355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Вадим Серов » Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений » Текст книги (страница 79)
Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 23:34

Текст книги "Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений"


Автор книги: Вадим Серов


Жанр:

   

Словари


сообщить о нарушении

Текущая страница: 79 (всего у книги 85 страниц)

Ходынка

Слово стало крылатым после того, как 18 мая 1896 г. на Ходынском поле под Москвой в ходе «народных гуляний», устроенных по случаю коронации российского императора Николая II, погибло более тысячи человек. Они погибли в давке, после того как собравшиеся двинулись к столам, где, как было объявлено ранее, должны были раздавать царские подарки.

Министр юстиции Н. В. Муравьев, который расследовал это происшествие, в своем закрытом (не предназначенном к печати) докладе для правительства, описал развитие событий в этот день. Он сообщает, что празднично одетый народ стал собираться на Ходынском поле заранее, с полудня 17 мая. И к 9 часам вечера того же дня там собралась «весьма значительная толпа», которая к 1 часу ночи 18 мая достигла 400—500 тысяч человек.

К 5 часам утра «над народной массой стоял густым туманом пар, мешавший различать на близком расстоянии отдельные лица. ...Постоянно раздавались ужасные, как бы предсмертные крики и вопли, а атмосфера была настолько насыщена испарениями, что люди задыхались от недостатка воздуха и зловония. ...Толпа поднимала на головы лиц, впавших в бессознательное состояние; они катились по головам до линии буфетов, где их принимали на руки солдаты».

Министр также пишет, что многие были задавлены в давке уже задолго до раздачи подарков, и «несколько умерших таким образом людей толпа передавала по головам, но многие трупы вследствие тесноты продолжали стоять в толпе, пока не удавалось их вытащить. Народ с ужасом старался отодвинуться от покойников, но это было невозможно и только усиливало давку. Впоследствии, когда началась раздача и народ направился к буфетным проходам, мертвецы, стиснутые толпою, двинулись вместе с нею и падали лишь на площади гулянья. Таких двигающихся мертвецов один из очевидцев насчитал до двадцати».

Когда же началась раздача обещанных подарков, которые, как уточняет Н. В. Муравьев, заключались в «сайке и узелке, в который были завязаны колбаса, пряник, сласти, эмалированная кружка и программа увеселений», давка на поле усилилась. «Проникавшие на площадь выскакивали из проходов оборванные, мокрые, с дикими глазами. Многие из них со стоном падали, другие ложились на землю, клали под голову полученные узелки и умирали». И, как пишет министр, толпа двигалась к этой «площади гулянья» буквально по трупам: «Один из оставшихся в живых потерпевших оказался лежащим на 15 трупах, а поверх его лежало 10 тел».

После первой раздачи подарков была предпринята вторая. И опять все повторилось заново. Даже согласно официальным сведениям, приведенным министром юстиции Н. В. Муравьевым, «общее число лиц, получивших 18 мая повреждения во время народного гулянья на Ходынском поле, по собранным при следствии сведениям, достигло 2690 человек, из коих умерших 1389» (ЦГИАМ, ф. 540, оп. 1, д. 720).

Поэт Константин Бальмонт написал по поводу этого трагического события стихотворение «Наш царь», заключительные строки которого оказались пророческими:

 
Кто начал царствовать – Ходынкой,
Тот кончит – встав на эшафот.
 

Иносказательно о большом собрании людей на ограниченном пространстве – с теснотой, бестолковщиной, опасностью тяжелых последствий.

Хождение в народ

Движение среди русской студенческой молодежи в 70-е гг. XIX в.

В те годы в молодежной среде значительно вырос интерес к высшему образованию, особенно к естественным наукам. Но осенью 1861 г. правительство повысило плату за обучение, запретило студенческие кассы взаимопомощи. В ответ на это в университетах произошли студенческие волнения, после которых многие были исключены и оказались как бы выброшенными из жизни – они не могли ни устроиться на государственную службу (по причине «неблагонадежности»), ни учиться в других университетах.

В это время А. И. Герцен писал в своем журнале «Колокол»: «Но куда же вам деться, юноши, от которых заперли науку?.. Сказать вам куда?.. В народ! К народу! – вот ваше место, изгнанники науки...» Изгнанные из университетов становились сельскими учителями, фельдшерами и т. д.

В последующие годы число «изгнанников науки» росло, и «хождение в народ» стало массовым явлением.

Обычно под «хождением в народ» понимают его этап, начавшийся в 1874 г., когда в народ пошла революционно настроенная молодежь уже с вполне конкретной целью – «перевоспитать крестьянина», «революционизировать крестьянское сознание», поднять крестьянина на восстание и т. д.

Идейными руководителями такого «хождения» были народник Н. В. Чайковский (чайковцы), революционер-теоретик П. Л. Лавров, революционер-анархист М. А. Бакунин, который писал: «Ступайте в народ, там ваше поприще, ваша жизнь, ваша наука. Научитесь у народа, как служить ему и как лучше вести его дело».

В современном языке употребляется иронически.

Хождение по мукам

Выражение, известное еще в Древней Руси XII в. по широко известному сказанию «Хождение Богородицы по мукам», которое представляет собою перевод с греческого оригинала.

В советское время выражение обрело вторую жизнь после выхода в свет трилогии А. Н. Толстого «Хождение по мукам» (1922—1941) о судьбах русской интеллигенции во время революции и Гражданской войны.

Иносказательно: ряд тяжелых жизненных испытаний (шутл.-ирон.).

Хозяин земли русской

Ответ (1897) российского императора (1894—1917) Николая II (1868– 1918) на вопрос всероссийской переписи о роде занятий. В том же опросном листе был вопрос о сословии, на который царь ответил – «первый дворянин».

«Хозяином земли русской» русские цари именовались с XVII в. После Февральской революции так стали называть Учредительное собрание.

Употребляется иронически.

Холодная война

С английского: Cold war.

Впервые встречается в речи американского политика Бернарда Бару-ха (1870—1965). «Сегодня мы находимся в состоянии холодной войны», – заявил Барух в законодательном собрании Южной Каролины 16 апреля 1947 г. Оборот «холодная война» предложил его помощник – публицист Херберт Суon.

Но широко известным и общеупотребительным это выражение стало благодаря американскому журналисту Уолтеру Липпману, который написал на эту тему ряд статей в газете «Нью-Йорк трибюн». В ноябре 1947 г. его статьи вышли отдельной книгой под названием «Холодная война. О внешней политике США».

Иносказательно: крайне враждебные отношения между государствами, но не доходящие до прямого вооруженного конфликта – постоянное балансирование на грани войны и мира; в отношениях между людьми – напряженные, натянутые отношения на грани открытой вражды.

Хорошая девушка Лида / в городе нашем живет

В основе выражения строки из стихотворения «Хорошая девочка Лида» (1940) советского поэта Ярослава Васильевича Смелякова (1913—1972). В оригинале:

 
Вдоль маленьких домиков белых
Акация душно цветет.
Хорошая девочка Лида
На улице Южной живет.
 

Обычно употребляется как шутливый, поэтический комплимент в адрес девушки, носящей имя Лида, или как основа для парафраза – «хорошая девушка Люда (Люба, Нина и т. д.)».

Хорошее отношение к лошадям

см. Все мы немножко пошади, / Каждый из нас по-своему лошадь.

Хороший пастух стрижет своих овец, но не сдирает с них шкуры

С латинского: Boni pastores est tondere pecus, поп deglubere [бони пасторэс эст тондэрэ пэкус, нон дэглубэрэ].

Так ответил римский император Тиберий (начало I в.) наместникам Рима в его имперских провинциях, когда те попросили у него разрешения в очередной раз повысить налоги.

Цитируется как напоминание о том, что есть в налоговой политике граница, переступать которую нельзя.

Хороший ты мужик... Но не орел!

Из кинофильма «Простая история» (1960) режиссера Юрия Егорова. Слова главной героини (актриса Нонна Мордюкова), простой колхозницы, которой пришлось стать председателем колхоза: Хороший ты мужик, Андрей Егорыч. Но не орел!

Хорошо поет, собака, / Убедительно поет

Из стихотворения «Осторожность», входящего в цикл «Песни о свободном слове» (1865) Н. А. Некрасова (1821 – 1877). О парне-зверолове, который уговаривает девушку, оказавшуюся вместе с ним на необитаемом «острове диком»:

 
...Так с тобой, моей голубкой,
Неужли нам розно спать?
Буду я песцовой шубкой,
Буду лаской согревать!»
Хорошо поет, собака,
Убедительно поет!
Но ведь это против брака, —
Не нажить бы нам хлопот?..
 

Иронически о чьей-либо попытке убедить, уговорить, подвигнуть кого-нибудь на что-либо.

Хорошо смеется тот, кто смеется последним

С французского: Rira bien, qui rira le dernier. Буквально: Хорошо будет смеяться тот, кто будет смеяться последним.

Из басни «Два крестьянина и туча» французского писателя и баснописца Жана Пьера Флориана (1755– 1794).

В России эта фраза стала известной и вошла в русскую фразеологию после постановки на русской сцене комической оперы «Почтальон из Лонжюмо» французского композитора Адольфа Шарля Адана (1803 – 1856). В ней это выражение было использовано (действ. 2, сцена 9) без указания источника, как расхожая фраза, давно бытующая во французском языке.

Хорошо там, где нас нет

см. Там хорошо, где нас нет.

Хотел бы в единое слово / Я слить мою грусть и печаль

Из стихотворения без названия (1859) русского поэта Льва Александровича Мея (1822-1862):

 
Хотел бы в единое слово
Я слить мою грусть и печаль
И бросить то слово на ветер,
Чтоб ветер унес его в даль.
 

Выражение стало широко известным в качестве начальных строк романса, написанного композитором П. И. Чайковским на это стихотворение.

Цитируется обычно как сожаление о невозможности объяснить ближнему все, что накопилось, наболело на душе (шутл.-ирон.).

Хотели как лучше, а вышло как всегда

Из телевизионного интервью премьер-министра (1992—1998) Российской Федерации Виктора Степановича Черномырдина (р. 1938) по поводу обмена денежных купюр в августе 1993 г.

В оригинале: Мы хотели как лучше, а вышло как всегда.

Считается, что первым эту фразу произнес лидер Польской объединенной рабочей партии (ПОРП) Эдвард Герек (1912—2001), который стоял во главе этой партии (1970—1980). Когда начались протестные акции профсоюза «Солидарность» против польского коммунистического руководства, он был смещен со своего поста и даже исключен из партии.

Фраза-символ бюрократического, чиновного реформаторства (ирон.).

Хотеть – значит мочь

С французского: Vouloir, c'est pouvoir.

Из комедии «Северная звезда» французского драматурга Огюстена Эжена Скриба (1791-1861).

Хотите верьте, хотите нет

С английского: Believe It or Not.

Выражение стало популярным как название знаменитого сборника (первый выпуск – 1928) всякого рода курьезных случаев, который составил американский журналист Роберт Лерой Рипли (1893—1949). До выпуска этой книги Р. Рипли вел (с 1918) специальный отдел курьезов в американской газете «Нью-Йорк глоуб». Он же делал иллюстрации для этого раздела.

Шутливо о прелюдии, вступлении к рассказу о чем-либо невероятном.

Хоть видит око, да зуб неймет

Из басни «Лисица и Виноград» (1808) И. А. Крылова (1769—1844). О Лисе, которая смотрит на зрелые гроздья винограда:

 
Голодная кума Лиса залезла в сад;
В нем винограду кисти рделись.
У кумушки глаза и зубы разгорелись,
А кисти сочные как яхонты горят;
Лишь то беда, висят они высоко:
Отколь и как она к ним ни зайдет,
Хоть видит око, Да зуб неймет...
 

Уже в середине XIX в. эта строка из басни И. А. Крылова считалась народной пословицей и включалась в сборники русского фольклора.

Хоть ты и седьмой, а дурак

Из рассказа «Жалобная книга» (1884) Антона Павловича Чехова (1860– 1904). Эта книга предназначена для жалоб и предложений, касающихся работы железной дороги и станции, на которой эта книга находится. Но в ней пишут все что угодно, поэтому и появляется следующая запись: «Прошу в жалобной книге не писать посторонних вещей. За начальника станции Иванов 7-й».

Запись следующая и последняя: «Хоть ты и седьмой, а дурак».

Цитируется иронически в адрес человека, который хотя и украшен чинами, званиями, степенями и пр., но, тем не менее, своему высокому статусу не соответствует.

Хочется рвать и метать

Из кинофильма «Волга-Волга» (1938), снятого режиссером Григорием Васильевичем Александровым (псевдоним Г. В. Мормоненко, 1903—1983) по собственному сценарию. Слова бюрократа Бывалова, в основе которых лежит другое крылатое выражение (см. Рвать иметать).

Используется шутливо, как способ заявить о своей крайней раздраженности, досаде, о глубоком разочаровании и пр.

Хочешь мира, готовься к войне

см. Еспи хочешь мира, готовься к войне.

Хочу быть дерзким, хочу быть смелым

Из стихотворения «Хочу» (1902) поэта Константина Дмитриевича Бальмонта (1867-1942):

 
Хочу быть дерзким, хочу быть смелым,
Хочу одежды с тебя сорвать.
 

Цитируется как комментарий к решительному, необычному поведению или как его шутливое оправдание (шутл.-ирон.).

Хочу всё знать

Название советского научно-популярного журнала для детей и юношества, основанного в 1925 г. Позже – название киножурнала той же тематики.

Используется как комментарий к собственным настойчивым расспросам или их шутливое оправдание.

Храм Мельпомены

см. Мельпомена.

Хранить как зеницу ока

Из Библии. В Ветхом Завете (Второзаконие, гл. 32, ст. 10) сказано: «Он нашел его в пустыне, в степи печальной и дикой, ограждал его, смотрел за ним, хранил его, как зеницу ока Своего».

«Зеница» в переводе со старославянского «глазной зрачок».

Иносказательно: хранить нечто, как самую большую ценность.

Хрестоматийный глянец

Из стихотворения «Юбилейное» (1924) Владимира Владимировича Маяковского (1893—1930), написанного к 125-летию со дня рождения А. С. Пушкина. Обращение поэта к А. С. Пушкину:

 
Я люблю вас, / но живого, / а не мумию,
Навели /хрестоматийный глянец.
Вы, / по-моему, / при жизни / —
думаю – тоже бушевали. / Африканец!
 

Иносказательно: приглаженный, «отлакированный», «отредактированный», официальный облик кого-либо, без его человеческих слабостей, особенностей (ирон.).

Хроника объявленной смерти

С испанского: Cronica de una muerte anunciada.

Название романа (1981) колумбийского писателя Габриэля Гарсиа Маркеса (р. 1928).

Иносказательно о событиях, предшествующих какому-либо печальному событию.

Хрустальная мечта моего детства

Из романа (гл. 2 «Тридцать сыновей лейтенанта Шмидта») «Двенадцать стульев» (1928) советских писателей Ильи Ильфа (1897—1937) и Евгения Петрова (1903—1942). Слова Остапа Бендера в разговоре с Балагано-вым:

«– А как же Рио-де-Жанейро? Я тоже хочу в белых штанах.

– Рио-де-Жанейро – это хрустальная мечта моего детства, – строго ответил великий комбинатор, – не касайтесь ее своими лапами».

Иносказательно: самая дорогая, заветная мечта человека.

Аналог крылатого выражения голубая мечта.

Художника нужно судить по его же законам

Выражение сложилось на основе фразы А. С. Пушкина (1799—1837) из его письма к А. А. Бестужеву (конец января 1825 г.). В этом письме поэт говорит о своем впечатлении от пьесы А. С. Грибоедова «Горе от ума»:

«Драматического писателя должно судить по законам, им самим над собою признанным. Следственно, не осуждаю ни плана, ни завязки, ни приличий комедии Грибоедова».

Худые песни Соловью в когтях у Кошки

Авторская мораль басни «Кошка и Соловей» (1823) И. Л. Крылова (1769-1844):

 
Сказать ли на ушко, яснее, мысль мою?
Худые песни Соловью
В когтях у Кошки.
 

Смысл выражения: нельзя ждать от человека свободного творчества. каких-либо в нем достижений, если он находится под давлением цензуры, каких-либо запретов и ограничений.

Ц
Царица доказательств

С латинского: Regina probationum [рэгина пробационум].

В римском праве так называли признание вины самим подсудимым, которое делает излишними все иные доказательства, улики и дальнейшие следственные действия.

Обычно употребляется иронически, как символ следственной и судебной практики, типичной для эпохи сталинских репрессий в СССР, и обычно ассоциируется с именем Генерального прокурора СССР Андрея Януарьевича Вышинского (1883—1954). Полагают, что поскольку он подвел теоретическую, псевдоюридическую базу под практику «выбивания» признательных показаний из обвиняемых, то он же и называл эти признания «царицей доказательств». Поэтому Вышинский часто упоминается именно в связи с этим выражением, как, например, в книге бывшего министра иностранных дел СССР Андрея Громыко (Памятное. М., 1990. Кн. 2) или книге публициста Аркадия Ваксберга о Вышинском (1992), которая так и названа – «Царица доказательств».

Но так рассуждал не Вышинский, а Прокурор РСФСР (с 1928) Николай Васильевич Крыленко (1885—1938). Так, будучи на процессе «Промпартии» государственным обвинителем, он сказал (4 декабря 1930 г.): «Лучшей уликой при всех обстоятельствах является все же сознание подсудимых».

Какова бы ни была практика самого Вышинского, но в теории (печатных трудах, своих речах) он ссылок на «царицу доказательств» не допускал. Более того, в своей «Теории судебных доказательств в советском праве» (1946) он назвал взгляд на личное признание обвиняемого как «царицу доказательств» «в корне ошибочным принципом средневекового процессуального права», когда «переоценка значения признаний подсудимого или обвиняемого доходила до такой степени, что признание обвиняемым себя виновным считалось за непреложную, не подлежащую сомнению истину, хотя бы это признание было вырвано у него пыткой». И, разумеется, такое отношение к доказательной базе, по мнению Вышинского, не имело ничего общего с «передовым советским правом».

Нарком юстиции СССР (с 1936) Н. В. Крыленко в 1938 г. был репрессирован. Реабилитирован посмертно.

Царство, разделившееся в себе, не устоит

Первоисточник – Библия (Новый Завет, Евангелие от Матфея, гл. 12, ст. 25; Евангелие от Марка, гл. 3, ст. 24—25).

В Евангелии от Марка сказано: «Если царство разделится само в себе, не может устоять царство то; и если дом разделится сам в себе, не может устоять дом тот».

Царь Голод

Из стихотворения «Железная дорога» (1864) И. А. Некрасова (1821 – 1877):

 
В мире есть царь: этот царь беспощаден,
Голод названье ему.
Водит он армии; в море судами
Правит; в артели сгоняет людей,
Ходит за плугом,
Стоит за плечами
Каменотесов, ткачей.
 

Впоследствии этим образом воспользовался писатель Леонид Андреев (1871 – 1919), назвавший одну из своих пьес «Царь Голод», что также способствовало распространению этого выражения.

Царь! Помни о греках

Эти слова царь Персии (522—486 до н. э.) Дарий I приказал своему рабу громко повторять ему три раза в день, каждый раз, когда Дарий садился за стол. Как сообщает древнегреческий историк Геродот, тем самым этот правитель показывал, что он не забыл, как греки (афиняне и ионийцы) захватили и сожгли персидский город Сарды, и что он непременно отомстит, когда это будет возможно.

Иносказательно: 1. Напоминание о неотложном деле. 2. Напоминание о необходимости отмщения.

Цветок душистых прерий

Из песенки Джимми из мюзикла «Роз-Мари» (1924), написанного композиторами Р. Фримлем и Г. Стотгартом по либретто Отто Харбаха (1873—1963) и Оскара Хаммерстайна (1895—1960). Перевод на русский (1928) Б. Тимофеева.

Иносказательно: комплимент, адресованный девушке (шутл.-ирон.).

Цветы запоздалые

Из стихотворения «Ночи безумные...» (1876) Алексея Николаевича Апухтина (1840—1893). Строка стала популярной и часто цитируемой благодаря рассказу А. П. Чехова «Цветы запоздалые».

В оригинале: Осени мертвой цветы запоздалые.

Иносказательно о радостях, пришедших слишком поздно.

Цветы невинного юмора

Название статьи (1864) литературного критика Дмитрия Ивановича Писарева (1840—1868) о книгах М. Е. Салтыкова-Щедрина «Сатиры в прозе» и «Невинные рассказы».

Иронически: острые критические замечания, сатирические статьи и т. п.

Цветы последние милей / Роскошных первенцев полей

Из стихотворения «Последние цветы» (1825) Л. С. Пушкина (1799—1837).

Иногда вторая строка цитируется неверно: «...Мне пышных первенцев полей».

Смысл выражения: радость жизни, ее полноту в полной мере может оценить только опытный, поживший человек, знающий всему цену.

Цезаристское безумие

Название 1-й главы 8-й книги исторического труда «Блюхер и его эпоха» (1862) немецкого писателя Иоганна Шерра (1817—1886). Выражение относится к Наполеону Бонапарту, о котором автор и говорит в этой главе. Иносказательно о жажде единоличной власти.

Цели ясны, задачи определены. За работу, товарищи!

см. Наши цели ясны, задачи определены. За работу, товарищи!

Цель оправдывает средства

С латинского: Finis sanctificat media [финис санктификат мэдиа].

Традиционно принято считать, что эти слова принадлежат известному итальянскому мыслителю, историку и государственному деятелю Никколо Макиавелли (1469—1527), автору известных трактатов «Государь» и «Рассуждения о первой декаде Тита Ливия». Но это ошибка – в творческом наследии этого выдающегося политолога Средневековья такого выражения нет.

На самом деле это изречение принадлежит иезуиту Эскобару и является девизом ордена иезуитов и соответственно основой их морали (см.: Великович Л. Н. Черная гвардия Ватикана. М., 1985).


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю