Текст книги "Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений"
Автор книги: Вадим Серов
Жанр:
Словари
сообщить о нарушении
Текущая страница: 70 (всего у книги 85 страниц)
Слуга народа
Выражение восходит к эпохе античности. Древнегреческий оратор и публицист Исократ (436—338 до н. э.) в своем сочинении «Ареопагетик» (ок. 354 до н. э.) писал: «Народ должен назначать представителей власти, [...] а люди, располагающие достаточным досугом, должны посвятить себя заботам об общественных делах как слуги народа» (перевод К. М. Колобовой).
Популярным это выражение стало благодаря И. В. Сталину (1878– 1953), который на предвыборном собрании в Большом театре (11 декабря 1937 г.) сказал: «Депутат должен знать, что он слуга народа». Позже это выражение неоднократно использовалось на предвыборных плакатах советского времени.
Слуга царю, отец солдатам
Из стихотворения «Бородино» (1837) М. Ю. Лермонтова (1814-1841):
Полковник наш рожден был хватом:
Слуга царю, отец солдатам...
Да, жаль его: сражен булатом,
Он спит в земле сырой.
Служенье муз не терпит суеты
Из стихотворения «19 октября 1827») А. С. Пушкина (1799—1837):
Служенье муз не терпит суеты;
Прекрасное должно быть величаво:
Но юность нам советует лукаво,
И шумные нас радуют мечты...
Служить бы рад, прислуживаться тошно
Из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795—1829). Слова Чацкого (действ. 2, явл. 2).
Ф а м у с о в
Сказал, бы я, во-первых: не блажи,
Именьем, брат, не управляй оплошно,
А, главное, поди-тка послужи.
Ч а ц к и й
Служить бы рад, прислуживаться тошно.
Ф а м у с о в
Вот то-то, все вы гордецы!
Спросили бы, как делали отцы?
Учились бы, на старших глядя...
Служить маммоне
Маммона у некоторых древних народов название божества богатства. Оно же упоминается в Евангелии от Матфея (гл. 6, ст. 24): «...Не можете служить Богу и маммоне».
Иносказательно: заботиться о богатстве, о материальных ценностях, предаваться грубым, чувственным наслаждениям. В просторечии слово «мамон» употребляется в значении «утроба, брюхо».
Слух о моей смерти был сильно преувеличен
Из телеграммы американского писателя Марка Твена (псевдоним Сэ-мюэля Ленгхорна Клеменса, 1835—1910) агентству «Ассошиэйтед Пресс», которую он направил в связи с появившимися в газетах сообщениями о его кончине.
Обычно цитируется в качестве опровержения каких-либо неприятных для говорящего утверждений, слухов и пр. (ирон.).
Слух обо мне пройдет по всей Руси великой
Из стихотворения «Я памятник себе воздвиг нерукотворный» (1836) А. С. Пушкина (1799-1837):
Слух обо мне пройдет по всей Руси великой,
И назовет меня всяк сущий в ней язык,
И гордый внук славян, и финн, и ныне дикий
Тунгус, и друг степей калмык.
И долго буду тем любезен я народу,
Что чувства добрые я лирой пробуждал,
Что в мой жестокий век восславил я свободу
И милость к падшим призывал...
Случилась со мной беда – ты мне помог. Случись с тобой беда – я тебе помогу. А вместе – делаем общее дело: ты по-своему, а я по-своему
Из популярного советского кинофильма «Берегись автомобиля!» (1966). снятого режиссером Эльдаром Александровичем Рязановым по сценарию, написанному с Эмилем Вениаминовичем Брагинским (1921 – 1998). Из диалога между Юрием Деточкиным (актер Иннокентий Смоктуновский) и инспектором ГАИ (актер Георгий Жженов), которому Деточкпн помог завести служебный мотоцикл:
«– Порядок?
– Спасибо, друг, выручил.
– О чем разговор... Человек человеку – друг.
– О, точно! Случилась со мной беда – ты мне помог. Случись с тобой беда – я тебе помогу. (Инспектор ГАИ.)
– А вместе – делаем общее дело: ты по-своему, а я по-своему. (Де-точкин.)
– О, точно!»
Цитируется в качестве шутливого комментария к примеру солидарности, взаимопомощи, взаимодействия и т. д.
Слышу речь не мальчика, но мужа
Из трагедии «Борис Годунов» (1825) А. С. Пушкина (1799—1837). Слова Марины Мнишек, обращенные к Самозванцу (сцена «Ночь. Сад. Фонтан»):
М а р и н а
Постой, царевич. Наконец
Я слышу речь не мальчика, но мужа.
С тобою, князь, она меня мирит.
Безумный твой порыв я забываю
И вижу вновь Димитрия...
Смейся, паяц, над разбитой любовью
Из оперы (ария Канио) «Паяцы» (первая постановка в Милане, 21 мая 1892 г.) итальянского композитора Руджеро Леонкавалло (1857—1919), который написал ее по собственному либретто.
Первая постановка в России состоялась 11 ноября 1893 г.
Обычно цитируется как шутливый или иронический комментарий к любовным неудачам.
Смелей! дадим друг другу руки / И смело двинемся вперед
Из стихотворения «Вперед» (1846) поэта Алексея Николаевича Плещеева (1825-1893):
Смелей! дадим друг другу руки
И смело двинемся вперед —
И пусть под знаменем науки
Союз наш крепнет и растет!
Смело, товарищи, в ногу
Первая строка одноименной песни профессионального революционера, химика и поэта Леонида Петровича Радина (1860—1900), слова и музыку которой он написал в одиночной камере московской Таганской тюрьмы:
Смело, товарищи, в ногу!
Духом окрепнем в борьбе,
В царство свободы дорогу
Грудью проложим себе.
Впервые эта песня прозвучала 4 марта 1898 г.: ее пела колонна заключенных пересыльной тюрьмы, среди которых был и автор песни. Ее первая публикация (без указания автора) состоялась в Женеве (1902).
Смелого – пуля боится. / Смелого – штык не берет
Из стихотворения «Песня смелых» (22 июня 1941 г.), написанного советским поэтом Алексеем Александровичем Сурковым (1899—1983) в первый день Великой Отечественной войны:
Смелыми Сталин гордится,
Смелого любит народ.
Смелого – пуля боится.
Смелого – штык не берет...
Стихотворение было положено на музыку композитором В. Белым. Цитируется как шутливое-поощрение смелых, решительных действий или как призыв к ним.
Смелость, смелость и еще раз смелость
С французского: De I'audace, de I'audace, toujourde I'audace.
Слова одного из лидеров Великой французской революции Жоржа Жака Дантона (1759—1794), произнесенные им (2 сентября 1792 г.) в Общественном комитете общественного спасения.
Цитируется как призыв к решительным, смелым действиям.
Смена вех
Название сборника статей, написанных русскими публицистами-эмигрантами, который вышел (июль, 1921) в Праге. Предполагается, что само название сборника «Смена вех» принадлежит Ю. В. Ключникову, одному из его авторов. Таким образом он хотел напомнить об аналогичном сборнике «Вехи» (1909), который его авторы (Бердяев, Булгаков, Гершензон и др.) выпустили в порядке анализа причин и следствий первой русской-революции 1905—1907 гг. После выхода в свет сборника «Смена вех» его авторы стали издавать в Париже журнал с тем же названием (1921-1922).
В связи с введением в Советской России «новой экономической политики» (нэп) среди эмигрантов возникли новые настроения, основным выразителем которых был Н. В. Устрялов, юрист, бывший приват-доцент Московского университета, активно боровшийся с большевиками. Он и его сторонники рассматривали нэп как либерализацию политики компартии, как ее шаг назад «от коммунизма к капитализму». В надежде, что нэп приведет к отказу от крайностей коммунистической политики, «сменовеховцы» заявили о своем «примирении» с советской властью.
В СССР такие настроения были названы иронически «сменовеховством» и раскритикованы В. И. Лениным, как необоснованные надежды на перерождение советского строя.
Иносказательно: смена идеологии, взглядов, принципов, приоритетов.
Смердяков
Персонаж романа «Братья Карамазовы» (1880) Ф. М. Достоевского (1821 – 1881). Смердяков рассуждает следующим образом: «В двенадцатом году было на Россию великое нашествие императора Наполеона французского первого, и хорошо, кабы нас тогда покорили эти самые французы, умная нация покорила бы весьма глупую-с и присоединила к себе. Совсем даже были бы другие порядки».
Видимо, автор романа не случайно отдал дань архаике, наделив по литературной традиции XVIII в. героя «говорящей», то есть характеризующей человека фамилией – Смердяков. От слова «смерд», что значило в Древней и, позднее, в Московской Руси – раб, холоп.
Имя нарицательное для человека, который надеется получить материальные блага и благоустроенный общественный быт не ценой собственных усилий, а уже готовыми, из рук иностранцев; который не понимает, что успехи других государств в своем благоустройстве имеют причиной как раз то, от чего он спешит отказаться, – развитое чувство собственного достоинства его граждан (презрит.).
Отсюда «смердяковщина» – мировоззрение, философия, аргументация людей, рассуждающих подобным образом (презрит.).
Смертный бой не ради славы, / Ради жизни на земле
см. Бой идет святой и правый, / Смертный бой не ради спавы – Ради жизни на земпе.
Смертный грех
Из Библии. В Новом Завете, в Первом послании Иоанна (гл. 5, ст. 16– 17), говорится о разных грехах – «есть грех к смерти» и «есть грех не к смерти».
В христианских представлениях смертный грех – проступок (порок), который влечет за собой вечную муку в загробной жизни. В православной догматике традиционно насчитывается семь смертных грехов – зависть, скупость, блуд, объедение, гордость, уныние, гнев.
Иносказательно: очень большой порок, непростительный проступок.
Смерть, где твое жало?
Из Библии. Ветхий Завет, Книга пророка Осии (гл. 13, ст. 14): «От власти ада Я искуплю их, от смерти избавлю их. Смерть! где твое жало? ад! где твоя победа? раскаяния в том не будет у Меня».
Цитируется, когда говорится о торжестве жизни; о чьем-либо идейном, творческом наследии, благодаря которому его автор, основоположник и т. п. остается жить в памяти своих соотечественников, обретая таким образом свое бессмертие.
Смерть – мое ремесло
С французского: La mort est топ metier.
Название романа (1953, рус. пер. 1963) французского писателя Ровера Жана Жоржа Мерля (р. 1908), который сделал попытку исследовать в своем романе психологию эсэсовца, коменданта концлагеря.
Цитируется применительно к солдатам-наемникам и им подобным (неодобр., ирон.).
Смерть одного человека – это смерть, а смерть двух миллионов – только статистика
Из романа (гл. 8) «Черный обелиск» (1956) немецкого писателя Эриха Марии Ремарка (1898—1970), автора многих антивоенных романов, в которых говорится о судьбах так называемого потерянного поколения, пережившего Первую мировую войну.
Иногда фраза встречается в форме: «Смерть одного человека – это трагедия, смерть двух миллионов человек – только статистика».
Смысл выражения: человеку свойственно привыкать к чужой смерти, к массовым жертвам, при условии, что он имеет возможность смотреть на них со стороны.
Сметь свое суждение иметь
см. В мои лета не допжно сметь / Свое суждение иметь.
Смешенье языков: французского с нижегородским
Из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795—1829). Слова Чацкого, который иронизирует над галломанией русского дворянства, которая часто сочеталась с плохим знанием того же французского языка (действ. 1, явл. 7):
Здесь нынче тон каков?
На съездах, на больших, по праздникам приходским?
Господствует еще смешенье языков:
Французского с нижегородским?
Смешивать два ремесла
см. А смешивать два эти ремеспа / Есть тьма искусников; я не из их числа.
Смеяться, право, не грешно / Над всем, что кажется смешно
Из стихотворения «Послание к Александру Алексеевичу Плещееву» (1796) писателя и историка Николая Михайловича Карамзина (1766– 1826):
Кто муз от скуки призывает
И нежных граций, спутниц их;
Стихами, прозой забавляет
Себя, домашних и чужих;
От сердца чистого смеется
(Смеяться, право, не грешно!)
Над всем, что кажется смешно, —
Тот в мире с миром уживется
И дней своих не прекратит
Железом острым или ядом...
Выражение стало широко известным и популярным после того, как прозвучало со сцены в версии: «Смеяться, право, не грешно над тем, что нам порой смешно». Когда оперетта «Летучая мышь» (венская премьера 5 апреля 1874 г.). написанная композитором И. Штраусом по либретто Гафнера и Жене, готовилась к постановке в России, русский переводчик-либреттист использовал в своей версии текста это карамзинское выражение.
Употребляется как формула оправдания смеха, насмешки, иронии и т. д. в какой-либо ситуации (когда такая реакция кем-либо порицается).
Смотреть сентябрем
Из стихотворения «Песня» поэта пушкинской поры Николая Михайловича Языкова (1803—1846):
Наш Август смотрит сентябрем —
Нам до него какое дело!
Мы пьем, пируем и поем
Беспечно, радостно и смело.
Под Августом поэт подразумевает русского царя и намекает на его нерасположение к автору и его друзьям-единомышленникам.
Иносказательно: иметь хмурый, «пасмурный» вид, говорящий о дурном настроении, плохом отношении к кому-либо и пр. (шутл.). А. С. Пушкин в письме к брату Л. С. Пушкину (октябрь, 1822) о своих хлопотах через разных лиц, чтобы царь вернул его из ссылки: «Жуковскому я писал, он мне не отвечает; министру я писал – он и в ус не дует—о други, Августу мольбы мои несите! но Август смотрит сентябрем...».
Смотри в корень!
5-й афоризм из собрания мыслей и афоризмов «Плоды раздумья» (1854) Козьмы Пруткова.
Смотри в оба!
Из советского агитационного плаката 1930-х гг.:
Враг хитер! В нем звериная злоба! Смотри в оба!
Сначала возьмем власть, а там посмотрим
Первоисточник – слова В. И. Ленина (1870—1924), сказанные им 24 октября 1917 г.: «Взятие власти есть дело восстания; его политическая цель выяснится после взятия».
Со времен Адама дураки составляют большинство
Из сочинения «Письма» (письмо 112) французского поэта и драматурга Казимира Жана Франсуа Делавиня (1793– 1843).
Со всех сторон его клянут, / И, только труп его увидя, / Как много сделал он, поймут, / И как любил он, ненавидя!
Из стихотворения «Блажен незлобивый поэт» (1852) Н. А. Некрасова (1821-1877).
Обычно употребляется применительно к несправедливо обиженному, не оцененному должным образом человеку (шутл.-ирон.).
Со страхом и трепетом
Из Библии. Встречается в Новом Завете, во Втором послании апостола Павла к Коринфянам (гл. 7, ст. 15), в Послании к Филиппинцам (гл. 2, ст. 12). В Ветхом Завете (Псалтирь, пс. 2, ст. 11) сказано: «Служите Господу со страхом и радуйтесь с трепетом».
Шутливо-иронически о чьем-либо подобострастном поведении, испуге, робости и т. д.
Со штыками можно делать все что угодно, на них нельзя только сидеть
см. На штыки можно опираться, но сидеть на них нельзя.
Со щитом или на щите
С латинского: Aut cum scuta, aut in scuta [аут кум скуто, аут ин скуто].
Первоисточник выражения – сочинение древнегреческого историка Плутарха (ок. 45 – ок. 127) «Изречения лакедемонянок», в котором он сообщает о том, как спартанка Горго, провожая сына на битву с врагами, протянула ему щит и сказала: «С ним или на нем». Позднее это выражение стало употребляться (для большей ясности) в общеизвестной форме. Иными словами, спартанка Горго пожелала сыну или победить, или погибнуть (по обычаю, убитых обычно выносили с поля боя на их щитах). Плен, бегство для своего сына-спартанца она не допускала.
Иносказательно: или победить, добиться успеха, или проиграть, потерпеть неудачу в чем-либо.
Спартанцы отличались силой воли, мужеством, а также краткостью и выразительностью речи. А поскольку государство Спарта находилось в области Лакония (юго-восточная часть Пелопонесского полуострова). отсюда и широко известное название такой манеры речи – «лаконичность», «лаконическая краткость» и т. д.
Вошли в историю и другие примеры лаконической речи спартанцев. В 480 г. до н. э. персы вторглись в Грецию, и их царь Ксеркс потребовал от греков, чтобы они сдали оружие. На что спартанский царь Леонид (508/507—480 до н. э.) ответил: «Приди и возьми. Если сможешь». В другой раз персидский царь решил напугать спартанских послов многочисленностью своего войска. «Наши стрелы и дротики закроют от вас солнце», – сказал он. «Ну что ж, мы будем сражаться в тени», – невозмутимо ответили лакедемоняне.
Широко известен также их ответ на угрозы македонского полководца Филиппа. Он заявил, что если их город не сдастся, то он лишится очень многого. Спартанцы сказали, что это совершенно неважно, ибо главного отнять он все равно не сможет: «Он никогда не лишит нас самого дорогого – права умереть за наше отечество».
В литературе выражение «лаконическая краткость» впервые встречается в сочинении «Протагор» великого философа Древней Греции Платона (427—347 до н. э.), который это выражение вложил в уста Сократа. Но вполне вероятно, что в то время это словосочетание уже бытовало в разговорной речи.
Собака бывает кусачей только от жизни собачей
Из песни «Огромный собачий секрет», написанной Сергеем Никитиным (р. 1944) на стихи поэтессы Юнны Петровны Мориц (р. 1937) для мультфильма «Большой секрет для маленькой компании» (1979).
Собакевич
Из поэмы «Мертвые души» (1842) И. В. Гоголя (1809—1852), тип поме-шика-кулака.
Используется как синоним человека грубого, подозрительного и недоброжелательного.
Соблазненная и покинутая
С итальянского: Sedotta et abbandonata.
Название итальянской сатирической кинокомедии (1964), снятой режиссером Пьетро Джерми (1914—1974) по собственному сценарию. Выражение стало популярным после демонстрации этого фильма в СССР.
Употребляется шутливо-иронически по отношению к обманутой, брошенной любовником женщине.
Собственность – это воровство
С французского: La propriété, c'est le vol.
Впервые встречается в монастырском уставе, написанном одним из отцов греческой Православной церкви Василием Великим, который о частной собственности монахов сказал: «Собственность есть воровство». Позднее то же самое говорил еврейский мыслитель Иегуда бен Тимон (XIII в.).
Фраза была в большом ходу у видных деятелей Великой французской революции, например у Жана Пьера Бриссо (1754—1793), который высказал ту же мысль (1780): «Собственность есть кража».
Но выражение стало широко известным благодаря французскому экономисту и философу Пьеру Жозефу Прудону (1809—1865), с именем которого этот тезис в XIX—XX вв. и стал ассоциироваться. Этот тезис содержится в его брошюре «Что такое собственность?» (1840). Там же приведена аргументация этого положения.
В России фраза Прудона была популяризирована романом «Обрыв» И. А. Гончарова, где эту мысль сделал своим кредо Марк Волохов – гончаровский вариант образа нигилиста в русской литературе.
Советы постороннего
Название статьи (1917, опубл. 1920) В. И. Ленина (1870-1924).
Обычно служит иронической характеристикой собственной попытки осторожно вмешаться в чьи-либо дела, помочь советом и т. д.
Совлечь с себя ветхого Адама
Из Библии. В Новом Завете, в Посланиях апостола Павла к Римлянам (гл. 6, ст. 5—6), к Ефесянам (гл. 4, ст. 22), к Колоссянам (гл. 3, ст. 9—10), говорится о грешном человеке, который должен покаяться и духовно переродиться, стать внутренне другим.
Так, в Послании апостола Павла к Римлянам сказано: «Ибо если мы соединены с Ним подобием смерти Его, то должны быть соединены и подобием воскресения, зная то, что ветхий наш человек распят с Ним, чтобы упразднено было тело греховное, дабы нам не быть уже рабами греху».
Иносказательно: нравственно переродиться, сбросить с себя, как сбрасывают ветхую одежду, былые привычки, пороки и т. д., обратиться к новой, нравственной жизни.
Содом и Гоморра
Из Библии. Согласно Ветхому Завету, древние города в Палестине Содом и Гоморра были известны грехами, развратом, а также бесчестным отношением горожан к странникам, когда те просили у них ночлега.
Терпение бога Яхве кончилось, и он решил наказать эти города и послал в них ангелов, чтобы они исполнили его волю. Под видом простых путников ангелы пришли в город. Один из жителей Содома по имени Лот проявил истинное гостеприимство и милосердие, пригласил в дом и накормил их. Другие же содомитяне осадили дом Лота с требованием: «Выведи их к нам; мы познаем их» (Бытие, гл. 19, ст. 5). Получив отказ, озлобились: «Теперь мы хуже поступим с тобою, нежели с ними» (Бытие, гл. 19, ст. 9). Лота спасли ангелы, ослепив нападавших. Потом наказание постигло и города: «И пролил Господь на Содом и Гоморру дождем серу и огонь от Господа с неба, и ниспроверг города сии, и всю окрестность сию, и всех жителей городов сих, и произрастения земли» (Бытие, гл. 19, ст. 24—25).
Иносказательно: место разврата и бесчестия (неодобр.).
Отсюда выражение «содомский грех», означающее противоестественную сексуальную связь.
Соединить приятное с полезным
С латинского: Utile cum dulci [утиле кум дульци]. Буквально: Полезное приятное.
Из сочинения «Искусство поэзии» (стих 343) римского поэта Горация (Квинт Гораций Флакк, 65—8 до н. э.), который говорит об идеальном поэте: «Всякого одобрения достоин тот, кто соединил приятное с полезным».
Эту мысль Гораций, вероятно, заимствовал у римского историка Полибия, который в своей «Истории» писал, что можно «из истории одновременно извлекать пользу и удовольствие».