в его обращениях к своим сторонникам.

Терновый венец

Из Библии. В Евангелиях Нового Завета говорится о колючем веыпе из терна, который надели на голову Иисуса римские воины перед его казнью на кресте (от Матфея, гл. 27, ст. 29; от Марка, гл. 15, ст. 17; от Иоанна, гл. 19, ст. 2): «И воины, сплетши венец из терна, возложили Ему па голову».

Иносказательно: символ страдания. М. Ю. Лермонтов («Смерть Поэта») о А. С. Пушкине и обстоятельствах его гибели на дуэли;

 
И прежний сняв венок – они венец терновый,
Увитый лаврами, надели на него:
Но иглы тайные сурово
Язвили славное чело...
 

Терра инкогнита

С латинского: Terra incognita. Буквально: Неизвестная земля.

Первоисточник – надпись, которую делали на старинных географических картах и глобусах по чистому, белому месту, означающему неизведанную, неоткрытую землю.

Иносказательно: нечто неизвестное (в любой сфере).

Терпеньем изумляющий народ

Из стихотворения «Неизвестному другу» (1866) И. А. Некрасова (1821 – 1877).

Иносказательно: о народе, который терпит то, что нетерпимо для людей с развитым гражданским чувством, чувством собственного достоинства (ирон., неодобр.). Сам поэт не раз горько иронизировал над этим вечным терпением, которое, как он считал, передается в русском народе из рода в род, от поколения к поколению (из стихотворения «В полном разгаре страда деревенская», 1863):

 
Пой ему песню о вечном терпении,
Пой, терпеливая мать!
 

Обычно в связи с темой русского долготерпения вспоминают, как правило, и «тост за терпеливый русский народ», который поднял И. В. Сталин (1878—1953) 24 мая 1945 г. на приеме в Кремле, устроенном в честь командующих фронтами периода Великой Отечественной войны. На этом приеме он сказал: «Я поднимаю тост за здоровье русского народа не только потому, что он – руководящий народ, но и потому, что у него имеется ясный ум, стойкий характер и терпение».

Тимуровец

Из повести для детей и юношества «Тимур и его команда» (1940) советского писателя Аркадия Гайдара (псевдоним Аркадия Петровича Голикова, 1904-1941).

Пионер Тимур решает вместе с собранной им командой сверстников взять на себя заботу о семьях воинов, ушедших в Красную армию. Повесть Гайдара породила целое общественное движение пионеров, которых стали называть тимуровцами, поскольку они старались во всем походить на героев повести «Тимур и его команда». Деятельность тимуровцев получила особое развитие в годы Великой Отечественной войны (1941 – 1945), когда предметом их заботы стали семьи бойцов, ушедших на фронт.

Шутливо: отзывчивый мальчик, добровольно и бескорыстно помогающий людям.

Титаны

Из древнегреческой мифологии. По сообщению поэта Гесиода («Теогония»), титаны – дети Урана (бога неба) и Геи (богини земли), восставшие против богов-олимпийцев, за что были низвергнуты в Тартар (ад, преисподнюю).

Иносказательно люди, отличающиеся талантом, силой ума, духа, воли («титаны Возрождения» и т. д.).

Отсюда же определение «титанический» – огромный, грандиозный («титанические усилия», «титанический труд»).

Тихий американец

Название романа (1955) английского писателя Грэма Грина (1904—1991) об агенте ЦРУ, выполняющем специальное задание во Вьетнаме.

Иносказательно о внешне обычном человеке, который выдает себя за туриста, предпринимателя и т. п., но работает на секретные службы своей страны (ирон.).

Тихий ангел пролетел

Первоисточник – поэма «Две были и еще одна» (1831) русского поэта Василия Андреевича Жуковского (1783– 1852):

 
Все молчали: как будто ангел тихий провеял.
 

Иносказательно о внезапно наступившей тишине во время оживленного разговора, спора, дискуссии (шутл.).

Тише, ораторы! Ваше слово, товарищ маузер!

Из стихотворения «Левый марш» (1818) Владимира Владимировича Маяковского (1893—1930).

Цитируется шутливо-иронически, как призыв выслушать мнение человека, кому действительно есть что сказать по данному вопросу.

