Текст книги "Gears of War #4. Распад Коалиции"
Автор книги: Карен Трэвисс
Жанр:
Боевая фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 24 (всего у книги 43 страниц)
ГРАНИЦА ИНГАРЕЗА И ТИРУСА. ЗА ЧАС ДО ЗАЛПА “МОЛОТА”.
Всё это уже просто больше не имело смысла. Диззи и Розалин были в сотнях миль от Джасинто, но даже если и сократить это расстояние раз в пять, то они всё равно не успеют ко сроку вместе с сотнями миллионов других людей, которым даже не дали никакого шанса спастись с того самого момента, как этот чёртов Прескотт сделал объявление.
– «Всё, хватит», – Розалин перешла с бега обратно на шаг. Диззи не решился снова начать её подгонять. – «Нас бросили тут. Никуда мы не успеем уже, Диззи».
– «У нас ещё час есть, милая», – ответил Диззи. До ближайшего городка идти было тридцать километров по просёлочной дороге, местами освещённой натриевыми лампами фонарей. – «Всё у нас будет нормально. Мы под залп не попадём».
– «Дорогой, не надо пытаться меня подбодрить. Рано или поздно всем приходит время умирать. Я должна была погибнуть ещё в Халво».
– «Хватит чушь нести, милая. Ты должна была выжить, а я должен был найти тебя, так всё и случилось. Не сбавляй шаг. Мы не умрём сегодня, клянусь тебе».
Хоть Диззи и желал этого каждой клеточкой своего тело, тем не менее, он прекрасно понимал, что будущее их весьма туманно. Даже если они и не сгорят заживо, то как им жить дальше в мире, где столько людей погибло в одночасье, а все крупные города разрушены? Диззи попытался представить себе эту картину, но не смог, хотя и знал, как выглядят пылающие города после ковровых бомбардировок. Он видел то, что осталось от раннего периода Маятниковых войн. А “Молот Зари” был куда мощнее всех этих бомб. “Инди” в своё время только потому и сдались, что увидели, что один залп малой мощности из “Молота” сделал с их военно-морским флотом. Диззи, вновь взяв Розалин за руку, повёл её за собой по дороге.
Порой они натыкались на своём пути на автомобили, которые стояли где попало под таким углом, будто бы их выбросило на обочину волнами мощного потопа. Люди бросали свои автомобили абы как. Диззи заглядывал в каждый, чтобы проверить, не остались ли ключи в замке зажигания. Если он их там находил, то пробовал завести машину, но пока что все найденные им автомобили стояли с пустым бензобаком. Хотя сейчас они с Розалин уже не планировали ехать в какое-то конкретное место, а просто хотели как можно дальше убраться от города, который через час, вероятно, будет пылать, как спичка. Как далеко вообще пойдёт ударная волна от залпа? Диззи хорошо знал, что после таких пожаров возникают чудовищные огненные бури, но не знал, на какой дистанции от города они будут в безопасности, поэтому просто шёл, пока ноги несли.
Натолкнувшись на очередной автомобиль, Диззи проверил зажигание. В этот раз мотор завёлся.
– «Так, милая, попробуем уехать отсюда как можно дальше», – сказал он с выпрыгивающим от радости сердцем из груди. Теперь у них всё может получиться. – «Ты как, всё нормально?»
– «Просто есть хочу».
– «Найду тебе что-нибудь перекусить, не переживай. Да, и дверь свою запри. Я во всяких портовых городах бывал и немало там погани разной видел. Не надо, чтобы и с нами такое случилось, особенно сейчас».
– «Пока что люди вроде хорошо друг к другу относятся», – ответила Розалин, нажав кнопку блокировки замка на двери. Та щёлкнула.
– «Если тут всё сгорит дотла, всё сразу станет иначе, милая», – Диззи осторожно повёл автомобиль по дороге, высматривая, где можно раздобыть еду и воду. – «Посмотри, что там на заднем сидении лежит? Может, нам ещё раз повезёт».
Розалин развернулась и принялась шарить руками по заднему сиденью.
– «Пустую бутылку из-под воды нашла», – сказала она.
– «Она нам жизнь и спасёт».
– «Это каким же образом?»
– «Воду надо во что-то наливать и носить с собой. Тару найти ещё сложнее, чем саму воду».
Они продолжили свой путь. Диззи проверил часы, радуясь, что не выменял их на что-нибудь, и отметил, что им осталось двадцать минут до залпа. Ему лишь с усилием удалось заставить себя посмотреть на циферблат часов, так как, возможно, жить им всего и осталось эти двадцать минут. От такого разум его затуманился. О поиске припасов пока придётся забыть, потому что в первую очередь надо найти какое-то убежище, где Розалин была бы в безопасности, ведь после залпа “Молота” обломки и прочая херня полетит во все стороны, а те, кто увидят взрыв своими глазами, ещё и ослепнуть могут. А потом ещё и ударная волна пойти может. Нужно было найти укрытие с крепкими стенами. Меньше всего Диззи сейчас боялся напороться на червей. Теперь они пугали его гораздо меньше, чем собственное правительство.
“Как же они могли с нами так поступить? Почему дали нам только три дня? Они прекрасно знали, что все погибнут. Просто решили так от нас всех избавиться”, – думал он. Диззи всю свою жизнь был простым трудягой, законов не нарушал, налоги в срок платил. Его приёмный сын сам служил в армии КОГ и умер прямо на боевом посту, защищая людей. Этим КОГ и должно было заниматься. И после всех этих лишений с простыми людьми вот так обошлись. Бросили их умирать тут, пока богачи из столицы Джасинто будут сидеть себе в безопасности на своём гранитном плоскогорье, понастроив баррикад вокруг города.
“Наше правительство не просто нас бросило тут. Оно сейчас прикончило больше людей, чем сами черви”, – думал Диззи. У него осталось лишь десять минут. Или эти десять минут станут последними для Розалин и ребёнка в её утробе, или же он успеет найти для них укрытие и пережить всё это.
– «Там магазин какой-то», – сказала Розалин. – «Двери закрыты. Кажется, туда уже кто-то до нас добрался».
Диззи резко дал по тормозам, и автомобиль с визгом шин остановился на месте. Для Розалин это был просто разграбленный магазин, а Диззи увидел в нём бомбоубежище и источник предметов, которые он мог взять с собой и использовать, чтобы выжить в ближайшие недели, а то и месяцы. Диззи остановил автомобиль на безопасном расстоянии от входа. Он не хотел никого напугать своим внезапным проявлением, чтобы ему за это голову не проломили.
Казалось, что магазин давно заброшен. Пара люминесцентных ламп мигала в глубине торгового зала над холодильниками, по полу были разбросаны пустые коробки, но в целом место выглядело пригодным для обитания.
– «Может, хозяева магазина вынесли всё с полок и сбежали?» – предположила Розалин.
– «Милая, оставайся в машине и запри все двери».
Направившись к багажнику, Диззи извлёк оттуда монтировку для надевания покрышки на колесо. Он в жизни ни разу не вламывался в здание. Максимум, пару раз конфеты из магазина крал ребёнком. Но сейчас некогда было церемониться. Правительство само нарушило все правила, по которым жил простой народ, поэтому Диззи счёл, что теперь и сам может нарушить закон, не испытывая угрызений совести.
До конца света оставалось пять минут. Прежде чем вламываться внутрь, Диззи сделал пару замахов на пробу, чтобы привыкнуть к монтировке. Он уже было начал переживать, что разлетающиеся осколки стекла могут его поранить, но тут же неожиданно для самого себя рассмеялся от этой мысли.
“Через несколько минут они сожгут дотла все города на Сэре, а переживаю о каком-то разбитом стекле?”
Сделав замах, Диззи ударил по окну, и стекло треснуло. Со вторым ударом стекло ещё больше растрескалось, а с третьим вся секция рухнула к его ногам. Бегом вернувшись к автомобилю, Диззи помог Розалин выбраться наружу, а затем забрал из багажника всё, на что рук хватило – одеяло и кое-какие инструменты. Заперев автомобиль, они в спешке зашли внутрь магазина сквозь разбитое окно.
“Осталось три минуты. Не дождётесь нашей смерти, твари. Мы по вашим правилам не играем”, – пронеслось в голове Диззи.
– «Электричество ещё работает. Включи все лампы по дороге. Не хватало ещё споткнуться обо что-нибудь в темноте и упасть тут», – проведя Розалин к задней стенке магазина, Диззи обнаружил там дверь склада. – «Здесь жди».
У него оставалось всего две минуты. Бегом бросившись к полкам с товарами в поисках припасов, Диззи набрал сладких батончиков и поднял с пола несколько раскиданных пачек печенья. За столом кассира он также нашёл пару бутылок газировки и бутылку спиртного. Все бутылки были уже откупорены, и кто-то из них уже пил, но Диззи сейчас меньше всего переживал о гигиене, так что он решил, что это вполне сойдёт для их нужд. Он вернулся к двери склада, чтобы отдать всё найденное Розалин, но та уже сидела в соседней комнате, набирая воду в пустую бутылку и пару вёдер.
– «Подачу воды остановят, скорее всего, если водокачку заденет взрывом», – сказала она.
– «Умница ты у меня», – ответил Диззи. – «У нас осталась минута. Давай, ложись на пол и прикрой голову».
Это был самый глупый совет, который Диззи кому-либо давал в жизни. Откуда ему знать, что дальше с ними будет?
“Я же инженером работал. Чинил всё на имульсионных танкерах. Голова ж вроде есть на плечах”, – с этими мыслями Диззи лёг рядом с Розалин, чтобы защитить её от того, о чём и представления не имел, и прикрыл глаза.
– «Я люблю тебя, милая», – сказал он. – «Мы выживем».
Задержав дыхание, Диззи принялся считать секунды. Должно быть, его часы спешили, потому как в следующую минуту вообще ничего не происходило. На мгновение Диззи в голову даже пришла дурацкая мысль, что всё это была какая-то уловка, чтобы обдурить червей, и что на самом деле правительство вовсе и не планировало использовать “Молот”.
– «Диззи, если мы…» – начала Розалин. Дальше Диззи ничего уже не расслышал, так как всю комнату залил яркий белый свет, пробивавшийся сквозь щели закрытой двери. Через несколько минут вдалеке послышался надвигающийся гул взрыва, который, казалось, не стихал целую вечность. Пригнув голову, Диззи ждал ударной волны, но она так и не дошла до них. Но свет никуда не исчез. Чуть-чуть оторвав голову от пола, Диззи увидел, как свет по-прежнему пробивается сквозь щель под дверью, да и лампа над их головами давала тусклый свет. Каким-то образом электричество всё ещё не отключилось.
– «Милая, ты как, в порядке?»
– «Это оно, Диззи? Это только начало?»
– «Не знаю».
Крыша магазина выдержала удар. Не было ни пожара, да и Диззи не чувствовал запаха гари. У него ничего не болело. Он услышал звук, похожий на шум приближающегося поезда, хотя нигде поблизости не было никаких железнодорожных веток. Диззи был в этом точно уверен, так как изо всех сил старался вывезти их отсюда на поезде.
– «Это торнадо», – сказала Розалин. – «Идёт в нашу сторону».
– «Да вряд ли», – ответил Диззи.
Розалин почти что угадала. Это подул свирепый ветер, практически буря. Всё здание гудело от его напора, двери и решётки на окнах хлопали от его порывов. Но всё стихло так же внезапно, как и началось. Диззи и Розалин лежали ещё некоторое время на полу в ожидании чего-то, а чего именно, и сами не знали. Приподнявшись с пола на локте, Диззи прислушался. Он услышал какой-то грохот вдалеке, похожий на огонь артиллерии, но, судя по всему, рядом с ними всё утихло.
– «Всё закончилось», – Розалин села на полу.
– «Я бы не был в этом так уверен» .
Вдруг в этот момент погас свет, а вместе с ним затихло и какое-то гудение в магазине, которого Диззи раньше и не замечал. Электричество наконец-то отключилось. Гудение, наверно, издавали холодильники и кондиционеры. Диззи с Розалин сидели в темноте, наблюдая за тусклой полоской жёлтого света, пробивавшейся из-под двери. Наконец Диззи решил встать и выйти наружу.
Даже не покидая торговый зал, он увидел, как всё на горизонте объято языками красного пламени. В воздухе витал запах дыма и чего-то едкого, похожего на дёготь.
– «Давай здесь останемся, пока всё не утихнет», – сказал Диззи. – «На улицу выходить ещё слишком опасно. Может, наткнёмся потом на армейский патруль».
– «Что ты там увидел?»
– «Только пожар, но он далеко от нас, так что не переживай, милая. Ты как сама, нормально?»
– «Да», – ответила Розалин. – «Просто испугалась».
Диззи вернулся к ней и сел рядом. Розалин положила ему голову на колено и уснула. Сам Диззи ещё долго не мог заснуть, но в итоге просто больше не смог сидеть и смотреть на всё это, после чего стал клевать носом.
Разбудили его лучи света. В этот раз, казалось, он шёл не из какого-то конкретного источника. Свет был очень яркий, почти как в солнечный день, но холодным и белым, а не тёплого золотистого цвета. Диззи потряс Розалин за плечо и встал на ноги, когда она проснулась.
– «Должно быть, патруль идёт», – сказал он. – «Давай я сам с ними поговорю, хорошо, милая?»
– «Я не слышала, чтобы автомобиль подъезжал», – заспанным голосом ответила Розалин. – «Это снег пошёл».
– «Что?»
– «Вот этот странный свет бывает при снегопаде. Никогда не видел его поутру? Снег отражает свет так».
На дворе стоял месяц мглы, лето было в самом разгаре. До снегопадов ещё несколько месяцев. Диззи даже не хотелось смотреть на то, что происходит снаружи, но всю жизнь они ведь тут просидеть не могли. Открыв дверь, он понял, что Розалин всё же была права. Никаких автомобилей патруля и близко тут не было, а небо заполонили тучи. Было похоже, что наступила зима. Даже в воздухе похолодало. Пробираясь через сломанные полки и разбитое стекло в торговом зале, Диззи подумал, что пригоршня сладких батончиков и прочей ерунды, которые ещё вчера казались ему настоящим пиршеством, надолго не хватит.
Добравшись до входной двери, Диззи всё равно не мог понять, что же это с неба сыплется. Какие-то белые кусочки, но это были вовсе не снежинки. Ложась тонким слоем на землю, они хрустели у Диззи под ногами, пока он шёл по пустынной дороге. Те, что ещё кружились в воздухе, закручивались в небольшие торнадо, как будто вот-вот снежная буря начнётся.
Но это оказался не снег, а пепел, привкус которого Диззи почувствовал на языке. Ещё даже не дойдя до покрытых пеплом деревьев, чтобы взглянуть на местность к югу от них, Диззи заметил столбы дыма, тянущиеся к небу словно лестницы. На горизонте сияло какое-то красное марево, но это был вовсе не восход солнца. Горизонт теперь просматривался гораздо дальше. Никаких знакомых зданий вдали Диззи тоже не видел, вообще всё исчезло. Он понимал, что здания должны были быть примерно там, куда он смотрел, но их там просто уже не было.
За спиной послышался приближающийся стук каблуков о дорогу. Розалин, подбежал к нему, попыталась взять его за руку, но Диззи сам ухватил её ладонь, будто бы боялся, что она сейчас упадёт. Города и поселения просто исчезли с линии горизонта, а то, что от них осталось, было объято пламенем. Диззи даже звуков никаких не слышал: ни щебетания птиц, ни мотора едущего вдали автомобиля, ни даже сирены “скорой помощи”. У Розалин дыхание перехватило.
– «Боже мой…» – сказала она. – «Что же они наделали? Чёрт их подери, что же они натворили?..»
ГЛАВА 15
«ОПЕРАТИВНАЯ СВОДКА №37D
Расширение границ заражённой территории и мест прорастания стеблей в 0001/G/12/15
КОЛИЧЕСТВО НОВЫХ СТЕБЛЕЙ, ПРОРОСШИХ ПОСЛЕ 0001/G/11: 9.
ПОЛИПЫ: Не обнаружены.
РАСПРОСТРАНЁННОСТЬ СТЕБЛЕЙ ПО ТИПУ ПОРОДЫ: осадочные породы – 3, метаморфические породы – 0, вулканические породы – 6.
Текущее распространение зоны заражения к ЮГУ: приблизительно в 12 километрах к северо-востоку от Нью-Джасинто, на пересечении квадратов “Дельта 6” и “Эхо 6”. Расположение остальных зон заражения по квадратам: см. Приложение №5. Скорость распространения заражения: варьируется, замедлилась. В последние 26 часов: приблизительно 5 сантиметров в час.
МЕРЫ К ПРИНЯТИЮ: продолжение наблюдения на протяжении четырёх часов. Эвакуационной команде оставаться в режиме готовности выдвинуться к месту в течение часа в случае ускорения распространения границ заражённой территории.»
(Составлено майором Г. Геттнер и Р. Шарлем)
НЬЮ-ДЖАСИНТО, ОСТРОВ ВЕКТЕС. НАШИ ДНИ, МЕСЯЦ БУРЬ, СПУСТЯ 15 ЛЕТ ПОСЛЕ “ДНЯ ПРОРЫВА”.
– «Чем заняты, Леди Бумер?» – спросил Коул.
– «Ловушку для чудовищ собирает», – ответил ему Бэрд. – «Фильмов насмотрелась».
Берни вбивала большой деревянный столб с прикрученным к ней металлическим кольцом в землю прямо на покрытом травой участке между лагерем гораснийцев и стенами базы. Выпрямившись и прикрыв глаза рукой от солнца, она уставилась на Бэрда. Крупная бурая корова тщательно и вдумчиво пережёвывала траву, не сводя глаз с Берни.
– «Будем искать пропавшее стадо Эдлара», – сказала Берни. – «У нас каждая корова на счету. И одного его на поиски отпустить нельзя, тут повсюду полипы снуют».
Рядом с ними стоял припаркованный “Тяжеловоз”. Пёс Мак улёгся сзади в кузове, свесив голову с края борта, а Алекс Брэнд, скрестив ноги, сидела на капоте и курила. Повернувшись к Бэрду, она помахала ему свободной рукой, медленно сжав кисть в кулак и оставив только средний палец оттопыренным.
– «Ах, да, коровы, понимаю», – ответил Бэрд, повернувшись спиной к Алекс, а затем спустил штаны и нагнулся. Распрямившись, он поймал на себе выразительный взгляд Коула.
– «Дэймон, деточка моя, ты ведь понимаешь, что в машине и Аня сидела?»
– «Ёб твою мать…»
– «Да и Сэм тоже, кстати».
– «Хрен ли ты молчал тогда?»
– «Блондинчик, трусы тоже надо снимать в такой ситуации, долбоёбина», – Берни хохотала до упаду. – «Хотя ладно. Чистые хотя бы, и на том спасибо».
– «Занятный выбор ткани для мальчиковых трусов», – крикнула Сэм.
– «Как раз чтобы наша принцесса свою уникальность подчеркнуть могла», – спустившись с капота, Алекс бросила злобный взгляд на Бэрда, затоптала окурок и забралась обратно в автомобиль.
– «Ты на вылазку с собой только девочек берёшь, Берни?» – спросил Коул. – «Эх, мама всегда мне говорила держаться подальше от банд девчонок».
– «Не волнуйся, мы тут не за феминизм боремся», – закончив забивать столб, Берни привязала к кольцу верёвку, тянущуюся к ошейнику коровы. – «Её Роуз зовут, кстати. Она у нас сейсмологом работает».
– «А, понимаю», – Коул осторожно похлопал корову по боку. Бэрд старался держаться подальше от её задних ног. Один удар такими, и ты труп, да ещё и весь в грязи будешь. – «Она сразу беситься начнёт, как стеблей почует, да? Эдакая рогатая система раннего оповещения».
– «Я бы и сам мог бы тебе сейсмометр собрать, Бабуля», – сказал Бэрд. – «Попросила бы просто».
– «Да, но у коровы, в отличие от сейсмометра, не надо постоянно проверять показания», – забравшись в автомобиль, Берни завела мотор. – «Да и не подоишь твой сейсмометр. Так, пока нас не будет, мальчики, ведите себя хорошо, договорились? Никаких драк».
– «Ладно, Бабуля. Неплохие косы, к слову. Стильно смотрятся с мехом дохлой кошки на ботинках».
Подмигнув, Берни направила автомобиль по дороге. Бэрд смотрел им вслед. Мак глазел на него из кузова с немой мольбой в глазах спасти его от деспотии этих ведьм.
– «Жду не дождусь того момента, как Берни приструнит уже эту долбанную Алекс Брэнд», – сказал Бэрд, оглядываясь по сторонам в поисках автоцистерны с топливом гораснийцев. – «Она всю эту её херню в духе “Я тоже сержант” выслушивать долго не станет. А, вон, за нами едут».
Тарахтящий бензовоз выехал из лагеря гораснийцев и затормозил возле Бэрда. Евген высунул голову из окошка водительской двери.
– «Привет вам, мистер Паровоз Коул! Придёте наших детишек учить играть в трэшбол?»
Взобравшись по металлической лестнице на крышу цистерны, Коул протянул Бэрду руку, чтобы помочь тому залезть сюда.
– «Да, планирую зайти к вам. Пора бы уже в форму вернуться».
– «Сын Треску будет очень рад вас видеть. Хорошо, что вы согласились».
– «Да не вопрос вообще. Я ж обожаю трэшбол. Только бы детишки не стали дразниться, бегая вокруг меня».
– «Я очень постараюсь, чтобы вы не свалились, когда на кочки наезжать будем. А то ещё играть не сможете».
Бензовоз отправился в путь. Бэрд с Коулом сидели на крыше, контролируя периметр. Вид оттуда был и в самом деле потрясающий. На протяжении нескольких километров пути они ещё могли наблюдать едущий перед ними “Тяжеловоз”, но затем бензовоз свернул направо и поехал по дороге, ведущей к месторождению имульсии. Там пейзаж сменился от буйной зелени к мрачным тёмным цветам мёртвой почвы. Может, заражение остановится рано или поздно. А, может, и нет. Бэрд решил, что надо просто подгадать верный момент. Если жителей острова будут эвакуировать, то вывозить их на новое место надо летом, чтобы у них была возможность подготовиться к жёсткой зиме. У Бэрда не было каких-то конкретных мест для переселения на примете. Он куда угодно согласился бы уехать, лишь бы там от мороза зубы так не стучали, как в Порт-Феррелле. Пусть он и от голода там умрёт, но лучше в тепле.
– «Ох, не нравится мне это», – Коул показал пальцем куда-то влево. Привычный облик леса с пышными кронами деревьев был испорчен видом поляны с извивающимися силуэтами новых стеблей. – «Коул вызывает штаб… Да, мы едем к буровой установке, примерно в семи километрах от месторождения имульсии. Вижу пару стеблей к западу от нас… Нет, до них километров пять отсюда. Лучше бы вам с вертолёта тут всё осмотреть. Коул, конец связи».
Бензовоз несколько раз подпрыгнул на ухабах просёлочной дороги, и Коул ухватился за поручень платформы.
– «Проклятые стебли лезут тут повсюду, а у нас только одно место добычи имульсии», – сказал он.
– «Сволота упрямая», – ответил Бэрд. – «Портят мои безупречные теории».
Из-за заражения почвы сам ландшафт даже стал каким-то чужеродным, непривычным. Если заехать в такие зоны достаточно далеко, то не встретишь ни намёка на то, что когда-то здесь цвела жизнь посреди зелёной листвы. Казалось, что и весь остальной остров такой же мрачный и вымерший. Запах имульсии с примесью какого-то лёгкого горького аромата, который Бэрд так и не смог определить, лишь ещё больше создавал впечатление, что они сейчас на какой-то другой планете находятся, а вовсе не на Сэре. Единственным напоминанием о том, что они по-прежнему в своём родном мире находятся, стал доносящийся до них издалека звук бурового оборудования.
Несколько минут бензовоз медленно катился по колеистой утрамбованной почве с вкраплениями россыпи булыжников. Если раньше поездка верхом на бензовозе лишь бодрила, то теперь появилось ощущение страха от того, что они как на ладони. Бэрд с облегчением заметил, как среди высохшего леса стали мелькать островки ярко-жёлтого цвета. Наконец бензовоз заехал на поляну, где толпы людей сновали вокруг топливных насосов. Добыча имульсии шла беспрерывно двадцать шесть часов в сутки. Чем больше топлива они смогут добыть, тем больше у них будет вариантов, куда можно эвакуироваться с острова. Без запасов горючего всё население острова так и застрянет на этом острове, и даже вертолёты летать не смогут.
Росси и Лэнг проехали мимо Бэрда в своём “Тяжеловозе” как раз ко времени смены караула возле месторождения.
– «Всё тихо», – сказал Росси. – «За ночь только пару светляков видели. Надеюсь, спицы для вязания и нитки не забыли, а то тут со скуки помереть можно».
Автомобиль отправился дальше, и вскоре напоминанием о нём стали лишь габаритные огни, гаснущие среди теней мёртвого леса.
Бэрд, спустившись с бензовоза, наблюдал за тем, как Евген подключает к цистерне шланг топливохранилища. К ним подошёл Стефан.
– «Как тут по ночам?» – спросил Бэрд. – «Страшно, наверно?»
– «Ну, у нас освещение есть, да и полипы сами светятся. Какая учтивость с их стороны», – мрачно ответил Стефан. Достав что-то из кармана, он закинул это в рот и принялся жевать. Что бы это ни было, жевал он это с таким усилием, с каким не каждый в драку лезет. – «Да и мы всегда можем от этих полипов сбежать. На “Изумрудных столбах” такое не прокатывало».
– «Великолепная была станция, настоящий шедевр инженерной мысли», – воспоминания о том, как платформа рухнула в море, по-прежнему навевали тоску на Бэрда. Им ведь никогда больше не удастся построить что-то подобное. – «Долбанные светляки».
– «Ввали этим уродам за нас, Бэрд. Ты у нас лучший по разрыванию жоп», – Стефан, пошарив в кармане своего измазанного имульсией рабочего комбинезона, протянул Бэрду кусочек чего-то, что он сам жевал. – «Хочешь?»
Похоже было на вяленое мясо. Единственная еда, которую на острове легко было достать, имела животное происхождение, так как живности по лесам бегало немало. Гораснийцы, как и Берни, стреляла во всё, что шевелится, а потом съедала. Бэрда это напрягало.
– «Только не говори, что это кот», – сказал он. – «Я только недавно помирился с Бабулей и свыкся с её обширной любовью к использованию домашних животных в разных целях».
– «Да это ж просто чайка морская», – расхохотался Стефан.
– «Спасибо», – шокировано пробормотал Бэрд, взяв угощение. Он сделал это не из-за того, что голоден был, а потому что не хотел обидеть Стефана. Бэрд даже Коула так не боялся обидеть до того, как они ещё начали близко общаться. А теперь вот он собирался съесть нечто отвратительное, от чего, скорее всего, глистов нахватается, просто потому что никого расстроить не хотел. Для гораснийцев Бэрд был мастером на все руки, который что угодно мог починить, да ещё и храбрецом, который первый кинулся в бой с полипами, хоть и сам чуть не погиб. Они вовсе не считали его злобным болтуном или отребьем, с которым стыдно было даже общаться. Даже сам Бэрд не знал, кем он стал в последнее время.
Он осторожно откусил небольшой кусочек вяленого мяса. Вкус у блюда был невероятно отвратителен, как будто чей-то разлагающийся труп вымочили в рыбьем жире. Принявшись жевать угощение, Бэрд по-прежнему высматривал укромное место, куда можно было бы отойти и выплюнуть всё это. Да и после такой закуски надо рот имульсией прополоскать, чтобы окончательно смыть гадкий привкус. Стефан, хлопнув Бэрда по плечу, пошёл обратно к буровой установке.
– «Что жуёшь?» – спросил Коул. – «А то у тебя вид такой, будто сейчас блеванёшь».
– «Даже не спрашивай», – ответил Бэрд с полным ртом слюны. Он направился к деревьям, стараясь шагать как можно более непринуждённо, будто бы ничего не произошло.
“Нет, я всё же окончательно ёбнулся. Травлю себя, чтобы меня тут своим считали. Раньше мне на такое вообще по хер было”, – думал он по дороге.
Бэрд прошагал немного вглубь леса, пока не решил, что тут его точно никто не увидит. Почему-то именно в этот момент ему вспомнилось, как пылающий остов платформы “Изумрудные столбы” рухнул в море. Именно в этот момент у Бэрда и появилась какая-то личная, особая ненависть к светлякам. Раньше ему казалось, что произошло это из-за того, что они навсегда потеряли эту восхитительную, неповторимую и безупречную станция, но теперь же Бэрд пришёл к выводу, что истинной причиной были те мужчины и женщины, выбравшие опасную жизнь в одиночестве, чтобы поддерживать платформу в рабочем состоянии.
“Так, ну-ка стоп. Это я-то за людей переживать начал? Не-а, хуй там плавал, люди тут ни при чём. Ну, может, самую малость. Наверно, я их просто уважаю, оттого и попросился в дежурство здесь, на месторождении. Вообще об это ведь ни разу не думал… Да что ж со мной такое?!” – размышлял Бэрд, стараясь выплёвывать пережёванное как можно тише. Кусок иссушенной чайки, который, казалось, вовсе не изменил свой внешний вид после жевания, шлёпнулся на ствол мёртвого дерева и начал сползать вниз по нему. Но привкус во рту всё ещё остался. Бэрд сплюнул ещё несколько раз, но во рту уже слюны не осталось, да и к тому же начались рвотные позывы. Тут затрещала рация.
– «Бэрд, ты где?» – это был Коул. Он ушёл на дальнюю сторону месторождения и теперь вышагивал по периметру, повернувшись спиной к буровым установкам. Бэрд поймал себя на том, что украдкой осматривает ветки дерева, затем оглядывает ствол дерева, землю вокруг него и переходит глазами к ветвям другого дерева. Единственное, что радовало в полипах помимо того, что эти пидорасы взрывались от одного выстрела, так это то, что они ещё и светились. Во мраке они сияли, как новогодняя ёлка.
– «Да меня тут наизнанку выворачивает», – ответил Бэрд. – «Только давай без шуточек об этом перед гораснийцами, ладно? Они от чистого сердца угостили».
– «Ёлы-палы, да ты никак о чувствах других людей думать стал. Лучше к доктору Хейман зайди, может, выпишет тебе что-нибудь от этого».
– «Да, а то вдруг болячку какую подцепил».
Наклонившись, Бэрд упёрся руками в колени и попробовал сплюнуть ещё раз, сдерживая рвотные позывы и желание протошниться. Уже было решив отхлебнуть из своей бутылки, он передумал, так как побоялся, что маслянистый привкус дохлой рыбы отравит всю воду. А затем Бэрд краем глаза заметил какое-то движение и медленно поднял взгляд вверх.
– «Коул», – позвал он друга по рации.
– «Ты что-то слышал, Бэрд?» – прошептал в ответ Коул.
– «Нет, и не чувствую ничего», – Бэрд несколько раз попеременно перенёс вес с одной ноги на другую, чтобы проверить, не трясётся ли почва у него под ногами. Но ничего подобного не было. – «А ты что-то заметил?»
Но Коул уже был рядом, стоя в нескольких метрах от него. Он осторожно и медленно шагал между деревьями, подняв одну руку, чтобы дать сигнал Бэрду не шуметь, а другой нацелил свой “Лансер” куда-то вверх. До них по-прежнему доносился ритмичный лязг насосов и мерное жужжание генераторов, но вот гораснийцы умолкали один за другим, пока их разговоры вообще не утихли. Бэрд направился вслед за Коулом, чтобы прикрыть товарища, если придётся открыть огонь. Что бы там ни было, надо было разобраться с этим вдали от буровых установок. Вся местность, покрытая россыпью лужиц имульсии, напоминала минное поле, которому для взрыва хватит одной искры. Им уже как-то раз пришлось тут бороться с огнём.
– «Слышу что-то», – сказал Колу. – «Но, по-моему, там какая-то хрень куда крупнее полипа».
Они забрались вглубь леса уже метров на пятьдесят. Бэрд теперь тоже слышал, как что-то большое грузной поступью ломало опавшие ветки в лесу.
– «Бэрд, что там у вас?» – вышел на связь Стефан.
– «Без понятия, но не лезьте сюда».
– «Евген хочет перегнать бензовоз подальше, на всякий случай».
– «Да, верная мысль. Так и сделайте».
Судя по звукам, эта тварь была одна. Бэрд, не выпуская Коула из поля зрения, продолжил двигаться вглубь леса, постоянно осматриваясь в поисках движения. Что же там такое огромное ходить могло?
“Просто замечательно. Если уж стебли сюда добрались, то и черви тоже могли. У нас тут берсеркер на выгуле. Ну, или брумак”, – подумал Бэрд.
– «Движение слева», – вдруг предупредил его Коул. – «В ста метрах от нас».
Развернувшись в указанном направлении, Бэрд поначалу ничего не заметил, но затем увидел, как между тёмными стволами деревьев движется что-то очень большое и тяжёлое с белой шкурой. Точно не берсеркер.
– «Ладно, можно расслабиться», – у Бэрда от напряжения чуть голова кругом не пошла, но теперь он наконец-то расслабился. – «К нам тут забрёл этот долбанный породистый бык, что в самоволку ушёл во время эвакуации фермы. Голодный, наверно, еду ищет».