Текст книги "Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений"
Автор книги: Вадим Серов
Жанр:
Словари
сообщить о нарушении
Текущая страница: 80 (всего у книги 85 страниц)
Цербер
Из древнегреческой мифологии. Цербер – трехголовый пес, сидящий у входа в царство Аид – подземное обиталище мертвых. Когда одна голова его спит, другие бодрствуют. Он впускает свободно в Аид всех, но не выпускает никого.
Иносказательно: свирепый, бдительный страж.
Цивилизованный дикарь – худший из всех дикарей
Из сочинения «Демокрит» (т. IX) немецкого писателя и критика Карла Юлиуса Вебера {1767-1832).
Иногда фраза встречается в другой редакции: «Цивилизованная дикость – самая худшая из всех дикостей».
Циклопический труд
Из древнегреческой мифологии. Циклопы – одноглазые великаны.
Древнегреческий поэт Гесиод (VIII—VII вв. до н. э.) в поэме «Теогония» рассказывал о них как о кузнецах, которые ковали для Зевса громовые стрелы, молнии. Гомер описывает циклопов в своей «Одиссее» как скотоводов, которые пасут скот, живут в пещерах и не брезгают людоедством.
Древние греки считали, что все каменные строения, происхождение которых было им неизвестно, были построены великанами-циклопами.
Соответственно «циклопический труд» – усилия, необходимые для такого масштабного строительства, работа, которая под силу только великанам. А масштабные строения, которые являются результатом такого труда, – это «циклопические сооружения».
Цинизм, доходящий до грации
Из стихотворения «Убогая и нарядная» (I860) Н. А. Некрасова (1821 – 1877), где поэт пишет об уличной женщине Петербурга:
Что за дело, что вся дочиста
Предалась ты постыдной продаже,
Что поддельна твоя красота,
Как гербы на твоем экипаже,
Что глупа ты. жадна и пуста —
Ничего! знатоки вашей нации
Порешили разумным судом,
Что цинизм твой доходит до грации,
Что геройство в бесстыдстве твоем!
Цирк зажигает огни
Название оперетты (1960) советского композитора Юрия Милютина. Автор либретто – Яков Маркович Зискинд (1912—1989).
Иносказательно о чем-то нелепом, смешном, неразумном, что обычно иронически (презрит.) называют «цирк», «балаган» и т. д.
Цирцея
Из поэмы «Одиссея» легендарного поэта Древней Греции Гомера (IX в. до н. э.). Цирцея – коварная волшебница, которая в «Одиссее» с помощью магического напитка превращает спутников Одиссея в свиней. И только Одиссей, которому покровитель всех путешествующих бог Гермес дал противоядие в виде волшебного растения, смог устоять перед этим наваждением и остался человеком. Тогда Цирцея предложила ему свою любовь. Заставив сначала ее поклясться, что она вернет человеческий облик его товарищам и что она не замышляет против него ничего дурного, Одиссей согласился на ее предложение.
Иронически: коварная, опасная красавица, которая может подчинить своей воле, «околдовать» и т. д.
Цусима
Японский остров в Корейском проливе, вблизи которого 14 мая 1905 г. произошло сражение между японским флотом и эскадрой российского вице-адмирала (1904) Зиновия Рожественского (1848—1909), закончившееся ее полным разгромом.
Это событие в России стали называть по имени острова Цусимой, а морское министерство царской России получило нелестное прозвище – «цусимское ведомство».
Иносказательно: полный, сокрушительный разгром.
Цыганы шумною толпой по Бессарабии кочуют
Из поэмы «Цыганы» (1824, опубл. 1827) А. С. Пушкина (1799-1837). Иронически о цыганах, о шумной, крикливой толпе вообще.
Цыпленок тоже хочет жить
Из городской фольклорной песенки, родившейся в годы Гражданской войны и особенно популярной в России в 1920-е гг.:
Цыпленок жареный,
Цыпленок пареный.
Цыпленок тоже хочет жить.
Его поймали, арестовали,
Велели паспорт показать...
Песенка стала популярна после выхода на советский экран кинотрилогии режиссеров Григория Козинцева и Леонида Трауберга «Юность Максима» (1935), «Возвращение Максима» (1937) и «Выборгская сторона» (1939), где ее исполнял актер Михаил Жаров, игравший роль анархиста. Актер вспоминал: «Цыпленок жареный...» Это же целая эпоха! Сколько жизненных ситуаций связано с этой песней!..» (Жаров М. Жизнь, кино, театр. М., 1967).
Цитируется как шутливое оправдание (самооправдание) «маленького человека», который так же, как и другие, более удачливые люди, хочет обустроить свою жизнь.
Ч
Чайльд-Гарольд
Герой поэмы английского поэта Джорджа Гордона Байрона (1788—1824) «Паломничество Чайльд-Гарольда» (1812—1818). Неспособность реализовать себя в привычных рамках существования, неудовлетворенность жизнью, непонимание со стороны окружающих толкают его на путь скитаний.
В русской литературе этот персонаж послужил отчасти прототипом образа лишнего человека (см. Лишние люди).
Иносказательно о человеке, считающем себя выдающейся, но одинокой, неоцененной, не признанной обществом личностью (ирон.).
Частица чёрта в вас / Заключена подчас
Из арии Сильвы из оперетты «Сильва» («Королева чардаша», 1915) композитора Имре Кальмана (1882—1953). Либретто Белы Йенбаха (1871 – 1943) и Лео Штейна (1861 – 1923). Русский перевод В. Михайлова и Дм. Толмачева.
Сильва поет о женщинах:
Частица чёрта в нас
Заключена подчас.
И сила женских чар
В груди рождает жар.
Естественно, когда эти слова произносит мужчина, обращаясь к женщине, он заменяет оригинальное «в нас» на более соответствующее случаю «в вас». Обычно в этой форме выражение и употребляется.
Часы остановились в полночь
Название кинофильма (1959), снятого советским режиссером Николаем Николаевичем Фигуровским (1923—2003) по своему сценарию.
Фраза-символ какого-либо полудетективного события, к нагнетанию страстей вокруг него и т. п. (ирон.).
Чающие движения воды
Из Библии. В Евангелии от Иоанна (гл. 5, ст. 2—4) повествуется о чудотворной купальне Вифезда (по-древнееврейски: дом милосердия. – Сост.) в Иерусалиме, в которую вели пять крытых коридоров. «В них лежало великое множество больных, слепых, хромых, иссохших, чающих (то есть ожидающих. – Сост.) движения воды... Ангел Господень по временам сходил в купель и возмущал воду, и кто первый входил в нее по возмущении воды, тот выздоравливал».
Иносказательно о тех, кто ожидает неких благ для себя, полагая, что они должны явиться сами собой, без труда, с неба, «божьим промыслом» (ирон.).
Чего моя левая нога хочет
Из драмы «Грех да беда на кого не живет» (1863) Александра Николаевича Островского (1823—1886). Слова купца Курицына (действ. 2, сцена 1, явл. 2): «Бывало, у нас промеж себя, промеж знакомых или сродственников за спором дело станет, чья жена обходительнее. Я всех к себе на дом веду, сяду на лавку, вот так-то ногу выставлю и сейчас говорю жене: «Чего моя нога хочет?» А она понимает, потому обучена этому, ну и, значит, сейчас в ноги мне».
Пресловутая «левая нога» появилась позднее, как усиление образа.
Фраза-символ крайней степени самодурства, «купеческого» куража (ирон.).
Чего ни хватишься, ничего нет!
см. Что же это у вас, чего ни хватишься, ничего нет!
Человек в футляре
Название рассказа (1898) Антона Павловича Чехова (1860—1904).
Главный герой – провинциальный учитель Беликов, боящийся любых новшеств, поступков, не разрешенных «начальством», как и реальной действительности вообще. Отсюда его любимое выражение: «Как бы чего не вышло...» И, как пишет автор, у Беликова «наблюдалось постоянное и неодолимое стремление окружить себя оболочкой, создать себе, так сказать, футляр, который уединил бы его, защитил бы от внешних влияний».
Как понятие нарицательное это выражение стал употреблять уже сам его автор. В письме к своей сестре М. П. Чеховой он писал (19 ноября 1899 г.): «Ноябрьские ветры дуют неистово, свистят, рвут крыши. Я сплю в шапочке, в туфлях, под двумя одеялами, с закрытыми ставнями – человек в футляре».
Шутливо-иронически: человек робкий, боящийся непогоды, сквозняков, неприятных внешних воздействий.
Человек есть общественное животное
Из сочинения «Политика» философа Древней Греции Аристотеля (384—322 до н. э.): «Человек по своей природе есть общественное (другой вариант перевода – политическое) животное».
Выражение стало популярным после выхода в свет (1721) «Персидских писем» французского писателя и мыслителя Шарля Монтескье (1689—1755), который процитировал эту фразу Аристотеля (87-е письмо).
Иногда употребляется собственно древнегреческое словосочетание: zооп politikon (общественное животное).
Смысл выражения: человек может состоятся как личность только в человеческом обществе. Вне его формирование личности человека невозможно.
Человек есть то, что он ест
С немецкого: Der Mensch ist, was er isst.
Из рецензии немецкого философа Людвига Андреаса Фейербаха (1804—1872) на книгу немецкого философа и физиолога Якоба Молешотта (1822—1893) «Популярное учение о питательных продуктах» (1850).
Человек, который слишком много знал
С английского: The Man Who Knew Too Much.
Название рассказа (1922) английского писателя Гилберта Кейта Честертона (1874—1936). Выражение стало популярным благодаря англоамериканскому кинорежиссеру Альфреду Хичкоку (1899—1980), который снял два фильма (1934 и 1956), которые назвал одинаково – «Человек, который слишком много знал».
Иносказательно о человеке, который обязан своими неприятностями своей информированности, вовлеченности во что-либо (ирон.).
Человек меняет кожу
Название романа (ч. 1—2, 1932—1933) польского и советского писателя Бруно Ясенского (1901 – 1938) об изменениях в мировоззрении человека. который оказался вовлеченным в послереволюционные социальные процессы.
Автор с 1929 г. жил в СССР, был репрессирован.
Иносказательно о резкой смене убеждений, принципов. Аналог превращенияСавла в Павла.
Человек – мерило всех вещей
Слова древнегреческого философа-софиста Протагора (V в. до н. э.).
Человек на своем месте
Название кинофильма (1973), снятого режиссером Константином Ершовым по сценарию Валентина Константиновича Черныха (р. 1935).
Иносказательно о человеке, нашедшем свое место в жизни, профессию, работу по душе. Русский аналог известной английской фразы The right man in the right place.
Человек-невидимка
Название фантастического романа английского писателя Герберта Джорджа Уэллса (1866—1946).
Человек – не создание обстоятельств. Обстоятельства создаются человеком
Из романа «Вивиан Грей» (кн. 6, гл. 7) английского писателя, государственного деятеля и премьер-министра (1868, 1874—80) Великобритании лорда Бенджамина Дизраэли Биконсфильда (1804—1881).
Человек он был
С английского: Не was a man и This was a man.
Выражение, которое встречается в двух пьесах английского драматурга Уильяма Шекспира (1564—1616) – в трагедиях «Гамлет (действ. 1, явл. 2), где Гамлет говорит об отце: «Человек он был» («Не was a man») и «Юлий Цезарь» (действ. 5, явл. 5), где Антоний говорит о Бруте: «Это был человек» («This was a man»).
Человек простой: если умрет, так и умрет; если выздоровеет, то и так выздоровеет
Из комедии «Ревизор» (1836) Н. В. Гоголя (1809—1852), слова попечителя богоугодных заведений Земляники (действ. 1, явл. 1).
Цитируется иронически по поводу халатного отношения медперсонала к своим обязанностям, к пациентам.
Человек рождается свободным
Слова, которыми французский писатель и просветитель Жан Жак Руссо (1712– 1778) начинает свой трактат «Об общественном договоре» (1762): «Человек рождается свободным, а между тем всюду он в оковах» (кн. 1, гл. 1).
Первоисточник этого выражения – высказывание древнеримского юриста Домиция Ульпиана (170—228): «по естественному праву все люди рождаются свободными».
Человек рожден для счастья, как птица для полета
Ошибочно приписывается Максиму Горькому.
Из очерка «Парадокс» писателя Владимира Галактионовича Короленко (1853—1921). В его очерке эти слова пишет ногой человек, безрукий от рождения.
Человек с ружьем
Из речи, которую произнес (7 ноября 1921 г.) на собрании рабочих завода «Электросила» № 3 В. И. Ленин (1870—1924). В этом выступлении, посвященном четвертой годовщине октябрьского переворота 1917 г., он сказал: «Человек с ружьем – страшный в прошлом в сознании трудящихся масс, не страшен теперь, как представитель Красной Армии, и является их же защитником».
Выражение стало особенно популярным после постановки пьесы «Человек с ружьем» (1937) советского драматурга Н. Ф. Погодина (1900—1962) и ее экранизации (1938, режиссер Иван Пырьев).
Человек свиты
Название рассказа (1982) Владимира Семеновича Маканина (р. 1937).
Иронически о том, кто служит только интересам руководства, живет его заботами, не имеет собственного мнения.
Человек со стороны
Название пьесы (1972) советского драматурга Игнатия Дворецкого (псевдоним Израиля Моисеевича Дворецкого, 1919—1987) о деловом и нравственном облике современного руководителя.
Иносказательно о свежем взгляде на старую проблему, который обладает именно человек со стороны.
Человек человеку волк
С латинского: Homo homini lupus est [хомо хомини люпус эст].
Из пьесы «Asinaria» («Ослиная комедия») римского писателя и драматурга Плавта (Тит Макций Плавт, ок. 250 – 184 до н. з.).
Выражение обрело вторую жизнь и стало популярным благодаря английскому философу и политологу Томасу Гоббсу (1588—1679), который использовал его в своем труде «Левиафан» (ч. 1, гл. 14). Так он прокомментировал свой тезис о «войне всех против всех», то есть о состоянии, которое было свойственно человеческому сообществу до появления института государства.
Человек человеку – друг, товарищ и брат
Из программы Коммунистической партии Советского Союза, принятой XXII съездом КПСС (1961). Так в программе формулируется один из принципов «Морального кодекса строителей коммунизма», который гласит: «Гуманные отношения и взаимное уважение между людьми: человек человеку – друг, товарищ и брат». Употребляется иронически.
Человек – это звучит гордо
Из пьесы «На дне» (1902) Максима Горького (псевдоним Алексея Максимовича Пешкова, 1868—1936), слова Сатина (действ. 4): «Чело-век! Это – великолепно! Это звучит... гордо! Че-ло-век! Надо уважать человека».
Чем больше я узнаю людей, тем больше мне нравятся собаки
Слова немецкого поэта Генриха Гейне (1797—1856).
Видимо, этот афоризм послужил мотивом, на который русский поэт А. Федотов написал стихотворение «Охота», часто звучавшее в конце XIX – начале XX в. на литературных вечерах. Это стихотворение заканчивается словами: «Чем больше жизнь я изучаю, тем больше я люблю зверей».
Чем кумушек считать трудиться, / Не лучше ль на себя, кума, оборотиться?
Из басни «Зеркало и Обезьяна» (1815) И. А. Крылова (1769—1844).
Чем люди живы
Название рассказа (1885) Л. Н. Толстого (1828-1910).
Иносказательно о самом важном, главном в жизни человека.
Чем меньше женщину мы любим, / Тем больше нравимся мы ей
Неточная цитата из романа в стихах «Евгений Онегин» (1823—1831) А. С. Пушкина (1799-1837) (гл. 4, строфа 7):
Чем меньше женщину мы любим,
Тем легче нравимся мы ей
И тем ее вернее губим
Средь обольстительных сетей.
Разврат, бывало, хладнокровный
Наукой славился любовной,
Сам о себе везде трубя
И наслаждаясь не любя...
Ту же мысль, с тем же комментарием поэт высказал (1822) в письме к своему брату, Льву Сергеевичу: «Чем меньше любишь женщину, тем вернее овладеваешь ею. Но это удовольствие достойно старой обезьяны 18-го столетия».
Чем ночь темней, тем ярче звезды
Из стихотворения «Не говори...» (1882) Аполлона Николаевича Майкова (1821-1897):
Не говори, что нет спасенья,
Что ты в печалях изнемог:
Чем ночь темней, тем ярче звезды...
Стихотворение А. Н. Майкова «Не говори...» входит в цикл его стихов 80-х гг., известный под названием «Из Аполлодора Гностика». Что касается этого Аполлодора Гностика, переводы из которого якобы делал А. Н. Майков, то вот что сам поэт писал об этом персонаже в сборнике «Русская старина» (1899): «Аполлодор Гностик – это моя выдумка... многих оставляю в заблуждении (даже филологов), будто есть такой поэт II века».
Схожие образы, в основе которого лежат библейские строки, встречаются и у других русских поэтов. Например, у поэта пушкинской поры Павла Катенина («Сонет», 1835):
Чем гуще мрак кругом, тем ярче блеск звезды.
См. также И свет окружается тьмою, /И «тьма же его не объят».
Чем столетье интересней для историка, / Тем для современника печальней
Из стихотворения «Шуточные стихи, написанные под столом» (другой известный вариант названия – «Лез всю жизнь в богатыри да в гении...», 1944) поэта Николая Ивановича Глазкова (1919—1979):
Я на мир взираю из-под столика.
Век двадцатый – век необычайный:
Чем столетье интересней для историка,
Тем для современника печальней.
Чем хуже, тем лучше
Стало популярным в своем известном, политизированном смысле благодаря Ф. М. Достоевскому (1821 – 1881), который использовал это выражение в романе (ч. 3, гл. 9) «Униженные и оскорбленные» (1861). Позднее он повторит его в своем «Дневнике писателя» (январь, 1881).
Тот же оборот встречается и в письме А. С. Пушкина к П. А. Вяземскому (от 24—25 июня 1824 г.): «Хотелось мне с тобою поговорить о перемене министерства. Что ты об этом думаешь? я и рад и нет. Давно девиз всякого русского есть чем хуже, тем лучше. Оппозиция русская, составившаяся, благодаря русского бога, из наших писателей, каких бы то ни было, приходила уже в какое-то нетерпение, которое я исподтишка поддразнивал, ожидая чего-нибудь».
Через тернии к звездам
С латинского: Per aspera ad astra [пэр аспэра ад астра].
Предполагается, что в основу этого выражения легла фраза из сочинения «Неистовый Геркулес» римского философа-стоика Сенеки (Луция Аннея Сенеки Младшего, ок. 4 до н. э. – 65 н. э.): «Не гладок путь от земли к звездам!»
Черная метка
Из романа «Остров сокровищ» английского писателя Роберта Льюиса Стивенсона (1850—1894). Черную метку пираты посылали тому, кто их предал или обманул. Тем самым они сообщали жертве, что скоро ее постигнет наказание.
Иносказательно: символический знак угрозы, предупреждение о грядущих неприятностях, расправе и т. д.
Черная роза – эмблема печали
Автор этих строк литератор Николай Николаевич Ивановский (р. 1928, подробнее о нем см. Постой, паровоз, не стучите, колеса!). В киносценарии, который он написал по своей же «Дальше солнца не ушлют», один из героев поет песню:
Черную розу, эмблему печали,
При встрече последней тебе я принес,
Оба вздыхали мы, оба молчали,
Хотелось нам плакать, но не было слез.
Эта песня представляет собою версию романса «Обидно, досадно...» (1920-е гг.), написанного на стихи поэта Александра Борисовича Кусикова (1896—1977), друга С. А. Есенина.
Выражение стало известным как название фильма «Черная роза – эмблема печали, красная роза – символ любви» (1990), снятого режиссером Сергеем Соловьевым (р. 1944) по собственному сценарию.
Черная сотня
Историческое название русских ополченческих отрядов времен борьбы с польско-литовской интервенцией в XVII в. Эти отряды формировались из числа посадских жителей, то есть простого, «черного» (на языке того времени) народа.
В 1905 г. это название вошло в политическую лексику с негативной окраской – так левая печать России стала называть вооруженные боевые дружины, которые создавались под опекой самого правительства из представителей мелкого купечества, лавочников, торговцев, ремесленников и пр. В дальнейшем выражение «черная сотня» стала именем нарицательным для промонархически настроенных лиц и организаций («Союз русского народа», «Союз Михаила Архангела» и др.) погромного толка, которые видели первопричину российских бед в существовании в стране интеллигенции, студентов, «инородцев» вообще и евреев в частности.
Сами черносотенцы охотно приняли название «черная сотня», видя в нем память о славном историческом прошлом, сознательное противопоставление «красным» элементам и преемственную связь с «черным», то есть простым народом. Например, в 1906 г. газета «Московские ведомости» в № 141 напечатала «Руководство черносотенца-монархиста», которое было в том же году издано отдельной брошюрой.
Черный юмор
С английского: Black humour.
Изначально это выражение означало в средневековой медицине «черную желчь», которая вызывает меланхолию, согласно учению Гиппократа (около 460 – ок. 370 до н. э.) о «пяти соках» в организме человека.
В современном значении (шутки на темы смерти, преступлений, несчастных случаев и т. д.) выражение стало употребляться сначала в США (1950-е гг.), потом и в других странах мира.
Черный ящик
С английского: Black box.
Из книги (гл. 6) «Введение в кибернетику» (1956) Уильяма Эшби. Под «черным ящиком» имелась в виду система, устройство которой неизвестно, но известно, как она реагирует на внешние воздействия. Термин заимствован из авиационной техники, где он появился в 1940-е гг. и означал различные элементы оборудования самолета.
Иносказательно о некоем техническом устройстве, которое хотя и выдает ожидаемый результат, но при этом пользователю совершенно непонятно, как этот результат достигается, как, собственно, работает этот аппарат. Иногда это выражение иронически применяется и к некоторым бюрократическим структурам с запутанным обращением бумаг и непонятным механизмом принятия решений (работа «по принципу черного ящика»).