Тмутаракань

Название древнерусского города, который в X—XII вв. находился на Таманском полуострове и был столицей древнерусского Тмутараканского княжества. Город возник на месте греческого города Гермонасса (хазарское название города Таматарха). В настоящее время на месте Тмутаракани находится станица Таманская, в которой можно видеть остатки крепостных стен, собора, домов и т. п.

Иносказательно о глухом, удаленном от культурных центров страны месте, о медвежьем угле.

То кровь кипит, то сил избыток

Из стихотворения «Не верь себе» (1839) М. Ю. Лермонтова (1814– 1841). Употребляется применительно к молодым, полным энергии людям. которые не всегда могут ею правильно распорядиться (шутл.).

То сей, то оный набок гнется

Из стихотворения «Ермак» (1794) Ивана Ивановича Дмитриева (1760– 1837), описание поединка Ермака с сибирским богатырем Мегмет-Кулом:

 
Они в ручной вступили бой:
Грудь с грудью и рука с рукой;
От вопля их дубравы воют;
Они стопами землю роют;
Уже с них сыплет пот, как град;
Уже в них страшно сердце бьется,
И ребра обоих трещат:
То сей, то оный набок гнется;
Крутятся, – и – Ермак сломил...
 

Иносказательно о решающем, критическом моменте в каком-либо конфликте, противоборстве и пр. (шутл.-ирон.).

То сердце не научится любить, / Которое устало ненавидеть

Заключительные строки стихотворения «Замолкни, муза мести и печали!» (1855) И. А. Некрасова (1821-1877).

Товарищ не понимает

Из эстрадной сатирической миниатюры «Диспут» писателя Михаила Михайловича Жванецкого (р. 1934), которая получила популярность в исполнении актеров Виктора Ильченко и Романа Карцева.

Иносказательно о чьей-либо непонятливости, о нежелании (неумении) понять то, что всем уже давно очевидно (ирон.).

Товарищи потомки

Из первого вступления к поэме «Во весь голос» (1930) Владимира Владимировича Маяковского (1893—1930):

 
Уважаемые / товарищи потомки!
Роясь / в сегодняшнем / окаменевшем г...,
наших дней изучая потемки,
вы, / возможно, / спросите и обо мне.
 

Толцыте, и отверзется

Из Библии (церковно-славянский текст). В Евангелии от Матфея (гл. 7, ст. 7) и в Евангелии от Луки (гл. 11, ст. 9) написано: «Ищите, и обрящете, толцыте, и отверзется вам». Русский перевод: «Ищите, и найдете; стучите, и отворят вам».

Иносказательно: добивайтесь своего, и вы, благодаря своему упорству, получите желаемое.

Только влюбленный имеет право на звание человека

Из стихотворения «Когда вы стоите на моем пути...» (1908) Александра Александровича Блока (1880– 1921).

Только мертвые не возвращаются

Слова деятеля Великой французской революции Бертрана Барера (1755—1841), прозванного «Анакреоном (то есть поэтом. – Сост.) гильотины», его речи в Конвенте от 26 мая 1794 г.: «Если бы войска, которыми командовал Ушар, уничтожили всех англичан, вместо того, чтобы отравлять наши крепости их присутствием, то Англия в нынешнем году не посягнула бы на наши границы. Только мертвые не возвращаются. Но короли и их слуги неисправимы. Они должны исчезнуть, если вы хотите длительного мира, если вы хотите, чтобы свобода процветала».

16 июня того же года он повторил эти слова в речи против контрреволюционеров: «Нет, нет, пусть враги погибнут! Я уже говорил однажды, что не возвращаются только мертвые».

Выражение Барера стало популярным благодаря Наполеону I. В 1816 г., уже будучи в ссылке на острове Святой Елены, он сказал по поводу излишне строгой, по его мнению, своей охраны, организованной англичанами: единственный способ избавиться от страха, что он убежит, – это уничтожить его, ибо «только мертвые не возвращаются» (Георг Бюх-манн. «Крылатые слова»).

Только первый шаг труден

С французского: Il п'у а quе le premier pas qui coûite.

Слова французской писательницы Мари де Виши-Шамрон Дюдеффаи (1697—1780), приятельницы философа и писателя-просветителя Вольтера. Так она прокомментировала рассказ кардинала Полиньяка о длине пути, который, по преданию, проделал святой Дионисий, уже будучи обезглавленным (его казнили на Монмартре, но он дошел до Сен-Дени, держа свою голову в руке).

Позднее авторство маркизы подтвердил и сам Вольтер, когда послал ей свою поэму «Орлеанская девственница». В сопроводительном письме он заметил: «Одна из ваших острот процитирована в примечании к этому богословскому труду». Эту остроту – «только первый шаг труден» – философ привел в примечании к первой песне поэмы.

Только раз бывает в жизни встреча

Из романса «Только раз» (1924), написанного композитором Борисом Фоминым (1900—1948) на стихи поэта Павла Давидовича Германа (1894—1952), автора знаменитого «Авиамарша» («Всё выше, и выше, и выше...»):

 
Только раз бывает в жизни встреча,
Только раз с судьбою рвется нить.
Только раз в холодный серый вечер
Мне так хочется любить!
 

Торг здесь неуместен!

Из романа (гл. 39) «Двенадцать стульев» (1928) советских писателей Ильи Ильфа (1897—1937) и Евгения Петрова (1903—1942). Остап Бендер и Ипполит Матвеевич Воробьянинов («гигант мысли») встречают на курорте члена «Союза меча и орала» Кислярского и предлагают ему проявить себя в «сражении с врагами». Вместо этого Кислярский предлагает им «финансовую помощь»:

«– Вы верный друг отечества! – торжественно сказал Остап, запивая пахучий шашлык сладеньким кипиани. – Пятьсот рублей могут спасти гиганта мысли».

–Скажите, – спросил Кислярский жалобно, – а двести рублей не могут спасти гиганта мысли?

Остап не выдержал и под столом восторженно пнул Ипполита Матвеевича ногой.

–Я думаю, – сказал Ипполит Матвеевич, – что торг здесь неуместен!

Он сейчас же получил пинок в ляжку, что означало: «Браво, Киса. браво, что значит школа!»

Употребляется как шутливо-иронический ответ на попытку торговаться, поспорить и пр.

Торговцы смертью

С английского: Merchants of Death.

Название книги (1934) о военной индустрии и международной торговле оружием, написанной Хельмутом Энгельбрехтом (1895—1939) и Фрэнком Ханиганом (1899—1964).

Иносказательно: обычно о торговцах оружием.

Торопись медленно

С латинского: Festina lente [фэстина лентэ].

По сообщению римского историка Светония (ок. 70 – ок. 140), это выражение часто повторял римский император Август (63 до н. э. – 14 н. э.), доводившийся внучатым племянником Гаю Юлию Цезарю. Писатель указывает, что это была поговорка греческого происхождения (известная только в латинском варианте): «Ничего не считал он в большей мере неподобающим для полководца, чем поспешность и опрометчивость. Поэтому его любимой пословицей было: «Спеши медленно».

Смысл выражения: спешить можно (нужно), но не за счет обдуманности, осмысленности предпринимаемых действий.

Тот, кто живет в стеклянном доме, не должен бросаться камнями в других

Слова английского писателя, мастера приключенческого романа Роберта Льюиса Стивенсона (1850– 1894).

Иносказательно: тот, кто сам не лишен недостатков, не должен критиковать других. Аналог: Врачу, исцелися сам!

Тот, кто не жалеет о бывшем (Советском) Союзе, не имеет сердца; тот, кто считает, что его можно сейчас восстановить, не имеет головы

Слова (1994?) украинского политика Александра Александровича Мороза (р. 1944), председателя (1994—1998) Верховной Рады Украины.

Выражение образовано по типу ряда известных фраз, например: «Кто не республиканец в двадцать лет, у того нет сердца; кто республиканец после тридцати, у того нет головы» (приписывается французскому историку Франсуа Гизо), «У того, кто в шестнадцать лет не был либералом, нет сердца; у того, кто не стал консерватором к шестидесяти, нет головы» (приписывается английскому писателю и государственному деятелю Бенджамину Дизраэли) и др.

Тот, кто не помнит своего прошлого, обречен на то, чтобы пережить его вновь

Слова американского философа, поэта и эссеиста Джорджа Сантаяны (1863-1952).

Смысл выражения: если из ошибок прошлого не сделаны выводы, в будущем эти ошибки могут быть сделаны вновь.

Тот скажи любви конец, / Кто на три года в даль уедет

Из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795—1829). Слова Чацкого (действ. 2, явл. 14).

Авторская поэтическая версия русской народной поговорки: «С глаз долой – из сердца вон».

Тоталитарное государство

С итальянского: Status totalitario.

Термин, автором которого является лидер итальянских фашистов Бенито Муссолини (1883—1945) в начале 1920-х гг.

Обычно применяется к государствам, в которых правящий режим контролирует все сферы общественной жизни, упраздняет гражданские права и свободы, проводит репрессии по отношению к оппозиции и всем инакомыслящим.

Точность – вежливость королей

С французского: L 'exatitude est la politesse des rois.

Приписывается французскому королю (1814—1824) Людовику XVI11 (1755-1824).

Обычно употребляется в смысле: быть точным, не опаздывать – поступать по-королевски.

Полная версия фразы имеет другое значение: Точность вежливость королей, но обязанность для их подданных.

То есть король вовсе не обязан быть точным (строго придерживаться распорядка дня, соблюдать часы приема и т. д.). Его точность – это только его любезность, знак внимания к кому-то, а отнюдь не обязательный атрибут королевского статуса.

Выражение иногда встречается и в иной, менее употребительной, редакции: Аккуратность – вежливость королей.

Третий должен уйти

Из «Песни о друге» (1961), написанной композитором Андреем Петровым на стихи поэта Григория Михайловича Поженяна (р. 1922) для кинофильма «Путь к причалу» (1962, режиссер Георгий Данелия).

Смысл выражения: о решении проблемы так называемого любовного треугольника.

Третий мир

С французского: Tiers monde.

Из статьи в журнале «L'Observateur» (1952. 14 авг.), написанной французским экономистом, социологом и демографом Альфредом Сови (1898—1990). Выражение образовано по аналогии с французским «третьим сословием». К «третьему миру» А. Сови отнес развивающиеся страны Азии, Африки и Латинской Америки. Высокоразвитые страны Запада – это «первый мир», соответственно социалистические страны Восточной Европы – «второй».

Широкую известность выражение получило благодаря книге Жоржа Баландира «Третий мир» (1956).

Третий радующийся

С латинского: Tertius gaudens [тэрциус гауденс].

Из басни древнегреческого баснописца Эзопа (VI в. до н. э.) о драке двух хищников из-за добычи, которую, пока те дрались, унесла лисица.

Иносказательно о том, кто выигрывает от распри двух сторон.

Третьего не дано

С латинского: Tertium поп datur [тэрциум нон датур]. Поговорка, известная со времен Древнего Рима.

Три «К»

 см. Дети, кухня, церковь.

Три кита

Из древних космогонических сказаний. В древнерусской литературе вопросам мироздания посвящены «Беседа трех святителей» и «Иерусалимская беседа», состоящие из ряда вопросов и ответов.

Вот как, например, в «Иерусалимской беседе» рассуждают о мироздании царь Давид и царь Волот Волотович. На вопрос Давида: «На чем земля стоит?» – Волот отвечает: «Земля стоит на осьмидесят китах-рыбах меньшиих да на трех рыбах большиих» (Порфирьев И. История русской словесности. Ч. 1. Казань, 1897).

Иносказательно: главные, фундаментальные, базисные основы чего-либо (шутл.-ирон.).

Тридцать пять тысяч курьеров

Из комедии «Ревизор» (1836) Н. В. Гоголя (1809—1852). Слова Хлестакова (действ. 3, явл. 6): «Один раз я даже управлял департаментом. И странно: директор уехал, куда уехал – неизвестно. Ну, натурально, пошли толки: как, что, кому занять место? Многие из генералов находились охотники и брались, но подойдут, бывало, – нет, мудрено. Кажется, и легко на вид, а рассмотришь – просто черт возьми! После видят, нечего делать, – ко мне. И в ту же минуту по улицам курьеры, курьеры, курьеры... можете представить себе, тридцать пять тысяч одних курьеров! Каково положение, я спрашиваю?»

Иногда встречаются версии, производные от оригинала: «сорок тысяч курьеров», «тридцать тысяч курьеров» и т. д.

Фраза-символ хвастовства, преувеличения собственной значимости.

Тридцать сребреников

Из Библии. В Новом Завете (Евангелие от Матфея, гл. 26, ст. 14—16) сказано, что Иуда получил за предательство Иисуса тридцать сребреников:

«Тогда один из двенадцати, называемый Иуда Искариот, пошел к первосвященникам и сказал: что вы дадите мне, и я вам предам Его? Они предложили ему тридцать сребреников; и с того времени он искал удобного случая предать Его».

Символ цены предательства (презрит.).

Триумф воли

С немецкого: Triumph des Willens.

Название документального полнометражного фильма немецкого кинорежиссера и продюсера Лени Рифеншталь (р. 1902), который был снят по распоряжению Адольфа Гитлера и при его поддержке. Сюжетом для фильма стал съезд национал-социалистической рабочей партии Германии в сентябре 1934 г. Вышел на экраны в 1936 г. и получил призы за кинорежиссуру и специальные киноэффекты.

Иносказательно: комментарий к чьему-либо успеху, достижению, которого человек добился в результате своего постоянства, упорства, других морально-волевых качеств (шутл.-ирон.).

Тришкин кафтан

Название басни (1815) И. А. Крылова (1769—1844). «У Тришки на локтях кафтан продрался», и для починки локтей кафтана он обрезал рукава и сделал заплаты. Когда же над его короткими рукавами стали смеяться, то он нашел способ исправить и эту беду:

 
О, Тришка малый не простой!
Обрезал фалды он и полы,
Наставил рукава, и весел Тришка мой,
Хоть носит он кафтан такой,
Которого длиннее и камзолы.
 

Мораль басни:

 
Таким же образом, видал я, иногда
Иные господа,
Запутавши дела, их поправляют,
Посмотришь: в Тришкином кафтане щеголяют.
 

Иронически о ситуации, когда по ограниченности средств пытаются решить некую проблему, пренебрегая решением другой или создавая новую проблему.

Трое суток шагать, трое суток не спать / Ради нескольких строчек в газете

Из «Песни журналистов» (1964), написанной композитором Вано Мурадели на слова поэта Александра Левикова (псевдоним Александра Ильича Аграновича, р. 1926).

Фраза-символ профессии журналиста-репортера.

Троянский конь

Иносказательно: хитрая ловушка; коварный, тайный замысел. См. Боюсь данайцев, даже дары приносящих.

Труба иерихонская

Из Библии. В Ветхом Завете (Книга Иисуса Навина, гл. 6) рассказывается об осаде евреями, возвращавшимися из египетского плена в Палестину, города Иерихона, который стоял у них на пути. Они осаждали его шесть дней, и неизвестно, сколько бы еще продлилось стояние под стенами этой крепости, если бы не чудо. На седьмой день священники евреев стали обходить стены города, трубя в трубы. И от их звука стены неожиданно рухнули.

Иносказательно: оглушающий, необыкновенно громкий голос (неодобр.). Отсюда же выражение «трубный голос (глас)».

Трубка мира

У индейцев Северной Америки был обычай при заключении мира выкуривать с врагом в знак примирения одну, общую трубку – «трубку мира». Так, в «Песне о Гайавате» американского поэта Генри Уодсуорта Лонгфелло (1807—1882) «Владыка жизни Гитчи Манито могучий», созвав вождей враждующих между собой индейских племен, говорит им (перевод Ивана Алексеевича Бунина, 1896):

 
Смойте краски боевые,
Смойте с пальцев пятна крови;
Закопайте в землю луки,
Трубки сделайте из камня,
Тростников для них нарвите,
Ярко перьями украсьте,
Закурите Трубку Мира
И живите впредь, как братья!
 

В России выражение стало популярно благодаря романам «Следопыт», «Прерия», «Последний из могикан» американского писателя Джеймса Фенимора Купера (1789—1851). «Выкурить трубку мира» – заключить мир, примириться.

Используется как образное определение примирения, мира, дружбы (шутл.).

Труды и дни

Название поэмы древнегреческого поэта Гесиода (VIII—VII вв. до н. э.), в которой описываются работы земледельца.

Употребляется в значении: рассказ о жизни и работе кого-либо, летопись чьей-либо жизни и творчества. Часто используется в мемуарной литературе.

Труженики моря

С французского: Les travailleurs de la mer.

Название романа французского писателя Виктора Гюго (1802—1885) о подвиге рыбака, спасшего судно от крушения.

Выражение было популярно в России, став в советское время основой для очень распространенных газетных штампов: «труженики полей», «труженики прилавка» и т. д. Известно также шутливо-ироническое словообразование польского фантаста Станислава Лема – «труженик космоса».


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю