355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Карен Трэвисс » Gears of War #4. Распад Коалиции » Текст книги (страница 6)
Gears of War #4. Распад Коалиции
  • Текст добавлен: 19 марта 2021, 03:03

Текст книги "Gears of War #4. Распад Коалиции"


Автор книги: Карен Трэвисс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 43 страниц)

– «Что этот грёбаный транжира ещё хочет?», – спросил Нил, подходя к Берни сзади. – «Скажи ему, чтоб шёл на хрен! Я уже задолбался рвать себе жопу, чтобы заработать денег, которые он выклянчивает у тебя всё время!»

Нил умолк, чтобы перевести дыхание.

– «Ладно. Пошли ужинать».

– «Сейчас ещё обед», – Берни решила открыть письмо, разорвав конверт пальцами с огрубевшей кожей.

– «Бла-бла-бла, как интересно. Обед так обед».

Но в конверте оказалось вовсе не то, чего ожидала Берни. Какой-то предмет выпал из конверта на каменный пол, и Берни нагнулась, чтобы поднять его. Это была фотография новорождённого ребёнка, которому, судя по выражению его лица, очень не нравилось, что его так туго запеленали в розовое одеяло. Берни уже догадалась, что написано на обратной стороне снимка, но всё же перевернула фотографию. Это был почерк Ника: “Подумал, что ты будешь рада узнать, что у тебя появилась ещё одна внучатая племянница. Её зовут Филиппа Джейн, весит три килограмма”.

Больше в конверте ничего не было. Берни ещё некоторое время разглядывала ребёнка на снимке, размышляя о том, разозлились бы на неё отец с матерью за то, что она не воспользовалась этой ситуацией и мигом не отправилась на Нороа, чтобы помириться с братом, а затем передала фотографию мужу. Нил изучил обе стороны снимка, а затем прикрепил его к раме зеркала, висевшего в прихожей.

– «Он ведь ещё не старый, а уже внуки появились. Ну, хотя бы размножаться у него хорошо получается», – с этими словами Нил ушёл на кухню, а затем Берни почувствовала оттуда разносившийся по дому через распахнутые двери аппетитный запах жареной дичи. – «Цыплёнок, должно быть, уже дожарился. Ладно, ты накрой на стол, а я порежу на порции».

На обед у них был цыплёнок с домашними овощами. Локти Берни удобно покоились на крепком деревянном столе, а она сама наслаждалось тем неповторимым вкусом, какой бывает только у свежей домашней еды, и видом из окна на море вдали, воды которого зимой приобретали стальной оттенок. На какой-то момент ей даже показалось, что она всё же научится ценить прелести такой жизни. Нил отложил вилку и нож на край тарелки и поднялся на ноги, чтобы включить радио. Он не любил тишину.

– «Да чтоб тебя!» – воскликнул он. – «Нет, ну ты только посмотри. Что за день-то сегодня такой? Может, на материке передатчик сломался?»

Их радиоприёмник был всё время настроен на частоту станции “Международная новостная служба Эфиры”, так как там передавали прогнозы погоды для судоходства. Но вместо этого Берни слышала лишь сухое потрескивание помех из динамика.

– «Да брось ты его», – ответила Берни. – «Потом перенастроим. У тебя еда остынет».

Нил сел обратно за стол и принялся за обед. Берни не столько не было тем для разговора с ним, сколько она просто не знала, как начать беседу, поэтому она промолчала. Нил ворочался на стуле, будто бы собираясь с силами перед чем-то. Берни приготовилась к неизбежному.

– «Берни», – начал он. – «Я ведь стараюсь. Правда, стараюсь. Я перечитал уже всю эту литературу из “Ассоциации ветеранов войны”. Я знаю, что для тебя это слишком резкая смена обстановки, но война уже для всех окончена».

– «Да», – ответила Берни. – «Я знаю».

“Но армию-то ещё никто не распустил”.

– «Знаешь, а ведь я всё подсчитал», – сказал Нил. – «Я подсчитал, сколько времени мы на самом деле прожили здесь, в этом доме, как муж и жена. Тысяча триста семьдесят два дня. Почти что три года. Из тех семнадцати, что мы в браке».

– «Понимаю. Но теперь-то я дома».

Нил со звоном бросил вилку на тарелку.

– «Нет, ты не дома. Ты и близко не дома. Ты всё мечтаешь вернуться обратно в свою грёбаную армию».

– «Слушай, я в один день сменила полк с кучей народу на ферму, где я с соседями неделями не вижусь. Под такое тяжело сразу перестроиться».

– «Ладно, признаю, мне не понять, каково это. Но я всю жизнь ждал твоего возвращения. Просто скажи, как мне жить с женой, мечтающей вернуться на фронта уже оконченной войны».

– «Я и сама не знала, что мне потребуется так много времени, чтобы вновь привыкнуть к этому месту».

– «Берни, мир уже не тот, что раньше. Мы должны работать здесь вместе. Иначе ради чего ты воевала все эти годы?»

Берни и сама не раз задавалась этим вопросом. Зачем она вообще пошла в армию? Наверно, дело было не только в желании доказать какому-то старому ублюдку с сержантскими нашивками в вербовочном центре, что и женщины могут быть хорошими снайперами. Спустя столько лет, она уже и сама точно не помнила, что её к этому подтолкнуло.

“Наверно, мне просто хотелось уехать с Галанги. Я думала, ферма достанется Мику. Надо было ещё тогда отдать её брату”.

– «Я воевала ради моих друзей!» – ответила Берни, и других вариантов ответа у неё не было. – «И мне сложно вновь привыкнуть к тому, что это мой дом».

И едва произнеся эту фразу, Берни поняла, что она прозвучала так, будто бы Нил ей вовсе и не друг, и что ему никогда не понять того, каково ей сейчас.

“Твою мать, это просто бесчестно по отношению к нему”.

– «Прости, любимый», – начала Берни. – «Я вовсе не то имела в виду».

Нил был довольно спокойным человеком. В редкие моменты злости максимум, что он мог сделать – швырнуть что-нибудь в сторону. Но в этот раз не было ни разбитой посуды, ни криков. Он просто перестал есть, встал со стула и смахнул остатки обеда с тарелки в мусорное ведро. Но Берни видела кипящую в нём злость. Наконец, он обернулся к ней.

– «Друзья твои?!», – прошипел он. – «Друзья твои сраные, значит?! Ты уже полтора года как ушла из армии, и где же они, твои друзья?! Они тебе вообще звонят хоть иногда?! Где тот долбоёб, с которым ты трахалась?! Ну тот, который бросил тебя ни с чем, а сам заделался офицером и убежал к богатенькой адвокатше?! Вот это твои друзья?! Это я на тебе женился и следил, чтобы ферма не развалилась к хренам, пока ты в армии была!»

Слова Нила причинили ей боль. Бил он ими точно в цель, и бить умел, как и сама Берни. У тех, кто давно женат, всегда так. Берни решила промолчать, ибо не видела смысла ворошить прошлое. Но Нил был прав. И в то же время неправ, хотя Берни и не понимала, почему так считала. Тем не менее, она не стала бросаться взаимными упрёками. Она была слишком измотана и выбита из сил для такого. А ещё она давно уже не вспоминала о Вике Хоффмане. По крайней мере, как о бывшем любовнике.

– «Я починю радио», – сказала Берни наконец.

Нил молча мыл посуду, пока она возилась с ручкой настройки радиоприёмника, пытаясь поймать сигнал без помех. На острове Галанги радио всегда плохо ловило, поэтому они особо и не слушали ничего кроме “Международной новостной службы Эфиры”. Но сигналы радиостанций Южных островов тоже не ловились. Должно быть, проблема в передатчике. Вряд ли бы телевизор и радио сломались одновременно. Берни выключила радиоприёмник.

– «Связи и тут нет», – сказала она, пожав плечами. – «Попробую портативные рации. Может, к Дэйлу загляну, спрошу, как у него с сигналом дела».

Но спешить было некуда. У них был ещё недоеденный фруктовый пирог. Берни отрезала себе кусок и уже перекладывала его на свою тарелку, как вдруг зазвонил телефон. Нил отвлёкся от грязной посуды в раковине и направился в прихожую ответить на звонок. Берни поразилась тому, как он полностью вжился в роль домохозяина за все эти годы. Точно так же, как и Берни до сих пор не могла выйти из образа сержанта Матаки.

Берни слышала его голос в прихожей, но слов было не разобрать. Но по тону и длинным паузам она поняла, что Нил был немало встревожен. Когда он вернулся на кухню, то Берни заметила, как он бледен и сбит с толку, словно ему сообщили нечто столь ужасное, что он просто растерялся и не знал, что делать дальше.

“Твою ж мать. На него это не похоже”.

– «Это Дэйл звонил», – голос Нила задрожал. – «Всё по новой началось».

– «Что именно, милый?»

– «Война. Эта сраная война».

– «Что?!» – первой мыслью Берни было то, что она сейчас находится за тысячи километров от базы, и быстро вернуться туда уже не получится. Она уже принялась было подчитывать в уме, когда прибудет следующий паром, на котором она доберётся до военного аэропорта на Нороа, но затем в дело вмешался здравый смысл. – «Это как вообще?! А Дэйл-то откуда знает?!»

– «Они напали на Эфиру. И никто не может связаться с Нороа».

– «Да кто “они”-то?! “Инди” что ли?» – Дэйл был обычным парнем, выращивавшим зерно. Его ферма была в нескольких километрах к югу от них. И к нему в дом явно не проводили телефонную линию, по которой он мог дозвониться лично до председателя правительства. – «Откуда у Дэйла эти сведения? Нил, войны так просто снова не начинаются».

– «Он прослушивал переговоры капитана военно-морского порта. Кто-то передал срочное радиооповещение перед тем, как пропал ТВ-сигнал. Эти твари лезут прямо из земли».

– «Да ёб твою мать, Нил, какие ещё твари?!» – разозлилась Берни. Она терпеть не могла, когда люди ходят вокруг да около и не могут собраться и чётко разъяснить ситуацию. – «И где это случилось?!»

Нил нервно сглотнул. Он был шокирован и потрясён услышанным. Казалось, он смотрит сквозь Берни куда-то вдаль, не в силах подобрать нужные слова.

– «Повсюду. Они, мать их, лезут наружу по всей Сэре. И эти твари, они… Это не люди. Это совершенно точно не люди».



ИМУЛЬСИОННЫЙ ТАНКЕР “БЕТАНКУР СТАР”, В НЕСКОЛЬКИХ МИЛЯХ К ЮГО-ЗАПАДУ ОТ ПОЛУОСТРОВА СЭРРОГАР, ЧАС СПУСТЯ.

Пора было выпить. Кофе, конечно же, а не что покрепче. Стояло раннее утро, и начинать его с бутылки было слишком даже для Диззи. К тому же, он бросил пить. В этот раз на самом деле бросил.

Диззи шёл по палубе, огибая люки и стараясь не споткнуться в предрассветной мгле о металлические “утки” с намотанными на них тросами. Добравшись до носовой части, он вынул из кармана плоскую фляжку и швырнул её со всей силы в океан. На какое-то мгновение Диззи даже захотел поцеловать её на прощание, но с врагом не целуются. А он хотел покончить с этим раз и навсегда.

Диззи не видел, как далеко улетела фляжка. Он услышал лишь всплеск воды. Танкер шёл дальше, а эта проклятая фляжка навечно осталась покоиться на дне.

– «Вот и всё», – громко сказал Диззи. – «Я в завязке. Никакого больше самогона».

Он долгие годы шёл к этому. Дома его ждали Лена и сын, и в этот раз он твёрдо решил вернуться трезвым.

Зайдя на камбуз, Диззи сварил пару чашек кофе, а затем направился по лестнице на мостик. Одной рукой он держался за поручень, а в другой нёс кружки, стараясь не расплескать обжигающе горячую жидкость по дороге. Почему-то, когда он был пьян, ему это давалось легче. На мостике Диззи увидел шкипера. Тот со скрещёнными на груди руками склонился над экраном радара, оглядывая палубу танкера. С современным танкером запросто могла управиться даже небольшая группа моряков. Экипаж мог часами гулять по огромному кораблю, не встречаясь друг с другом.

Диззи поставил кофе на пульт управление подальше от себя, чтобы ненароком не смахнуть чашки локтём на пол, и тоже молча уставился на простиравшуюся перед ними почти что на 200 метров палубу “Бетанкур Стар”. Вопреки обыкновению, стоял штиль, и воды вокруг танкера были спокойны. Казалось, будто с окончанием войны исчезли и шторма на море.

– «Как-то одиноко стало, Робб», – сказал Диззи. На горизонте по-прежнему виднелась сиреневая дымка, через которую издали проглядывались навигационные огни других судов. Диззи заметил в нескольких километрах к северу три зелёных огонька – отличительный знак на мачте минно-трального корабля. Судно вело разведку на одном из основных маршрутов для кораблей, идущих в порт. – «Я буду скучать по конвойным судам».

– «Да, к мирной жизни мы ещё нескоро привыкнем», – Робб взял чашку и отхлебнул кофе.

Впервые с момента начала службы Диззи в торговом флоте их танкер шёл не в привычном строгом боевом порядке судов, не охраняемый военными кораблями КОГ со всех сторон. Да и подлодки СНР их больше не преследовали. “Бентакур Стар” мог плыть совершенно свободно, никого не опасаясь. Диззи ещё не привык к этому странному ощущению, когда ты в безопасности, и твоей жизни ничто не угрожает каждую секунду. Привыкнуть можно ко всему, даже к войне. И даже можно однажды начать скучать по ней. Диззи отпил кофе из кружки и задумался над тем, сколько ещё времени пройдёт, прежде чем он перестанет класть спасательный жилет под подушку перед сном.

– «Хотел бы я сказать, что однажды мы сможем вернуться в норму», – сказал Робб. – «Но мир без войны абсолютно для всех нас – это не норма. Это, чёрт подери, напрягает больше, чем сама война».

– «Зато торпедами в нас не пускают, да и артиллерия больше не обстреливает», – этой фразой Диззи больше старался успокоить самого себя, нежели шкипера. – «Можем плыть, куда захотим, не боясь, что нас потопят. Думаю, это всё же что-то да значит».

Робб отошёл от пульта управления и взглянул на радар. На экране точками отображались скопившиеся вдоль линии побережья суда, идущие в Порт-Огари.

– «Перемирие перемирием, а на подводные мины мы ещё лет пятьдесят натыкаться будем», – сказал он, кивнув в сторону моря. По правому борту от них шло ещё одно минно-тральное судно. – «Но хоть торпедой нам больше в жопу не пульнут, это да. Когда там твой сын из армии возвращается?»

– «Уже дома», – ответил Диззи. – «Его подразделение прибыло в Северный Шеррит на прошлой неделе. Как приеду, первым делом пива ему куплю. Раз уже в бою бывал, то теперь и что покрепче выпить право имеет».

– «Стало быть, свой особый продукт из спецрезерва выдавать ему не будешь?»

– «Да чёрта с два!» – скажи Диззи Роббу о том, что завязал со спиртным, тот бы ему в жизни не поверил – уж слишком часто Диззи говорил это в прошлом. – «Его мать меня придушит на месте какой-нибудь мёртвой змеёй».

Робб расхохотался.

– «Да уж, отчимом быть нелегко. Как у тебя с этим?»

– «Ричи – хороший парень», – Диззи нравилась мысль о том, что справился с ролью отца для мальчика куда лучше, чем тот дармоед, что растил его самого. Он и впрямь старался изо всех сил. – «Никогда с ним никаких проблем не было. Только ему теперь работу искать надо. В армии не всегда ведь специальности какой-нибудь учат».

– «В Торговом флоте всегда нужны инженеры, Диз. Скажи ему, чтобы приходил на стажировку».

Как только танкер разгрузят и отправят имульсию на перегонный завод, путешествие Диззи окончится. Он посмотрел на часы. Корабль шёл по графику и должен был прибыть в порт назначения через час с небольшим. Затем Диззи передаст свой пост дежурному механику, и танкер отправится обратно в Нью-Тэмперанс. Оформление бумаг и всякая прочая официальная херня с печатями затянется ещё примерно на час, а затем он сядет на поезд, пересекающий весь материк, доедет до Эфиры и уже ближе к вечеру пересечёт границу Тируса.

Обычно, следуя этому маршруту, он сворачивал к своему любимому бару в Огари, дабы немного пополнить запасы жидкости в организме. Как он там назывался?.. Кроме того, как улица выглядит, Диззи ровным счётом ни черта не мог вспомнить. Хотя, это было уже не важно. Он поклялся себе, что никогда больше не появится там снова.

– «Прогуляюсь-ка я по палубе», –       сказал Диззи. – «Рассвет, наверно, будет красивый».

– «Диз, говоришь так, будто жизнь с чистого листа начал».

Казалось, будто Робб иногда мысли читать умеет. Они с Диззи слишком хорошо знали друг друга.

– «Наверно, так и есть. Весь мир сейчас жизнь с чистого листа начал».

Длина танкера от носа до кормы составляла примерно 220 метров. Громадное судно представляло собой настоящий лабиринт из отсеков, разделённых металлическими переборками с пятнами ржавчины. При желании здесь всегда можно было найти укромный уголок, чтобы скоротать время в одиночестве. Облокотившись о перила, Диззи наблюдал за рассветом.

Чёрт подери, как же вокруг было спокойно! Тишину нарушало лишь отдалённое урчание моторов танкера и тихий плеск разрезаемой носом судна воды. Даже чайки вокруг корабля не летали, хотя обычно Диззи часто наблюдал их полёты в предрассветной мгле. Ему они казались какими-то безмолвными белыми призраками, иногда возникавшими из тьмы с громким криком, пугая им Диззи до чёртиков.

Огари был всё ближе и ближе, и огни на берегу сверкали во тьме, будто созвездие в ночном небе. Отсюда Диззи уже мог разглядеть башни и цистерны завода по переработке имульсии.

“Я возвращаюсь домой. Надеюсь, Лене понравится новое ожерелье. Потому что иначе придётся снова к чёрту на кулички вернуться, чтобы сдать его обратно в магазин”.

Вдруг яркая вспышка привлекла его внимание, и он стал вглядываться туда, где она мелькнула. Диззи мог поклясться, что видел огонь. Но в рассеивающихся предрассветных сумерках было сложно определить, то ли это на заводе по переработке сжигали излишки газа, то ли это первый луч солнца осветил океан. Диззи вновь принялся пристально осматривать линию горизонта, параллельно пытаясь вспомнить название того бара.

““Кантари”? “Коронета”? Как же он там назывался-то?..”

Диззи посмотрел на здание завода через бинокль, так как тот всё ещё был в нескольких километрах от него. От одного из башенных охладителей лениво тянулся длинный след от пара. Осматривая побережье, Диззи заметил какое-то движение и перевёл взгляд в его направлении. Это был небольшой катер администрации порта, рассекавший воды на приличной скорости. На борту был портовый лоцман. Он должен был помочь экипажу такой большой и неповоротливой девочки как “Бетанкур Стар” зайти в порт, где полно других судов, потому что некоторые люди, казалось, абсолютно не понимали того, что танкер – это не автомобиль, и он не сможет объехать их в последний момент.

Но лоцман шёл по другому курсу. Диззи наблюдал за тем, как катер свернул в порт. Это было в порядке вещей. Диззи видел такое на работе каждый день. Он уже и забыл об этом, но тут вдруг аварийный сигнал танкера, предупреждающий о возможности столкновения с другим судном, завыл с такой силой, что у Диззи аж всё внутри сжалось, и он чуть не выронил бинокль.

Вслед за сиреной зазвучал сигнал к общему сбору – повторяющиеся два коротких гудка. Диззи решил, что Робб либо поприкалываться решил, либо случайно нажал не на ту кнопку. Хотя ошибиться в этом было довольно сложно, да и такие шуточки были абсолютно не в духе Робба. Но Диззи ровным счётом ни черта не видел вокруг такого, из-за чего надо было вызывать весь экипаж. По крайней мере, на судне точно не было пожара.

– «Чёрт тебя дери, Робб, я чуть не обосрался из-за тебя!» – Диззи подбежал к центру палубы, чтобы его было видно с мостика. Он помахал рукой, будто спрашивая, какого хрена там случилось у Робба, и крикнул. – «Вокруг нет никого!»

Конечно же, Робб его не слышал, хотя и махнул в ответ, чтобы Диззи поднялся на мостик. Судя по выражению лица Робба, ему сейчас явно было не до шуток. Что-то определённо было не так.

– «Вот чёрт!» – побежав со всех ног на мостик, Диззи на ходу прислушивался к шуму работы моторов. Проблема могла быть только лишь в них.

“Самое, мать его, время мотору сломаться!” – подумал Диззи, мысленно прощаясь с неделей отпуска, которую он проведёт в порту за ремонтом судна.

– «Какого хрена там стряслось?!» – крикнул он, поднявшись на мостик по внешней металлической лестнице, и распахнул дверь. На мостике собралось с дюжину членов экипажа “Бетанкур Стар”. Все они сгрудились возле рации. Робб держал в руках наушники с микрофоном, зажав большим пальцем кнопку передачи. Он буквально впился взглядом в динамик, висевший над штурвалом корабля.

Все присутствующие на мостике буквально впитывали каждое слово из переговоров других судов по радиосвязи, то и дело прерывавшейся сухим треском помех. Именно в этот самый момент Диззи и понял, что причина сбора всего экипажа на мостике – вовсе не какие-нибудь протекающие вентили, да и вообще к ремонту никакого отношения не имеет. Он сумел разобрать лишь отдельные слова. Кто-то нетерпеливо толкнул его в спину, но Диззи был настолько поражён услышанным, что даже не обернулся. От того, что говорили по рации, он просто застыл на месте, охваченный ужасом.

– «Повторяю, на нас напали! Мы оцепляем порт! Всем судам возле побережья: мы выведем вас, как только сможем!»

– «Говорит боевое судно “Отважный”. Вас понял, портовый лоцман, мы поможем. Расчётное время прибытия – 15 минут. Конец связи».

Корабль “Отважный” входил в состав ВМФ КОГ.

– «Да какого хрена там творится?!» – крикнул Диззи.

– «Эти “инди”, блядь, всё по новой начали», – ответил Долланд, один из судовых коков, взъерошив волосы пятернёй. Его фартук был покрыт пятнами чего-то похожего на тёмный соус. – «Мы не можем в порт зайти».

Диззи был ошарашен. Все его мысли были лишь о том, что Ричи теперь опять призовут в армию после такого короткого перемирия. Он должен был догадаться, что всё это быстро закончится. Эта война шла так долго, что вошла у людей в привычку. А от привычек не так легко отказаться.

– «Что же они наделали?..» – пробормотал Диззи.

Робб нажал на кнопку передачи.

– «Портовый лоцман, говорит топливный танкер “Бетанкур Стар”. Мы слышали ваше сообщение для судов КОГ. Ждём дальнейших указаний, приём».

– «Портовый лоцман, вызываю “Бетанкур Стар”. У нас тут чрезвычайная ситуация. Вам придётся лечь на новый курс и уйти в военный порт в Кейп-Элис, приём».

– «Говорит “Бетанкур Стар”. Вас понял, конец связи», – Робб медленно сполз в кресло за пультом управления. – «Стоп машина. Будем ждать лоцмана».

Он перегнулся через пульт управления и включил длинноволновое радио.

– «Об этом в новостях расскажут. Держу пари, мы из новостей узнаем больше, чем от капитана порта».

– «Но отсюда же видно завод», – вмешался Диззи. – «Да тут весь чёртов город как на ладони!»

– «Да, но вот почему больше никого не видно?» – Долланд вгляделся в городской пейзаж, вытянув шею. – «Где вертолёты? Залпов артиллерии я тоже не слышу».

– «Может, у “инди” только винтовки с собой», – заметил Робб.

– «Но Огари же в доброй тысяче километров от любой границы с СНР! Как они тут вообще оказались?!»

– «Слушай, я не начальник штаба “инди” и не знаю, как они сюда добрались. Факт в том, что они уже здесь», – раздражённо ответил Робб.

Диззи, протиснувшись через толпу собравшихся на мостике к выходу, спустился обратно на палубу. С ним пошёл Долланд и ещё один инженер по фамилии Уэльсон. Они встали у обращённого к суше борта корабля, вглядываясь в очертания Огари. В конце концов на палубе собрался весь экипаж танкера. Пришли даже те, кто был не на вахте. Они наблюдали за городом.

Диззи был уверен, что ему тогда вовсе не почудились те всполохи пламени. На город и вправду напали. Небо озарило марево взрыва, подняв высоко в воздух клубы едкого дыма. Через секунду Диззи услышал грохот вдали.

– «Твою ж мать», – сказал Уэльсон. – «Должно быть, эти уроды по заводу стреляют».

Команде танкера оставалось лишь беспомощно наблюдать за ситуацией в полном молчании. Тишину прервал чей-то дребезжащий голос. Диззи обернулся посмотреть, откуда он шёл. Источником звука был маленький радиоприёмник Долланда, который тот держал возле уха, слушая новости.

– «Включи погромче», – попросил кто-то из толпы. Долланд выполнил просьбу.

– «Сигнал плохой. Наверно, передатчик они тоже уничтожили», – сказал он.

Значит, Маятниковые войны вовсе не окончены. Капитуляция была обманным ходом, дьявольским блефом, призванным усыпить бдительность КОГ. У Диззи будто ком в горле встал от накатившей злости и осознания того, что их предали.

– «Горите в аду, сраные “инди”!» – конечно, было глупо вот так стоять и ругать противника, который не то, что не слышал тебя, а даже и не знал о твоём существовании. Но какими же мразями надо быть, чтобы так нарушить перемирие? – «Надо было вас всех, уродов, перехуярить “Молотом Зари”, а не только парочку сраных кораблей!»

– «Верно говоришь», – отозвался Уэльсон.

Диззи и сам не подозревал, что способен на такую злость. Он даже по пьяни никогда не буйствовал. Стоило ему хоть немного свыкнуться с мыслью о том, что война окончена, и вот уже всё началось по новой. “Инди” были насквозь прогнившими мразями. Больше тут ничего не скажешь.

“Может, через пару дней всё снова утихнет. Председатель на такую херню глаза закрывать не станет, особенно теперь, когда у него есть “Молот Зари”. Когда он сожжёт лазером пару-тройку городов СНР, как и обещал, тогда у “инди” сразу храбрости-то поубавится”, – размышлял Диззи.

На горизонте полыхнули ещё несколько взрывов. Диззи уже отчётливо видел, как завод охватили гигантские языки жёлтого пламени. Долланд снова прижал рацию к уху, и его выражение лица заметно изменилось.

– «Слушайте, а это не “инди” ведь», – сказал он. – «Точно не “инди”. Это что-то другое».

– «То есть “что-то другое”?» – обернувшись к нему, спросил Уэльсон.

– «В новостях говорят, что это не люди».

– «Что?! А кто, блядь?! Цирковые тюлени что ли?!»

Диззи пришлось прокрутить слова Долланда в голове ещё раз, чтобы осознать сказанное.

– «Чёрт подери, не глупи! Это же наверняка гораснийцы! Эти мрази не подписывали капитуляцию».

– «Да я сам не знаю, кто они такие. И, судя по всему, вообще никто не знает. Но это точно не “инди”».

Робб высунулся с капитанского мостика и крикнул стоявшим на палубе.

– «Бегом сюда!» – позвал он. – «Поднимайтесь! Дальелл по радио выступает!»

Поднимаясь на мостик вслед за Уэльсоном, Диззи заметил, что настрой окружающих резко сменился. В воздухе царило уже не просто напряжение – люди были напуганы, хоть и высказывали этого вслух. А моряков торгового флота так просто не напугать. На мостике собрался почти что весь экипаж из двадцати человек, хотя каждый мог бы послушать передачу в своей каюте. Диззи понял, что люди в такой момент просто не могут находиться порознь из-за царящих в душе страха и недоверия. Об этом говорил полный растерянности взгляд собравшихся. Диззи присел на штурманский стол и стал слушать обращение по радио. Голос председателя Дальелла звучал необыкновенно чётко и даже спокойно, несмотря на то, что он говорил всему миру.

– «Граждане, мы не знаем, что это за существа. Но это совершенно точно не люди. Мы не знаем, откуда они пришли, и чего хотят. Но мы знаем, что они прорывают туннели под нашими городами и убивают наших сограждан. Вооружённые силы КОГ по всей Сэре мобилизуются для проведения контратаки. Прошу вас сохранять спокойствие, как вы и делали на протяжении долгих лет войны. Оставайтесь в домах, покидайте их только в случае приказа об эвакуации, а также слушайте последние сводки на всех частотах. На текущий момент это всё, что я могу сказать вам, мои сограждане. Мы ждём прояснения ситуации», – звучало из динамиков.

На некоторое время на мостике воцарилась абсолютная тишина. Её прервал Уэльсон.

– «Это безумие!» – воскликнул он. – «Я не верю ему! Это учения или какая-нибудь ещё херня!»

Диззи только и думал, что о Лене и Ричи, оставшихся в Северном Шеррите. Что с ними будет? Надо найти способ связаться с ними.

– «Где ещё эти твари вылезли на поверхность?» – спросил он. – «Это известно?»

– «В новостях сказали, что они точно прорвались в Джаннермонт. Ещё сказали, что они лезут по всей Сэре», – Робб держал в руках наушники и микрофон морской системы спутниковой связи. Диззи слышал тихий голос предварительно записанного ответа, говоривший, что связь временно недоступна. Должно быть, все корабли в море попытались одновременно выйти на связь, дав слишком высокую нагрузку на спутниковую сеть. – «Всем нам надо связаться с кем-то, чтобы узнать, всё ли в порядке, поэтому пусть каждый выберет только один номер, куда будет звонить, когда сеть снова заработает. Вероятно, это будет наш единственный шанс выйти на связь».

Забавно, как иногда телу вовсе не нужна помощь мозга, чтобы делать что-то необходимое. Диззи, который и думать больше ни о чём не мог, кроме как о звонке Лене, поймал себя на том, что надевает защитные наушники, направляясь в машинное отделение, чтобы проверить генераторы. Это был просто рефлекс. Второй инженер по фамилии Майлос пришёл в отсек раньше Диззи, и теперь стоял, вытирая руки тряпкой.

– «Диз, это пришельцы, или как?!» – Диззи прочёл вопрос Майлоса по губам. – «Как они вообще сюда попали?! Из космоса что ли прилетели?! То есть, все вроде говорят, что они из земли лезут, но как мы их раньше-то не встречали?! Так не бывает, чтобы новый вид появлялся просто так, из ниоткуда!»

Диззи думал только о том, что происходило в тот момент. Эти твари были на поверхности. Его семья была где-то далеко, вероятно, все напуганы до ужаса, и ему надо было как-то добраться до них. Он был просто обязан сделать это.

““Канопус””.

Именно тогда, когда оно ему меньше всего надо было, Диззи вспомнил название бара. “Канопус”. Интересно, сгорел ли бар в пожаре, перекинувшемся с завода на остальную часть Порт-Огари, пока какие-то твари, которых было не одолеть и не договориться с ними, уничтожали города на Сэре один за другим.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю