Текст книги "Красный рыцарь"
Автор книги: Майлз Кэмерон
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 27 (всего у книги 67 страниц)
ДОРМЛИНГ – ГЕКТОР ЛАКЛАН
Гектор Лаклан вошел во внутренний двор большой гостиницы в Дормлинге, словно возвратившийся в свое королевство монарх. Народ хлынул наружу, чтобы поглазеть на него, некоторые даже аплодировали. Хозяин гостиницы и по совместительству лорд–хранитель города лично поприветствовал горца, пожав ему руку.
– Сколько голов?
Лаклан ухмыльнулся.
– Две тысячи шестьсот одиннадцать. Причем учитывай, хозяин, это с козлами, которые мне не слишком нравятся.
Хранитель Дормлинга – лысый здоровяк в фартуке – похлопал горца по спине. Как и любой другой на юге, этот благородный титул давал носящему его человеку большую власть.
– Мы ждем тебя уже десять дней. Твой кузен давно приехал, чтобы присоединиться к тебе. Говорит, дела на юге совсем плохи, – сказал он. – Мы уж испугались, что на вас напали и ты лежишь где–то, израненный или мертвый.
Лаклан принял из рук дочери самого хранителя чашу вина и поднял в ее честь.
– За тебя, милашка.
Девушка зарделась.
Гектор снова обратился к хранителю:
– На Холмах пусто, теперь понятно почему. Кто развязал войну? Король?
Собеседник покачал головой.
– Твой брат сказал, Альбинкирк в огне. Но давай об этом позже, сейчас заходи, располагайся и зови своих людей. Загоны готовы, даже для двух тысяч шестисот одиннадцати голов. И я бы хотел купить… Гектор Лаклан, если ты сегодня хочешь жареного мяса, сначала тебе придется продать мне хотя бы одну корову. Запасы совсем оскудели.
Словно войсковой авангард, прислуга дормлингской гостиницы бросилась встречать погонщиков, вынося подносы с горами свежего хлеба, острого сыра и высокими, обтянутыми кожей кружками, до краев наполненными крепким элем. Когда самому молодому перепачканному дорожной пылью гуртовщику в дальнем углу помещения принесли выпивку и еду, Гектор Лаклан уже привел себя в порядок и устроился в зале, которому позавидовало бы большинство лордов. Рассматривая новый гобелен, привезенный с Востока, он улыбался в спину одной из местных – зрелой женщине, которая, как оказалось, отличалась крутым нравом. Горец потер бицепс там, где она, словно краб, ущипнула его за руку, и громко расхохотался.
– На заставе Кавнор попытался содрать с меня пошлину за проезд, – продолжил он свой рассказ.
Хранитель и остальные лишь покачали головами.
Горец пожал плечами.
– Теперь путь свободен. Вряд ли у них осталось достаточно людей, чтобы удержать свою крепость, вздумай кто–то напасть на них.
Погонщики никогда не стремились владеть землей. Они кочевали.
Его кузен Ранальд протиснулся сквозь толпу.
– Смотри–ка, да ты вырос! – воскликнул Гектор, заключив того в объятия, потом вернулся на место и основательно приложился к кружке с элем. – Неужто Альбинкирк в огне? Паршиво. А что с ярмаркой?
– Я двигался быстро, не останавливаясь, а когда доехал до Пятого моста, то оказался восточнее, поэтому не стал переезжать на противоположную сторону и проскакал через всю страну. Ни черта не видел.
– Если бы я знал, что ты приедешь сегодня, то задержал бы двух чертовых торговцев, – сказал хранитель. – Они утверждали, что ехали с большим караваном, направлявшимся на запад из Тевы, и потеряли весь товар и рабов.
– Похоже на правду, – согласился Гектор.
Самое время для больших караванов.
– Так вот, эти двое морейцев сказали, что там была засада. Весь караван уничтожен. Мои сыновья говорят, по южной дороге действительно двигался внушительных размеров караван из Тевы, но мимо нас они не проезжали. Морейцам я не верю, хотя у них нет причин лгать.
– А засада–то чья?
– Они так и не поняли, – ответил хозяин гостиницы.
– Они сказали, это были Дикие, – вклинился в разговор бритый наголо молодой фермер, постоянный посетитель трактира и поклонник одной из дочерей хранителя, – или, по крайней мере, тот, что моложе, говорил про Диких.
– Точно. Кто–то из них утверждал, что там были Дикие, – подтвердил хранитель.
Гектор многозначительно кивнул.
– Сам–то я за всю поездку не видел никого больше собаки. – На его лице появилась еле заметная гримаса отвращения. – Дикие напали на Альбинкирк? Где же король? Ведь его люди тоже покупают мой скот.
Хранитель тяжело вздохнул.
– Не знаю. Я отправил двоих сыновей и с ними дюжину человек на быстрых лошадях все разведать. Посмотрим, что из этого выйдет. Люди выследили в лесах пришедших из–за Стены. Сэссагов. Думаю, если бы они действительно там были, то мы бы их увидели. С другой стороны, лучше перестраховаться, чем потом жалеть.
Гектор глубоко вздохнул.
– Значит, быть войне.
Хранитель отвел взгляд.
– Надеюсь, не будет.
Горец снова приложился к кружке с элем.
– Ну да, надежда умирает последней, а еще говорят: хочешь мира, готовься к войне. И когда вернутся твои гонцы на быстрых лошадях?
– Завтра.
– Конечно, если пришедшие из–за Стены их не сожрут. – Гектор убрал мешавший вытянуть ноги меч и откинулся на спинку стула, прислонившись к стене. – Богом клянусь, хранитель, вот так заварушка намечается. Запомнится надолго – гнать стадо мимо армии Диких. Такого даже мой папаня не делал.
– Только, если ярмарки не будет, это напрасная трата времени и сил, – заметил хозяин гостиницы. – Может, когда ты доберешься до Лиссен Карак, от крепости уже и камня на камне не останется.
– Доля истины в твоих словах, конечно, есть. Вот только сидеть и гадать, что там да как, смысла нет. Все равно мы пока ничего не знаем. – Горец окинул взглядом всех присутствующих. – Среди моих ребят есть прекрасный арфист и еще дюжина музыкантов, и пока Дормлинг стоит, ставлю золотой нобль против медяка, что мы можем слушать веселую музыку и танцевать до самого рассвета. Довольно разговоров о войне, давайте хорошенько повеселимся.
Стоявшая у дальних дверей рослая служанка притопнула и одобрительно кивнула.
Младшая дочь хранителя хлопнула в ладоши.
– Так вот почему тебя называют королем погонщиков. – В ее голосе звучали нотки одобрения. – За Гектора, владыку Зеленых холмов!
Гектор Лаклан нахмурился.
– В Зеленых холмах лишь один владыка – Змей из Эрча, – произнес он. – У него никогда не будет соперников, поскольку никто не посмеет бросить ему вызов. А еще он слышит все, что говорят о нем люди, поэтому не стоит приписывать мне титул владыки каких–то там холмов, верно, хранитель?
Собеседник хорошенько приложился к кружке с элем, приобнял дочь за плечи и сказал:
– Милая, никогда больше так не говори. Змей нам не друг, но и не враг, до тех пор пока мы держимся от него подальше и пасем овец там, где он велит, хорошо?
Она заплакала и выбежала из комнаты, поскольку все присутствовавшие не спускали с нее глаз. Через какое–то время женщина у дверей хлопнула в ладоши и дерзко заявила:
– Черт с ним, со Змеем этим! Где обещанный арфист?
ХАРНДОНСКИЙ ДВОРЕЦ – ДЕЗИДЕРАТА
Дезидерата устроилась на кушетке в верхних покоях дворца. На ней были лишь длинная сорочка из полупрозрачной ткани и шелковые чулки с красными кожаными подвязками. Ее няня, неодобрительно фыркнув при виде дезабилье своей госпожи, приступила к выполнению неимоверно сложной задачи – сбору обуви королевы.
В руках Дезидерата держала свиток, книгу повседневного учета и инкрустированный серебром графитовый карандаш и непрерывно что–то строчила.
– Почему они не делают колеса телег одинакового размера? – поинтересовалась она.
Диота состроила гримасу.
– Потому что колесные мастера не делятся своими замерами, госпожа.
Дезидерата села.
– Неужели?
Няня пыхтела, пытаясь найти второй тапок из дамастной[64]64
Дамастная, или камчатная, ткань – старинная цветная шелковая ткань с двусторонним узором.
[Закрыть] ткани, и наконец обнаружила его под кушеткой.
– Каждый колесник мастерит колеса по собственным размерам, как правило, передающимся от отца или деда. Часть мастеров делает телеги шириной с самый узкий мост. Я выросла в гористой местности, и Мост орхидей был самой узкой дорогой во всей округе. И ни один плотник не стал бы делать остов телеги шире того моста, и ни один колесник…
Королева нетерпеливо перебила:
– Я поняла. Но военные повозки… Военных повозок ни у кого нет. У нас есть вассалы, занимающиеся извозным промыслом. Они получают дома и фермы, а в обмен на это предоставляют всего одну телегу и одного извозчика. Что–то более несуразное можешь представить? А когда их телега ломается, то это уже трудности короля.
Она задумчиво укусила карандаш.
– Ему нужен профессиональный обоз: сделанные для военных целей повозки с извозчиками, которым бы платили.
Женщина принялась лихорадочно что–то записывать.
– Боюсь даже представить, во сколько это все обойдется, миледи.
Дезидерата помотала головой.
– А знаешь ли ты, сколько стоит отремонтировать колеса одной телеги? Вовсе необязательно, что война будет стоить столько же.
– Вы меня забавляете, миледи, – сказала Диота.
Она нашла оба красных тапка из телячьей кожи, что само по себе было чудом, и теперь надевала всю коллекцию на специальные формы, чтобы во время путешествия обувь не потеряла вид.
Королева одарила пожилую женщину улыбкой, за которую сражались все придворные кавалеры.
– Я забавляю тебя, дорогая няня?
– Вы, королева красоты, чья головушка забита романтикой и сиянием звезд, теперь обдумываете, как наладить снабжение королевской армии.
Диота покачала головой.
– Без фуража и провианта рыцарь и его боевой конь бесполезны, – заявила Дезидерата. – Если мы хотим одержать победу, их нужно накормить. Ты думаешь, моя голова забита сиянием звезд, няня? Загляни в голову какого–нибудь молодого человека. Бьюсь об заклад, половина юных щеголей, которые пытаются заглянуть ко мне под юбку и борются, чтобы поцеловать мою руку, поскачут вершить великие дела, не захватив даже торбы для своих лошадей.
Не говоря о пропитанной маслом ткани, чтобы обработать лезвие меча, и точильном камне или труте и огниве, чтобы развести костер.
Королева мотнула головой, чтобы локоны не лезли в глаза.
– Я наблюдала за рыцарями всю свою жизнь. Половина из них – хорошие бойцы, но менее десятой части едва ли могут стать хотя бы сносными солдатами.
Диота поморщилась.
– Мужчины. Что тут еще сказать?
Дезидерата залилась смехом и взялась за второй свиток.
– Я уже довольно далеко продвинулась в составлении плана турнира. В любом случае все рыцари королевства соберутся в одном месте, поэтому отложу дату проведения турнира на месяц – на четвертое воскресенье, День святой Троицы – неплохое время для грандиозного представления. Как раз закончатся посевные работы, а впереди останется лишь пора сенокосов.
– В четвертое воскресенье в Лорике проходит ярмарка крупного рогатого скота, – заметила Диота.
Королева вздохнула.
– Точно. – Она недовольно скривилась. – Чтоб ее.
– Так проведите турнир в Лорике.
– М–м–м, – задумалась молодая женщина. – Если турнир принесет в их казну деньги, то для города это будет очень хорошо, так же как и для наших с ними взаимоотношений. И, насколько я понимаю, моему супругу пришлось пойти там на кое–какие уступки.
– Потому что ваш безупречный рыцарь сжег «Два льва»! – выпалила Диота. – Чужеродный мерзавец!
– Няня!
С большим мастерством королева взмахнула подушкой, попав старой служанке мягкой кисточкой по затылку.
– Неотесанный деревенщина в доспехах.
– Он считается лучшим рыцарем в мире. – Королева вздохнула. – Ты не должна о нем рассуждать, исходя из общепринятых правил…
– Господи Иисусе, – перебила ее Диота, – если он действительно лучший рыцарь в мире, то должен соблюдать эти самые правила.
Их взгляды встретились. Правда, поскольку Диота никогда не забывала о своем долге, ее губы растянулись в улыбке.
– Уверена, миледи, он – великий рыцарь.
Королева мотнула головой.
– Должна признаться, чего–то ему не хватает.
Пожилая женщина хмыкнула.
– Спасибо, няня. Этого вполне достаточно. Несмотря на твое невежественное брюзжание, я прислушаюсь все же к твоему мнению: без сомнения, королю нужно как–то задобрить жителей Лорики. Если останется свободное время, если армия будет возвращаться той же дорогой, и если затею одобрят влиятельные горожане, я получу свой турнир, и это будет полезно для обеих сторон.
Она позвонила в серебряный колокольчик; двери в королевские покои распахнулись, появилась ее личный секретарь, леди Альмспенд, одна из немногих девушек Альбы, получивших университетское образование.
– Будь добра, Бекка, нужно написать два письма.
Леди Альмспенд сделала реверанс и разместилась за письменным столом, достав из сумочки серебряную ручку и чернильницу.
– Королева Альбы приветствует мэра и шерифа Лорики…
Диктовала она быстро и без запинок, останавливаясь лишь для того, чтобы, в соответствии с этикетом, ее секретарь обозначила все титулы и другие знаки отличия. Леди Альмспенд справлялась с этим так же легко и быстро, как королева составляла тексты писем. Нанимать образованных людей в качестве личных секретарей давно вошло в привычку монархов, да и большинство дворян не заботились о том, чтобы самостоятельно освоить эту науку, и предпочитали платить другим, чтобы те занимались писаниной от их имени. Ребекка Альмспенд сочиняла неплохие стихи и изучала работы менестрелей последних двух веков, и все же у нее всегда находилось время, чтобы тщательно исполнять обязанности помощницы королевы.
– Его величеству королю Альбы от верной и любящей жены…
Секретарь бросила на нее лукавый взгляд.
– Ладно уж, напиши то, что я имею ввиду, а не то, что диктую, – надулась Дезидерата.
– Ваше величество, простите, что иногда я считаю, будто роль своенравной красавицы затмевает ваш очевидный ум.
Королева легонько провела ногтями по тыльной стороне руки своего секретаря.
– Пусть мое письмо будет скромным, тогда он сам сможет оценить, сколь блестяще мое решение заняться разработкой новых военных повозок, – заявила она. – Напрямую указать ему на свою сообразительность – значит лишь расстроить его. Мужчины, Бекка, они все такие. Ты никогда не завлечешь в свои сети любовника, даже крупного торговца в очках, восхищающегося твоей светлой головушкой за длинные столбики цифр, если будешь носить скрывающий лицо вимпл, а тем более искать любой возможности доказать своему любимому, что из вас двоих именно ты самая умная. Поверь, ни одному мужчине подобное не понравится.
Королева прекрасно знала, что ее высокообразованной подруге каким–то образом все же удалось завоевать любовь самого сильного и зрелого мужчины из гвардии короля. Само по себе при дворе это было чудом расчудесным. Даже Дезидерату интересовало, как же так получилось.
Леди Альмспенд сидела, не шелохнувшись, и королева знала, что она борется с желанием отпустить колкость.
Молодая женщина поцеловала свою подругу.
– Успокойся, Бекка. В некоторых вещах я все же разбираюсь намного лучше, чем ты, – засмеялась она, – к тому же я – королева.
И даже столь сдержанная леди Альмспенд со смехом признала правоту ее последнего высказывания.
– Вы – королева.
Чуть позже, поразмыслив над положением еще раз, королева позвала двух оруженосцев короля и отправила их доставить письма: один был рад присоединиться к армии, но лишь на денек или пару, а второй весьма удручен тем, что ему придется скакать в торговый город, чтобы доставить послание бывшему рыцарю.
Обоим она позволила поцеловать ее руку.
К СЕВЕРУ ОТ ХАРНДОНА – ГАРМОДИЙ
Гармодий не спал вот уже вторые сутки. Он старался не вспоминать, насколько легко это давалось ему лет сорок назад. Сегодня же, медленно двигаясь по дороге на измотанной лошади, он мог лишь надеяться, что его руки не отпустят луку седла и что лошадь не споткнется, потеряв подкову, или просто не рухнет от истощения прямо под ним.
Он исчерпал все запасы энергии: ставил защиты, швырял молнии и возводил призрачные барьеры с энтузиазмом человека более молодого, чем был. И теперь бережно копившиеся многие годы силы иссякли.
Но почувствовать себя молодым было прекрасно.
Молодые маги обладают энергией, а старые – опытом. Где–то в промежутке между молодостью и старостью лежит самое прекрасное время для человека, практикующего магию. Гармодий прикинул, что для него оно прошло двадцать лет назад, и все же прошлой ночью старый волшебник сотворил огненную стену в пять фарлонгов длиной и опустил ее, словно нож дьявольского плуга, перед скакавшей галопом лошадью.
– Ого! – громко воскликнул он.
Правда, через час ему пришлось затушить огненный клинок, поскольку навстречу двигался на взмыленном скакуне какой–то чужеземец. Человек настороженно осмотрел мага с головы до ног.
Гармодий остановил лошадь.
– Какие новости? – спросил он.
– Альбинкирк, – выдохнул человек. Говорил он с морейским акцентом. – Держится один лишь замок. Я должен рассказать королю. Дикие вторглись на его земли.
Старик погладил бороду.
– Спешься ненадолго и позволь мне тоже отправить послание королю, я – его маг.
– Сэр Алкей Комнена, – представился смуглый мужчина, перекинув ногу через круп коня.
Гармодий угостил его сладким вином. Ему было приятно наблюдать, с какой заботой чужеземный рыцарь относится к своему коню: он нежно провел рукой по крупу жеребца, проверил его ноги.
– Как дорога? – поинтересовался мужчина.
Маг искренне порадовался, что его сведения могли хоть как–то помочь этому человеку.
– Полагаю, все чисто. Алкей? Так вы, стало быть, кузен императора.
– Да.
– Странно встретить вас здесь. Я читал некоторые из ваших писем.
– Вы вогнали меня в краску, правда, в темноте этого не видно. Вы, должно быть, лорд Гармодий, и я читал все ваши письма о птицах. – Он рассмеялся чуть диковато. – Вы – единственный человек, единственный иностранец, чью высокую архаику я когда–либо зачитывал вслух при дворе.
Гармодий разжег крошечный магический огонек и принялся яростно что–то строчить.
– Неужели? – рассеянно спросил он.
– Хотя вы ничего не писали уже лет пять, ведь так? Или даже десять? – Молодой мужчина покачал головой. – Прошу прощения, милорд. Я думал, вы давно умерли.
– Вы ошибались, но не намного. Вот… Отдайте это королю. Я отправляюсь на север. Скажите, применялась ли в сражении против Альбинкирка магия герметистов?
Сэр Алкей кивнул.
– Какое–то существо, поистине исполинских размеров, использовало свою силу против стен города. Оно сорвало с неба все звезды и обрушило их на замок.
Они пожали друг другу руки.
– Хотелось бы встретиться с вами при более благоприятных обстоятельствах, – заметил сэр Алкей.
– Взаимно, сэр.
Попрощавшись, они разъехались в разные стороны – один на север, второй – на юг.
«Кто может сорвать с неба звезды и обрушить их на замок?» – спрашивал сам себя Гармодий. Новость немало взволновала его, ибо существовал лишь один ответ на этот вопрос.
В последних лучах заходящего солнца виднелся дым, поднимавшийся над Альбинкирком. Если город пал, то его первоначальный план пошел псу под хвост.
Чувства, обуревавшие мага в самом начале пути, окончательно испарились. Единственным неопровержимым фактом, исходя из рассказа сэра Алкея и случая на дороге, было то, что мародерствующая армия Диких вторглась на северные земли Альбы. Теперь он боялся – до мозга его продрогших и уставших костей, – что все старания старого короля Готора пошли насмарку. И, что еще хуже, кто бы ни наложил на него заклятие, он находился там же, на севере. С целой армией.
И все же Гармодий не развернул лошадь обратно на юг. Когда он подъехал к развилке, то на ведущей на запад, в леса, дороге увидел свежие колеи от колес повозок, направил животное в ту же сторону и последовал за ними.
Отчасти выбор был сделан из прагматических соображений. По пути к Альбинкирку он уже трижды отразил нападения Диких и не был готов к четвертому.
Спустя два часа где–то в темноте протяжно фыркнула лошадь, затем раздалось мягкое ржание, и его кобыла ответила.
Маг приосанился и отпустил поводья. Животные найдут друг друга быстрее. Поэтому они двигались вперед, а время текло очень медленно. Он вглядывался во тьму, которая, словно нечто живое, сжимала с двух сторон дорогу.
Другая лошадь тихо заржала. А его кобыла в ответ издала резкий, похожий на ослиный крик.
– Стоять! Эй, ты, на дороге, остановись и слезай с коня, или будешь так утыкан арбалетными болтами, что сойдешь за дикобраза в цирке или на какой–нибудь ярмарке.
Голос звучал резко, громко и очень молодо, что представлялось магу еще более опасным. Гармодий соскользнул с лошади, в глубине души зная, что вряд ли сможет снова на нее взобраться. У него болели колени. Ныли лодыжки.
– Слез, – сообщил он.
Прямо перед ним кто–то отодвинул заслонку фонаря с выпуклым стеклом. Свет масляной лампы ослепил волшебника.
– Кто будешь такой? – спросил раздражающе молодой голос.
– Чертов король Альбы, – огрызнулся Гармодий. – Я – всего лишь старик на измученной лошади. Я хотел бы отдохнуть у вашего костра, и будь я ордой боглинов, ты был бы уже трупом.
Из темноты донеслось хихиканье.
– Будет тебе, Адриан. Опусти ты этот арбалет, Генри. Если он едет на лошади, то явно не Дикий. Верно? Ты что, сам не додумался до этого, парень? Как тебя зовут, старик?
Новый голос звучал властно, но в нем напрочь отсутствовали нотки, свойственные людям знатного происхождения. Не говоря уже о вкрадчивом выговоре, характерном для придворных.
– Я Гармодий Сильва, маг короля.
Он пошел прямо на свет фонаря, и его лошадь побрела за ним. Она, как и ее наездник, желала лишь одного – отдыха и еды.
– И это чистая правда, – добавил старик.
– А похоже на красивую небылицу, – прозвучал еще один голос. – Идите к костру и выпейте кружку вина. Адриан, возвращайся на свой пост, парень, а ты, юный Генри, если еще раз направишь на меня этот арбалет, я тебе нос сломаю.
Человек был облачен в доспехи, а через его руку был перекинут тяжелый топор. Несмотря на это, он стащил кольчужную рукавицу и пожал Гармодию руку.
– Меня зовут Старый Боб, – произнес он. – И я – латник, ими становятся лишь лучшие, ну или почти лучшие. – Он разразился громким хохотом. – А вы что, правда лорд Сильва?
– Правда, – ответил старый маг. – А у вас точно безопасный лагерь и вино есть? Я заплачу серебряный леопард тому, кто позаботится о моей лошади.
Солдат снова засмеялся.
– Долгая выдалась ночка?
– Три долгие ночки. Клянусь кровью Христа и его воскресением, я сражаюсь уже целых три дня.
Они вступили в круг света от большого костра, над которым возвышалась тяжелая подставка. С нее на цепях свисали три котла, а к поперечной перекладине было подвешено два фонаря. Чуть дальше он заметил десяток мужчин, склонившихся над чем–то лежавшим на земле, и высокое колесо тяжелой повозки. И за ним еще одно.
– Это караван мастера Рэндома, – пояснил латник. – Пятьдесят фургонов или около того, от всех харндонских гильдий.
Гармодий кивнул. Он никогда не слышал о мастере Рэндоме, но старый маг уже знал, что был потерян для мира на десять лет или даже больше.
– Здесь вы в относительной безопасности, – продолжил Старый Боб. – Правда, сегодня мы попали в засаду боглинов.
Он повел плечами, и волшебнику стало совершенно очевидно, что он чем–то расстроен.
– Вы понесли потери? – Гармодию очень хотелось спросить о количестве и силах противника, но его интерес побеждала усталость.
– Молодой рыцарь. – Старый Боб махнул огромным топором в сторону склонившихся мужчин. – Он получил серьезные ранения, когда сразился с демоном из земель Диких.
Старый маг вздохнул.
– Расступитесь, – приказал он.
У них была всего одна свеча, коновал обрабатывал раны мужчины уксусом. Молодой рыцарь потерял много крови. Обнаженный до пояса, он был бледным как полотно и казался крайне уязвимым. А недавно появившиеся весенние мухи вовсю пировали на нем.
Почти не задумываясь, Гармодий сотворил небольшое заклинание, после которого от мух не осталось и следа. Усталость навалилась, будто на его плечи надели кольчугу, подобно железным тискам, сжала сердце. И все же он опустился около раненого на колени, а Старый Боб высоко поднял фонарь. На мгновение старому магу померещилось, будто перед ним сам король.
Обследуя увечья, Гармодий наклонился еще ближе. Три колотые раны, несколько царапин – ничего, что могло бы убить здорового человека, но потом он увидел ужасные ожоги. В красноватом пламени свечи глаз мужчины походил на кровавое месиво.
– Господи Иисусе, – промолвил старый волшебник.
То, что сначала он принял за грязь на плече, оказалось вовсе не грязью – кольца кольчуги вплавились прямо в тело молодого–человека. Эти ожоги были даже не красными, а черными.
– Он сражался с адверсарием, – произнес кто–то из мужчин. – Демоном из ада. Даже когда тот бросил в него огнем.
Гармодий почувствовал, как закрываются глаза рыцаря. У него не хватало сил для спасения его храброй души, а это порядком раздражало, особенно если учесть, что ему нужна была лишь толика природной силы для лечения ожогов. Для подобного требовался большой опыт, умение придавать заклинанию нужную форму и щепотка силы.
Тем не менее мысль о том, что ему нужна сила природного происхождения, натолкнула его на другую идею.
Он прикоснулся к собственным запасникам – предметам, которые он на протяжении многих лет скрупулезно наделял волшебной силой: купал в огне, наполнял и насыщал их, вливал в них яркий золотой свет Священного солнца. Все они были холодными и пустыми. Таким же было и его самое большое хранилище силы – собственная плоть. Пустой, холодной, изнуренной.
И все же, по логике проведенного в его башне опыта…
– Отойдите все назад, – приказал Гармодий.
Ему не хватало сил даже объяснить собравшимся вокруг людям, что он собирается делать.
– Я истощен, – сообщил он старому солдату. – Вы понимаете, что это значит?
– Вы не можете лечить?
– Именно. Я собираюсь использовать местный источник силы. Если не удастся, ничего не произойдет. Если удастся… – Маг потер глаза. – Клянусь Гермесом и всеми святыми, что–то да произойдет.
Старый Боб хмыкнул.
– Вы всегда столь понятно изъясняетесь? – Он протянул кружку вина. – Вот, сперва выпейте. Отличное красное вино.
Гармодий отмахнулся, остальные попятились или вернулись к костру. Никто не горел желанием наблюдать за работой волшебника, за исключением Старого Боба, который следил за всем происходящим с любопытной осторожностью домашнего кота.
Маг мысленно потянулся в темноту, чтобы найти источник зеленой силы. Он знал, что тот должен быть где–то рядом. И он действительно обнаружился неподалеку. Гармодий не стал изучать, чем именно он был, просто зачерпнул толику его силы…
С пронзительным воем что–то взорвалось в ночи.
Ни один человек не сможет многие годы работать с величайшими силами во вселенной, не научившись концентрации, граничащей с абсолютной бессердечностью. Поэтому Гармодий полностью сосредоточился на силе, которую трудно было удерживать. Ее привкус казался каким–то неправильным. И эта неправильность оттолкнула бы его, если бы не основанная на опыте уверенность, что создание из Диких может взаимодействовать с герметистом. А значит, должна быть между ними и обратная связь.
Вой не стихал, и люди вокруг него засуетились, объятые страхом, но не растерявшиеся: одни схватились за оружие, другие принялись успокаивать лошадей. Маг чувствовал их ужас, но этого было недостаточно, чтобы разорвать цепи, соединявшие его с отдаленным источником силы, к которому он припал, будто жадно сосущий материнскую грудь младенец.
Без всякой жалости.
Сила со странным, горьким и резким привкусом грушанки наполняла его, и ее было много, намного больше, чем требовалось для незначительного колдовства. Несмотря на это, он принялся за работу, создав сначала сложное заклятие, а потом еще два заклинания, которые разделили его сущность на две независимые друг от друга половины так, как много лет назад научил его наставник. Но силы было столько, что он с легкостью мог разделить себя еще раз, оставив собственное сознание следить за темнотой. То, как он зачерпнул зеленую энергию, было сродни удару ногой по пчелиному улью.
Любая деревенская ведьма умела направлять силу через обе руки, а Гармодий мог в качестве проводников использовать все пальцы, а в качестве хранилищ всякие предметы на своем теле – кольца и тому подобное.
И теперь он использовал многие из них.
Сначала Гармодий применил силу, чтобы внимательнее изучить ожоги. Они оказались хуже, чем он предполагал: почерневшие участки обуглены, а в некоторых местах поврежден весь кожный покров до жира и мышц.
То были смертельные ожоги.
И действительно, мужчина умирал, даже когда Гармодию удалось приглушить боль и залечить самые серьезные раны.
Обработка ожогов всегда считалась самой сложной формой лечения, а старый маг при всем его могуществе целителем не являлся. Секунд десять он направлял щупальца силы, пытаясь восстановить обугленные ткани, но лишь еще больше обжигал их. Усталый маг не мог достичь необходимого сосредоточения и позволил соскользнуть чуть большему количеству зеленой силы, чем намеревался. Она волнами проносилась по его телу, и Гармодий решил направить ее прямо на плечо молодого рыцаря.
Он слышал о чудесных исцелениях, но никогда при них не присутствовал. Под его ладонью кусочек кожи размером с бронзовый цехин зажил. Ужасные воспаленные отметины, пульсировавшие и видимые лишь усиленным волшебством зрением мага, просто потускнели и исчезли.
Это было нечто невероятное.
Волшебник понятия не имел, что именно он сделал. Но поскольку он был прежде всего практикующим магом, то снова потянулся за силой, зачерпнул ее из источника, как человек, пытающийся вытащить огромную океаническую рыбину с помощью легкой удочки, и направил ее вниз по рукам прямо на сгоревшую плоть…
И она восстановилась.
Рана размером с ладонь на шее рыцаря затянулась и зажила.
Он снова потянулся за силой, зачерпнул ее. сразился с источником и усилием воли победил его, потом потащил зеленую силу всей своей мощью, пустил ее в свою душу и снова направил вниз по рукам в рыцаря. С диким воплем тот внезапно распахнул глаза.
Гармодий резко отшатнулся.
Вой в лесу затих.
– Зачем ты убил меня? – жалобно спросил молодой рыцарь. – Я был таким красивым!
Его тело обмякло, а глаза закрылись.
Старый маг вытянул руку и дотронулся до него. Он спал, а кожа на шее, груди, спине и плечах начала отслаиваться, черные корки попросту отваливались, и под ними проступала новая плоть.
Новая и бледная кожа.
С чешуйками.
Гармодий вздрогнул, пытаясь понять, что же он такое натворил.