355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Вадим Серов » Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений » Текст книги (страница 81)
Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 23:34

Текст книги "Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений"


Автор книги: Вадим Серов


Жанр:

   

Словари


сообщить о нарушении

Текущая страница: 81 (всего у книги 85 страниц)

Чертовски хочется работать!

Выражение сложилось на основе фразы из выступления на Пленуме ЦК КПСС (6 февраля 1990 г.) Егора Кузьмича Лигачева (р. 1920): «И наконец, товарищи, [...] откровенно хочется сказать: чертовски хочется заняться конструктивной работой, конкретными делами перестройки».

Вскоре Е. К. Лигачев утратил свой пост члена Политбюро ЦК.

Употребляется, как правило, иронически.

Честь безумцу, который навеет / Человечеству сон золотой

Из стихотворения «Безумцы» французского поэта Пьера Жана Беранже (1780—1857) в переводе (1862) Василия Степановича Курочкина (1831 – 1875):

 
Господа! Если к правде святой
Мир дороги найти не умеет,
Честь безумцу, который навеет
Человечеству сон золотой!
 

Четвертая власть

Первоисточник – слова английского историка и политика Томаса Бабингтона Маколея (1800—1859): «Галерея (специально отведенное в парламенте место для представителей прессы. – Сост.), где сидят репортеры, стала четвертой властью Империи».

Маколей имел в виду прессу Британской империи.

Иносказательно: средства массовой информации в демократическом обществе.

Раньше, в XIX в., в Европе употреблялось в этом смысле другое выражение – «шестая великая держава», поскольку тогда на континенте традиционно насчитывали пять великих держав – Англию, Германию, Францию, Австро-Венгрию и Россию. В начале XX в., когда США начали играть активную роль в мировой политике и стали шестой великой державой, мир прессы поменял свое название – его стали именовать «седьмой великой державой».

Четыреста сравнительно честных способов отъема денег

Из романа (гл. 2) «Золотой теленок» (1931) советских писателей Ильи Ильфа (1897—1937) и Евгения Петрова (1903—1942). Слова Остапа Бендера, который так говорит о своих возможностях по части «заработка» денег.

Чижик-пыжик, где ты был?

Из городской фольклорной песенки, родившейся, предположительно, в Петербурге в начале XX в. и имеющей несколько вариантов текста. Самый популярный из них:

 
Чижик-пыжик, где ты был?
На Фонтанке водку пил.
Выпил рюмку, выпил две —
Зашумело в голове.
 
 
Чижик-пыжик после пьянки
Выпил воду из Фонтанки,
Откачали эту птицу
Только в Боткинской больнице.
 

К птице чижу выражение имеет косвенное отношение. На самом деле речь идет о студентах Петербургского училища правоведения начала XX в. Им, как это было принято в учебных заведениях дореволюционной России, был также присвоен свой мундир, но ярких тонов – зеленого и желтого цвета. По этой причине учащиеся других столичных заведений дразнили будущих правоведов «чижиками», поскольку такие цвета типичны для окраса этой птицы. А чтобы «дразнилка» была позадиристей, студентов-правоведов в ней не только уподобили птицам, но и обвинили в пристрастии к крепким напиткам.

В современном языке песенка «чижик-пыжик» служит символом примитивной, незатейливой мелодии, которую обычно наигрывают люди, не знакомые с нотной грамотой и практически не владеющие инструментом.

Числом поболее, ценою подешевле

Из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795—1829). Слова Чацкого (действ. 1, явл. 7):

 
Хлопочут набирать учителей полки
Числом поболее, ценою подешевле.
 

Чистейшей прелести чистейший образец

Из стихотворения «Мадонна» (1830) А. С. Пушкина (1799– 1837):

 
...Исполнились мои желания. Творец
Тебя мне ниспослал, тебя, моя Мадонна,
Чистейшей прелести чистейший образец.
 

Чисто английское убийство

Русский перевод (Н. Фельдман, 1970) романа «An English Murder» (1951) английского автора Сирила Хэйра (1900—1958). Это же название советского телефильма (1974) по роману.

Выражение послужило основой для образования фраз того же типа – «чисто английский юмор» и т. д.

Чистому всё чисто, грязному всё грязно

Из Библии. В Новом Завете (Послание апостола Павла к Титу, гл. 1, ст. 15) сказано: «Для чистых все чисто; а для оскверненных и неверных нет ничего чистого, но осквернены и ум их и совесть».

Иносказательно: достойный человек судит о людях по себе, не склонен никого подозревать в дурных намерениях. И наоборот, морально ущербный человек видит в людях прежде всего дурные стороны и намерения.

Чичиков

Главный герой поэмы «Мертвые души» (1842) Н. В. Гоголя (1809—1852). Синоним предприимчивого махинатора (ирон.).

ЧП районного масштаба

Название повести (1985) писателя Юрия Михайловича Полякова (р. 1954). Иносказательно: крупное событие местного значения (ирон.).

Чтение – вот лучшее учение

Из письма (от 21 июля 1822 г.) А. С. Пушкина (1799—1837) к брату. Льву Сергеевичу. Оно было частично опубликовано в 1855 г., полностью – в 1858 г.

В оригинале: «...Тебе скажут: учись, служба не пропадет. А я тебе говорю: служи – учение не пропадет... Чтение – вот лучшее учение – знаю, что теперь не то у тебя на уме, но всё к лучшему».

Чти отца твоего и матерь твою

Из Библии (церковно-славянский текст). В Ветхом Завете (Исход, гл. 20, ст. 12) приводится одна из заповедей Моисея: «Чти отца твоего и матерь твою, да благо ти будет и да долголетен будеши на земли».

Эта тема – почитание родителей своих – встречается в Ветхом Завете повсеместно. Так, в Книге премудрости Иисуса, сына Сирахова сказано (гл. 3, ст. 8—16): «Делом и словом почитай отца твоего и мать, чтобы пришо на тебя благословение от них, ибо благословение отца утверждает домы детей, а клятва (в смысле проклятие. – Сост.) матери разрушает до основания.

Не ищи славы в бесчестии отца твоего, ибо не слава тебе бесчестие отца. Слава человека – от чести отца его, и позор детям – мать в бесславии.

Сын! Прими отца твоего и в старости его и не огорчай его в жизни его.

Хотя бы он и оскудел разумом, имей снисхождение и не пренебрегай им при полноте силы твоей: ибо милосердие к отцу не забыто; несмотря на грехи твои, благосостояние твое умножится.

Оставляющий отца – то же, что богохульник, и проклят от Господа, раздражающий мать свою».

Что в имени тебе моем?

Из стихотворения без названия (***, 1830) А. С. Пушкина (1799– 1837):

 
Что в имени тебе моем?
Оно умрет, как шум печальный
Волны, плеснувшей в берег дальный,
Как звук ночной в лесу густом...
 

Цитируется шутливо-иронически при нежелании сообщать о себе какие-либо сведения личного характера.

Что вы, о поздние потомки, / помыслите о наших днях?

Из «Оды на день восшествия на всероссийский престол ее Величества Государыни Императрицы Елисаветы Петровны, самодержицы всероссийския 1746 года» Михаила Васильевича Ломоносова (1711 – 1765).

 
Что вы, о поздние потомки,
Помыслите о наших днях?
Дела Петровой дщери громки
Представив в мысленных очах
И видя зрак изображенный
Среди героев вознесенный,
Что молвите между собой?
Не всяк ли скажет, быть чудесно,
Увидев мужество совместно
С толикой купно красотой?
 

«Зрак» с церковно-славянского – образ, облик.

Что выросло, то выросло

Из оперетты «Принцесса цирка» (1926) композитора Имре Кальмана (1882—1953), написанной по либретто Юлиуса Браммера и Арнольда Грюнвальда. Слова Пеликана из его диалога со своей женой, хозяйкой гостиницы. Пеликан вспоминает, какой его супруга была в своей юности: пухленькая, розовенькая – «как поросеночек». И продолжает не без грусти: вот этот поросеночек рос, рос, и выросло из него... «Что, что выросло?! – грозно спрашивает хозяйка гостиницы. Тот, уходя от ответа, вздыхает: «Что выросло, то выросло...»

Выражение стало популярным после того, как эта оперетта была экранизирована (1958) режиссером Юзефом Хмельницким (фильм «Мистер Икс»).

Употребляется как шутливый ответ на всякого рода педагогические сетования и укоризны.

Что говорит! и говорит, как пишет!

Из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795—1829). Слова Фамусова о Чацком (действ. 2, явл. 2).

Что делать?

Название знаменитого социально-политического романа (1863) Николая Гавриловича Чернышевского (1828—1889). Основной вопрос, который в 60—70-е гг. XIX в. обсуждался в кружках молодежи, был, как пишет революционер П. Н. Ткачев, «вопрос о том, что делать – что делать для того, чтобы освободить страну от подлого политического и экономического деспотизма».

Роман приобрел большую популярность, несмотря на то что после публикации (1863. № 3, 4, 5) в журнале «Современник» он был запрещен цензурой, и вторая его публикация состоялась только в 1906 г.

Именно как широко известное в России крылатое выражение его использовал В. И. Ленин в качестве названия своей работы «Что делать?» (1902).

Что действительно, то разумно

см. Все действительное разумно.

Что делаешь, делай скорее

Из Библии. В Евангелии от Иоанна (гл. 13, ст. 27) приведены слова Иисуса, обращенные к предателю Иуде, который медлил подать условный знак римским воинам, пришедшим схватить его учителя: «Тогда Иисус сказал ему: что делаешь, делай скорее».

Иногда встречается выражение, близкое библейскому, но почерпнутое уже из иного источника. В комедии (действ. 4, сиена 4) римского драматурга Плавта (Тит Макций Плавт, ок. 250—184 до н. э.) «Перс» один из персонажей говорит: Age, quod agis [агэ квод агис| – Что делаешь, делай.

Что день грядущий мне готовит?

Из романа в стихах «Евгений Онегин» (1823—1831) А. С. Пушкина (1799-1837) (гл. 6, строфа 21).

Строка стала популярной после постановки оперы П. И. Чайковского (1878). Она звучит в арии Ленского: «Куда, куда вы удалились, весны моей златые дни...»

Что доброго может быть из Назарета?

Из Библии. В Евангелии от Иоанна (гл. 1, ст. 45—46) сказано, что один из двенадцати апостолов, Нафанаил, встретил весть о явлении Мессии в лице Иисуса, «сына Иосифова из Назарета», словами: «Что может изойти доброго из Назарета!» Тем самым он выражал и свое презрение к этому городу, и недоверие к самому сообщению.

Иносказательно о людях, организациях и т. д., от которых нельзя ожидать ничего дельного, хорошего и т. д.

Что ему Гекуба, что он Гекубе?

Из трагедии (действ. 2, сцена 2) «Гамлет» Уильяма Шекспира. (1564– 1616). Слова принца Гамлета, восхищенного искусством перевоплощения актера, только что рассказывавшего со сцены о страданиях Гекубы. Перевод Михаила Леонтьевича Лозинского (1886—1955):

 
Увлажнен взор, отчаянье в лице,
Надломлен голос, и весь облик вторит
Его мечте. И все из-за чего?
Из-за Гекубы! Что ему Гекуба,
Что он Гекубе, чтоб о ней рыдать?
 

Гекуба – жена троянского царя Приама, имя нарицательное для несчастной матери и жены, символ женского горя. Девятнадцать ее сыновей погибли под стенами Трои, одна дочь, Кассандра, стала пленницей победителей, другая, Поликсена, была принесена в жертву на гробе Ахиллеса. Мужа Гекубы убили, а сама она оказалась пленницей Одиссея, и за оскорбление, которое она ему нанесла, ее забросали камнями, по обычаю той эпохи.

Иногда эта строка встречается в переводе А. Кронеберга (1844) – «Что он Гекубе, что она ему?» и М. Вронченко (1828) – «Что он Гекубе иль ему она?».

Иносказательно: о человеке, безразличном к чему-либо или кому-либо.

Илья Ильф и Евгений Петров (роман «Двенадцать стульев»): «Я вам передачу носить не буду, имейте это в виду. Что мне Гекуба? Вы мне, в конце концов, не мать, не сестра и не любовница».

В этом разговоре с Воробьяниновым Остап Бендер цитирует, кроме Шекспира, строку из стихотворения популярного в свое время русского поэта Якова Петровича Полонского (1819—1898). Оно было написано (конец 70-х гг. XIX в.) по поводу «процесса 50-ти» (суд над Верой Засулич и др.):

 
Что мне она – не жена, не любовница
И не родная мне дочь!
Так отчего ж ее доля проклятая
Спать не дает мне всю ночь?
 

Что ему книга последняя скажет, / То на душе его сверху и ляжет

Из поэмы (гл. 4) «Саша» (1856) Н. А. Некрасова (1821 -1877).

Иронически о тех, кто не мыслит самостоятельно, кто подвержен «моде» на мысли, мнения и т. д.

Что есть истина?

Из Библии. В Новом Завете (Евангелие от Иоанна, гл. 18, ст. 37) приводится диалог между Иисусом и допрашивавшим его Понтием Пилатом. Иисус сказал: «Я на то родился и на то пришел в мир, чтобы свидетельствовать об истине». На что Пилат спрашивает его: «Что есть истина?» И его вопрос остался без ответа.

Фраза-символ, выражающая скептическое отношение к идее найти истину в морально-этических вопросах.

Что же это у вас, чего ни хватишься, ничего нет!

Слова Воланда из романа (гл. 3 «Седьмое доказательство») «Мастер и Маргарита» (1940) Михаила Афанасьевича Булгакова (1891 – 1940).

Раздражение таинственного «профессора черной магии» вызвала беседа с критиком Берлиозом и поэтом Иваном Бездомным, состоявшаяся на одной из лавочек у Патриарших прудов. Сначала его собеседники объявили, что Бога нет, потом сказали, что и Евангелия лишены исторического содержания, наконец, заявили, что и дьявола тоже нет. На что Воланд «расхохотался так, что из липы над головами сидящих выпорхнул воробей.

– Ну, уж это положительно интересно, – трясясь от хохота, проговорил профессор, – что же это у вас, чего ни хватишься, ничего нет! – Он перестал хохотать внезапно и, что вполне понятно при душевной болезни, после хохота впал в другую крайность – раздражился и крикнул сурово: – Так, стало быть, так-таки и нету?» (Булгаков М. А. Собр. соч.: В 5 т. М., 1992. Т. 5).

Что за комиссия, создатель, / Быть взрослой дочери отцом!

Из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795—1829). Слова Фамусова (действ. 1,явл. 10).

В данном случае «комиссия» – обрусевшее французское слово commission, означающее «поручение» (обязанность).

Что и требовалось доказать

С латинского: Quod erat demonstrandum [квод эрат дэмонстрандум].

Этой формулой заканчивается каждое математическое рассуждение великого математика Древней Греции Эвклида (III в. до н. э.). В средневековых научных трактатах эту формулу писали часто в сокращенном виде: QED.

Что, Иванушка, не весел? / Что головушку повесил?

Из стихотворной сказки «Конек-Горбунок» (1834) писателя Петра Павловича Ершова (1815—1869).

Что имеем, не храним, потерявши, плачем

Название одного из водевилей (1844) русского драматурга-водевилиста С. Соловьева.

Но выражение стало популярным, как афоризм из собрания мыслей и афоризмов «Плоды раздумья» (1854) Козьмы Пруткова.

Что может собственных Платонов / И быстрых разумом Невтонов / Российская земля рождать

Из «Оды на день восшествия на всероссийский престол ее Величества Государыни Императрицы Елисаветы Петровны 1747 года» Михаила Васильевича Ломоносова (1711 – 1765). «Невтон» – Ньютон.

Что ни век, то век железный

см. Времена не выбирают, / В них живут и умирают.

Что ни делает дурак, всё он делает не так

Из стихотворения-сказки «Не так» поэта Самуила Яковлевича Маршака (1887-1964):

 
Что ни делает дурак,
Все он делает не так.
 
 
Начинает не сначала,
А кончает как попало.
 
 
С потолка он строит дом,
Носит воду решетом...
 

Что ново, то не хорошо, что хорошо, то не ново

Первоисточник – рецензия-двустишие немецкого филолога и поэта И. Фосса (1751 – 1826) на сочинение некоего незадачливого автора. Опубликована (1792) в «Альманахе муз»:

Твоя книга учит кое-чему новому и истинному.

Если бы только истинное в ней было ново, а новое – истинно.

Что охраняешь, то и имеешь

Из сцепки «Что охраняешь, товарищ? (коней 1960-х гг.), написанной писателем-сатириком Михаилом Михайловичем Жванецким (р. 1934) для Ленинградского театра миниатюр.

Продолжение цитаты: Ничего не охраняешь – ничего не имеешь.

Что позволено Юпитеру, то не позволено быку

С латинского: Quod licet Jovi, поп licet bovi [квод лицэт йови, нон лицэт бови].

Из древнегреческой мифологии. Верховному богу Олимпа Зевсу (в римской мифологии – Юпитер) понравилась дочь финикийского царя Европа, он превратился в быка и похитил ее.

Иносказательно о необоснованных претензиях (ирон.).

Что пройдет, то будет мило

Из стихотворения «Если жизнь тебя обманет...» (1825) А. С. Пушкина (1799—1837). Посвящено Е. Н. Вульф. Обычно цитируются две строки:

 
Все мгновенно, все пройдет;
Что пройдет, то будет мило.
 

Что сверх того, то от лукавого

см. Да – да, нет – нет; что сверх того, то от лукавого.

Что сей сон означает?

Из старинных толкователей снов – «сонников» и «оракулов». Обычно их толкования начинались риторическим вопросом: «Что сей сон значит?», за которым следовало объяснение. Встречается у многих русских писателей и поэтов, которые использовали его, как правило, иронически. Например, в поэме «Современники» (1875) Н. А. Некрасова князь Иван говорит:

 
На миллион согреша, на миллиарды тоскует!
То-то святая душа. Что же сей сон знаменует?
 

Что скажет Марья Алексевна?

Первоисточник – комедия «Горе от ума» (1824) Л. С. Грибоедова (1795– 1829). Слова Фамусова – финальная фраза пьесы (действ. 4, явл. 15):

 
Ах, боже мой! Что станет говорить
Княгиня Марья Алексевна!
 

Литературоведы отмечают параллель с одной из пьес английского драматурга Т. Мортона (1769—1838). В его комедии (1798) «Speed the plough» (буквально «Подтолкни плуг») один из персонажей спрашивает: What will Mrs. Grundy say? То есть: Что скажет миссис Грэнди?

Фраза-символ ханжеской, обывательской зависимости от чужого мнения (ирон.).

Что слава? – Яркая заплата / На ветхом рубище певца

Из стихотворения «Разговор книгопродавца с поэтом» (1824) А. С. Пушкина (1799-1837). Там же:

 
Что слава? Шепот ли чтеца?
Гоненье ль низкого невежды?
Иль восхищение глупца?
 

Что слезы женские? Вода!

Из пьесы (действ. 3, сцена 2, выход второй) «Маскарад» (1836) М Ю. Лермонтова (1814—1841). Слова Арбенина в разговоре с Ниной:

 
...Плачь! Плачь – но что такое. Нина,
Что слезы женские? Вода!
Я ж плакал? Я, мужчина!
От злобы, ревности, мученья и стыда
Я плакал – да!
А ты не знаешь, что такое значит,
Когда мужчина – плачет!
О! в этот миг к нему не подходи:
Смерть у него в руках – и ад в его груди.
 

Что слово – приговор!

Из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795—1829). Слова Фамусова:

 
А наши старики? как их возьмет задор,
Засудят о делах: что слово – приговор!
 

Иронически о чьих-либо решительных суждениях.

Что сходит с рук ворам, за то воришек бьют

Из басни «Вороненок» (1811) И. А. Крылова (1769-1844).

Эта строка, в слегка измененном виде, вошла в качестве русской на¬родной пословицы во многие сборники пословиц и поговорок.

Что такое счастье – это каждый понимал по-своему

Из повести «Чук и Гек» (1939) Аркадия Гайдара (псевдоним Аркадия Петровича Голикова, 1904—1941).

Продолжение цитаты: «Но все вместе люди знали и понимали, что надо честно жить, много трудиться и крепко любить и беречь эту огромную счастливую землю, которая зовется Советской страной».

Иронически о людях, не нашедших общего языка, не сошедшихся характерами.

Что такое телеграфный столб? Это хорошо отредактированная елка

Слова известного советского кинорежиссера Михаила Ильича Ромма (1901 – 1971), автора дилогии о Ленине, а также кинофильмов «Пышка» (где состоялся кинодебют актрисы Фаины Раневской), «Девять дней одного года» и «Обыкновенный фашизм».

Эти слова М. И. Ромма стали в СССР известным афоризмом, особенно популярным среди творческой интеллигенции, которая таким образом выражала свое ироническое отношение к цензуре того времени.

Что такое хорошо и что такое плохо?

Название стихотворения для детей (1925) Владимира Владимировича Маяковского (1893-1930):

 
Крошка сын / к отцу пришел,
и спросила кроха:
– Что такое / хорошо
и что такое / плохо?..
 

Что-то с памятью моей стало

Из песни «За того парня», написанной композитором Марком Фрадкиным на стихи поэта Роберта Ивановича Рождественского (1932—1994) для кинофильма «Минута молчания» (1971, режиссер Игорь Шатров) по повести писателя Анатолия Рыбакова.

 
Что-то с памятью моей стало,
То, что было не со мной, помню...
 

Обычно употребляется как шутливо-ироническое извинение за свою забывчивость.

Что-то слышится родное

Из стихотворения «Зимняя дорога» (1826)/!. С. Пушкина (1799—1837):

 
Что-то слышится родное
В долгих песнях ямщика:
То разгулье удалое,
То сердечная тоска...
 

Служит ироническим комментарием к чему-то давно и хорошо знакомому, известному и пр.

Что у вас, ребята, в рюкзаках?

Название и строка песни (опубл. 1964), написанной композитором Ю. Зарицким на стихи Льва Валериановича Куклина (р. 1931).

Что хорошо для «Дженерал моторс», хорошо для Америки

Слова президента американской корпорации «Дженерал моторе» Чарльза Вильсона (1890—1961). 15 января 1953 г. сенатский комитет по военным делам обсуждал его кандидатуру на пост министра обороны. На вопрос, чьи интересы будут более важными для будущего министра – страны или его фирмы, Вильсон ответил: «Я привык считать: то, что хорошо для нашей страны, хорошо и для «Дженерал моторе», и наоборот. Это одно и то же» (по информации газеты «Нью-Йорк тайме». 1953. 23 янв.).


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю