355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Карен Трэвисс » Gears of War #4. Распад Коалиции » Текст книги (страница 18)
Gears of War #4. Распад Коалиции
  • Текст добавлен: 19 марта 2021, 03:03

Текст книги "Gears of War #4. Распад Коалиции"


Автор книги: Карен Трэвисс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 18 (всего у книги 43 страниц)

– «Нет, моё место здесь».

– «Ладно, понимаю тебя», – Парри поднялся на ноги, похлопав Диззи по плечу на прощание. – «Не волнуйся, в инженеры тебя никто насильно записывать не будет, пока тебе хочется работать в поисковой бригаде».

Допив кофе, Диззи направился обратно к развалинам. Труд изматывал его до полусмерти, но именно это ему сейчас и было нужно. Усталость и несколько глотков из бутылки рано или поздно сделают своё дело, и день пролетит незаметно, не оставив ни минуты на размышления. У Диззи уже начинала кружиться голова, его подташнивало. Может, причиной тому была выпивка, а, возможно, и утомление. И именно в этот момент до его слуха что-то донеслось. Это был скрип металла. Диззи хорошо знал этот звук. Порой так начинали скрипеть металлические трубы и балки, когда с них убирали тяжёлый обломок стены. Звук был и в самом деле пугающий.

Диззи окружали лишь мертвецы. Это просто его разум понапридумывал всякой херни, поэтому Диззи изо всех сил старался игнорировать все эти звуки.

“Это точно не голос”, – мысленно убеждал он сам себя, продолжая разбирать завалы из кирпичей и оконных рам возле скопления красных флажков. Под ботинками хрустело битое стекло.

“Чёрт, опять этот звук!”

В этот раз Диззи был совершенно уверен, что под ним в земле что-то шевелилось и издавало звуки, и это явно были не крысы. А от следующей мысли у него сердце в пятки ушло.

“Это же черви!”

Иногда они возвращались к уже разрушенным ранее местам. У этих тварей не было никакой чёткой цели. Они просто вылезали из земли, где им вздумается, чтобы убить ещё больше людей.

Диззи отступил от кучи обломков на несколько шагов. Под ними зияла чёрная пустота, из которой доносился шум перекатывающихся камней, будто бы что-то пыталось выкарабкаться наружу.

“Господи боже…”

Их всегда охраняло несколько вооружённых солдат. Сорвав маску с лица и набрав полные лёгкие воздуха, чтобы позвать на помощь, Диззи попятился от дыры спиной вперёд. И в этот момент он услышал голос.

– «Помогите!» – раздался слабый крик. Это точно был не червь, и не галлюцинация Диззи. Голос был явно женский. – «Помогите же! Вытащите меня отсюда!»

– «Всем тихо!» – крикнул Диззи. – «Тихо, я сказал! Женщина, вы где?»

– «Я в подвале!» – голос доносился из дыры в земле. – «Кто это?»

– «Это я, Диззи», – ответ прозвучал глупо, ведь его имя ничего не значило для женщины. Диззи стал энергично разгребать завалы. У него давно уже не было такого прилива сил. – «Здесь выживший! Ну-ка помогите мне!»

Внезапно вокруг него собралась целая толпа. Прибежали и пожарные, и солдаты, и вся поисковая бригада. Один из пожарных, опустившись на колени, сунул голову в дыру, чтобы осмотреться.

– «Так, под этой плитой провал в земле», – сказал он, вновь распрямившись, а затем повернулся к своему коллеге. – «Джером, тащи сюда гидравлический домкрат. Давай, быстрее!».

Затем пожарный снова лёг на землю, сунув руку с фонариком в разлом, чтобы внимательнее осмотреть всё. Диззи стоял рядом, не собираясь покидать это место, пока женщину не вызволят из-под завалов.

– «Вижу, как там кто-то шевелится», – сказал пожарный. – «Женщина, вы меня слышите? Двигаться можете? Как вас зовут?»

– «Меня зовут Розалин», – хоть её голос и был слаб, но женщина совершенно точно была в сознании и понимала, что происходит.

– «Вы ранены?»

– «Нет, но очень голодна».

– «Вода у вас там есть?»

– «Полно. Тут трубы прорвало».

– «Знаете, сколько вы уже под завалами?»

– «Нет. Пару дней прошло вроде, да?»

– «Неделя. Держитесь там, мы вас вытащим».

– «Я заперлась в кладовке, а потом не смогла выбраться обратно по лестнице», – женщина ненадолго умолкла, а затем спросила. – «Диззи, червей тут больше нет?»

Бедная женщина, должно быть, решила, что Диззи – солдат. Пребывая в каком-то беспричинном экстазе, он опустился на колени и свесил голову в провал. С одной стороны, раз эта женщина пережила нападение червей, то и у других тоже был шанс. Но Диззи прекрасно понимал, что это просто очередной самообман. Его семьи уже нет в живых. Если их кто и нашёл, то только их бездыханные тела.

– «Их тут нет», – ответил Диззи. – «На поверхности безопасно».

При помощи гидравлического домкрата пятерым пожарным удалось расширить провал, после чего один из них спустился за Розалин. Самым поразительным было то, что она всё ещё могла ходить. Закрыв отвыкшие от света глаза рукой, она, пошатываясь, поднялась на ноги и пошла сама. Врачей в поисковой бригаде не было, так как никто и не думал, что в завалах найдутся выжившие. Парри хотел отвезти её на обследование, но женщина всё никак не переставала оглядывать руины Халво.

– «Господи боже…» – бормотала она. На вид Розалин было лет тридцать. На ней была тёмно-синяя юбка и белая блузка. Скорее всего, это была её рабочая форма. Согласно карте, здесь раньше был банк, так что, наверно, Розалин работала в нём. Диззи, заметив, что на её руке не было обручального кольца, стал прикидывать в уме, как бы сложилась дальнейшая судьба Розалин, не сломай черви ей жизнь, как сломали ему. – «Боже мой… Ничего не осталось. Жители погибли?! Все мертвы?!»

Вопрос этот прозвучал в адрес Диззи, ведь рядом никого больше не было. И он постарался ответить на него максимально честно.

– «Да, все погибли. Но не волнуйся, мы о тебе позаботимся», – Диззи на мгновение умолк. – «Я о тебе позабочусь».



ГАЛАНГИ, ЮЖНЫЕ ОСТРОВА. СПУСТЯ ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ СО “ДНЯ ПРОРЫВА”.

У Берни появилась привычка смотреть телевизор сразу по окончании всех дневных дел. Она не отходила от экрана до самой полуночи, когда каналы приостанавливали вещание.

В последнее время по телевизору шли одни лишь выпуски новостей. На другом канале без конца крутили старые фильмы, но города на Сэре исчезали один за другим, а вместе с ними закрывались и телевизионные компании, оставляя в эфире лишь выпуски новостей. На текущий день вещание шло уже прямо с крупнейшего острова в южном архипелаге – Кайи. Свернувшаяся калачиком на диване Берни смотрела выпуск за выпуском, не оторвав глаз от экрана даже тогда, когда Мосс улёгся ей на бедро.

В дверном проёме появилась фигура Нила. Он надел свои лучшие штаны и переобулся в прилично выглядящую обувь.

– «Я в бар схожу», – сказал он. – «Ради бога, хватит уже смотреть это, Берни. Ты всё равно тут ничем не поможешь».

Нил не стал звать Берни с собой. Он уже пару месяцев как оставил все попытки отвлечь её от происходящего. Да и вопросы про Двадцать шестой Королевский полк Тиранской пехоты с его стороны тоже прекратились, хотя сама Берни немало про них сейчас слышала из выпусков новостей. Ей даже казалось, что если она бросит следить за ситуацией, перестанет пропускать через себя каждое мгновение этого ужаса, пусть даже и вдали от поля боя, то это сочтут за увиливание от исполнения долга. Всё равно что на боевом дежурстве завалиться спать. Такое было непростительно. Берни считала, что, выключив новости, она подведёт своих боевых товарищей.

– «В баре тоже телевизор есть», – сказала ему Берни в ответ, не сводя глаз с экрана. – «От правды не скроешься».

– «Ну, ладно», – из прихожей послышался шорох пальто Нила. – «Возможно, вернусь поздно, так что не жди».

Услышав хлопок закрывшейся входной двери, Берни задумалась о том, почему даже когда мир на пороге гибели, некоторые люди всё равно сторонятся друг друга. Почти все годы, что Берни была в браке с Нилом, они прожили порознь, а теперь им приходилось заново учиться тому, как жить вместе каждый день с утра до вечера. Нилу, как и Берни, все эти перемены были явно не по душе.

“Как там говорят? “Вышла замуж за капитана дальнего плавания”? Замечательный брак, пока он не вернётся из плавания, и придётся привыкать к тому, что теперь с тобой живёт какой-то незнакомец, а ты всю жизнь прожил тут сам по себе. Только вот этот незнакомец – я”, – думала Берни.

Весь этот поток бесконечных страданий с экрана заглушал её собственные переживания. Города на всей планете стали на одно лицо: горы дымящихся руин, среди которых ещё можно было разглядеть какие-то уцелевшие здания. Беженцы с безумными от пережитого ужаса глазами. Даже солдаты сейчас выглядели одинаково, и от этого Берни стала ещё сильнее переживать за своих однополчан.

Тем не менее, она исполнила поручение Дома Правительства Нороа, организовав отряды народного ополчения, хотя местные жители куда больше времени уделяли своим фермам, чем боевой подготовке. Помимо этого Берни разжилась радиопередатчиком. Как бы ей того не хотелось, но большего она пока сделать не могла.

Но, несмотря на все её усилия, Берни стала клевать носом и вскоре погрузилась в лёгкую дремоту. Монотонные прения сторон в телестудии о том, сколько ещё продержится Сэра под натиском противника, и что может предпринять председатель Дальелл, доносились как будто откуда-то издалека. Но резкая смена тона голоса ведущего заставила Берни пробудиться, отчего та, дёрнувшись, сбила пустую чашку на пол.

– «… мы немедленно прекращаем вещание, так как поступила команда эвакуировать всех из телестудии. У нас нет никаких подробностей, но, кажется… Да, мы только что получили подтверждение того, что Саранча замечена в десяти километрах к северу от города Отрин», – диктор новостей зачитывала сообщение с поразительным спокойствием, будто бы это были просто сводки о пробках на дорогах. У Берни же сердце забилось так гулко, что отдавало в уши. – «Повторяю, войска Саранчи достигли острова Кайя. Приношу свои извинения, но нам придётся прекратить вещание…»

Кадры из студии резко сменились громким непрекращающимся писком, а на экране появилось сообщение системы оповещения населения о чрезвычайных ситуациях, в котором говорилось оставаться на месте, настроить радиоприёмник на частоту ближайшей радиостанции и ожидать дальнейших указаний.

“Боже мой… Началось… Началось, твою мать!” – пронеслось в голове Берни.

Берни заметила, что инстинктивно вцепилась в Мосса. Тот озадаченно смотрел на неё, отведя уши назад. Черви и сюда наконец-то добрались. Казалось, что от острова Кайя до их дома было уже рукой подать, хотя на самом деле их разделяли добрых пару тысяч километров. Можно было бы связаться по рации с Нилом, но раз тот был в баре, то и сам всё это уже слышал. Внезапно почувствовав острую нужду быть с людьми, хоть бы даже и с Нилом, Берни рывком вскочила с кресла и схватила пальто. В стрессовой ситуации она всегда действовала так, как в армии учили, и ещё ни разу эта подготовка не подвела её. Когда ситуация становилась реально херовой, хочешь или нет, а выработанные годами рефлексы возьмут своё. Берни опомнилась уже тогда, когда закончила проверять оружие и заводила свой квадроцикл. Почти всю дорогу до города в голове у Берни бушевал целый вихрь мыслей о том, как просчитать, с какой скоростью до них доберутся черви, но перед входом в бар ей всё же удалось хотя бы сделать вид, что она спокойна.

В баре царила гробовая тишина, прерываемая лишь треском радиоприёмника. По-прежнему работавший телевизор у стены за барной стойкой всё так же показывал то же самое сообщение системы оповещения населения о чрезвычайных ситуациях, призывавшее не покидать жилищ и ждать последующих распоряжений. Впрочем, бежать из домов всё равно было бесполезно, особенно, когда не знаешь, куда бежать.

Дэн стоял, опершись на барную стойку. Он едва повернул нахмуренное лицо к двери, хотя совершенно точно видел, как Берни вошла в бар.

– «Ну, и куда они дальше попрут, а, Берни?» – спросил он тихим голосом. – «Сколько у нас времени до их появления тут?»

– «Может, они сюда никогда и не доберутся», – Берни оглянулась в поисках Нила, но того здесь не было. – «Где он? Сказал, что сюда зайдёт».

Дэн всё же повернулся к Берни, даже не спросив, о ком она говорит.

– «Где-то в другом месте, полагаю».

Берни понадобилось пару секунд, чтобы переварить эту фразу. Хотя нет, на самом деле, куда больше, чем пару секунд. Слишком уж много новостей на неё свалилось за одну ночь. Берни почувствовала, как мышцы шеи напряглись, а к горлу подкатила волна тошноты.

– «Прости, дорогая», – сказал Дэн. – «Я не знал, в курсе ли ты, или нет».

– «А у этой, которая в другом, блядь, месте, есть вообще имя, или нет?»

Дэн смотрел на неё с той обескураженностью на лице, какая бывает у людей, сболтнувших лишнее.

– «Берни, извини, я…» – залепетал он.

– «Да забей».

“Пошёл ты на хуй, Нил. Пидорас вонючий”, – Берни не стала озвучивать свои мысли. Мир и так катился ко всем чертям, города исчезали в руинах один за другим. Не хватало ещё на такую херню нервы тратить. В конце концов, все мужики одинаковые.

– «Позвоню в Дом Правительства Нороа, узнаю, как дела обстоят. А пока что надо распределить дежурства в дозоре, потому что мы об этих тварях ничего не знаем, и неясно, где они в следующий раз вылезут», – сказала Берни.

– «Берни…»

– «Сказала же, забей, Дэн. Сейчас о другом думать надо. Распределите дежурства в дозоре».

Развернувшись, Берни зашагала к выходу. По дороге она старалась не пересекаться взглядом с сидевшими в баре соседями, чтобы не прочесть на их лицах выражение того, что она тут единственная не знала о похождениях своего мужа на стороне. Берни не могла смириться с тем, что ей придётся защищать целый остров, и ни у кого из её жителей, даже у тех, с кем Берни была уже давно знакома, не хватило духу рассказать ей всё как есть. Единственный способ пережить всё это – сознательно не обращать внимания. Всю дорогу домой Берни пребывала словно в каком-то оцепенении, а, приехав, тут же попыталась связаться с Домом Правительства Нороа, но канал связи был занят. Чтобы скоротать время, Берни принялась переносить свою одежду в свободную гостевую комнату, намереваясь спать в ней.

“Катись ты ко всем хуям, Нил”, – эта мысль будто эхом звучала в её голове. Но конец света был уже не за горами. С каждым днём черви подбирались всё ближе и ближе. Надо было правильно расставить приоритеты.

Может быть, Нил просто поздно вернулся, а возможно, и вообще дома не ночевал, но когда Берни, проснувшись поутру, направилась на кухню, он уже готовил там завтрак. Вошедшую в комнату жену Нил одарил молчаливым взглядом, даже не пытаясь объясниться или выдумать какие-то оправдания.

– «Хочешь, чтобы я съехал?» – наконец он прервал молчание. Наверно, Дэн предупредил его, что Берни всё знает. – «Я всё равно буду приходить и работать на ферме».

– «Да делай что хочешь, мне наплевать», – ответила ему Берни. Её почти что колотило от нахлёстывающего желания тут же собрать походную сумку и попросить кого-нибудь из капитанов рыболовецких судов подкинуть её до Нороа. Она добралась бы до Эфиры, чего бы ей это не стоило. – «Ты хоть понимаешь, что там происходит сейчас?»

– «Понимаю», – Нил поставил перед ней на стол тарелку с горкой бутербродов с копчёной свиной грудинкой. Так он всегда пытался помириться с Берни. Теперь же это скорее вошло у него в привычку, но если даже Нил и пытался сейчас задобрить Берни, то ничего у него не вышло бы. – «Но нам всё равно ведь некуда бежать, да и остановить их мы никак не можем. Остаётся жить дальше, как и раньше, пока они сюда не доберутся».

В тот же день Нил съехал из дому. В последующие дни Берни чувствовала себя вовсе не так уж и плохо, как предполагала. Казалось, Мосс куда больше скучает по нему. Каждый вечер пёс ложился в коридоре и не отрывал взгляда от двери, пока однажды до него не дошло, что Нил больше не будет возвращаться каждый вечер. Тот, в свою очередь, слово сдержал, исправно появляясь каждый день для работы на ферме. Но Берни всё равно было очень тяжело постоянно находиться дома одной. Как-то раз ночью она чуть было даже не позвонила Мику, чтобы сказать, что может забирать себе всё это долбанное наследство, хотя одумалась в последний момент. Всё надо было делать постепенно.

С момента окончания телевещания с Кайи прошло уже три недели, и всё это время остров Галанги пребывал в неведении и одиночестве. Прямо как и сама Берни. Включить телевизор и не увидеть на его экране виды Сэры – такое для жителей острова было в новинку, оттого и пугало. Если в жилах Берни и текла кровь храбрых колонистов-первопроходцев, то сейчас эта черта её характера забилась куда-то в угол в надежде, что чудовища её не заметят, да и бесстрашие, унаследованное от коренных островитян-воителей, куда-то подевалось.

Развернувшись к западу, Берни припарковала фургон возле края поля, включила радиоприёмник и разложила карту на руле. В течение последних недель она уже сотни раз так делала. Вот и сейчас Берни уставилась в этот чёртов лист бумаги, как будто по нему будущее предсказать можно было. Остров Кайя располагался вблизи от протянувшейся к северу цепи островов, расположенных на мелководье, так что червям не пришлось рыть глубокие тоннели, чтобы достичь его. Но глубокие расщелины на морском дне и пласты вулканического гранита по-прежнему были им не по зубам. Вероятно, эти твари попросту прокладывали тоннели через узкие полоски мелководья, соединявшие небольшие острова. При помощи большого пальца Берни отмерила приблизительное расстояние между островами, чтобы уже в который раз убедить саму себя, что до Галанги червям добираться будет куда труднее. Чтобы ещё раз в этом убедиться, она провела ногтём несколько раз по линиям рельефа океанского дна на карте, проверяя глубину расщелины между Скотобойной гаванью и другими островами. Да, глубина была там такая, что с лихвой обходила даже самые высокие горные кряжи на поверхности Сэры.

“А что, если у этих мразей есть корабли?”, – подумала Берни. Рано или поздно и это станет известно. Берни покрутила ручку радиопередатчика, изо всех сил стараясь расслышать отдельные слова сквозь шум помех.

“Что ж… Пора обратно в патруль”, – решила она. Через час ей надо было связаться с Домом Правительства Нороа, хотя о ситуации они знали не больше самой Берни, ведь сами точно так же зависели от коммуникационных сетей, расположенных на Кайе.

“Может, я и до Мика дозвониться смогу. Но это уже потом”, – откинувшись на спинку кресла, Берни смирилась с тем фактом, что впустую тратит топливо, объезжая береговую линию. Если черви и доберутся до острова по воде, то шансы, что их успеют вовремя заметить и дать отпор, близки к нулю. Берни и так уже сделала всё, что было в её силах. Произведя расчёты, она поняла, что на острове слишком мало кораблей и лодок, чтобы вывезти всех жителей в один заход. К тому же, им просто некуда вывезти полторы тысячи людей, кроме как на Нороа. А к тому времени, как черви доберутся до Галанги, Нороа и так сожгут дотла. Был и ещё кое-что, о чём Берни вообще старалась даже не думать. Если даже армии со всем её вооружением на материке не удалось остановить червей, то вряд ли можно надеяться, что жители Галанги отобьют остров с охотничьими ружьями и вилами в руках.

Что же тогда остаётся? Сдаться?” – размышляла Берни, сидя за рулём.

Лучи солнца рассыпались мерцающими блёстками по волнам. Когда-нибудь Берни и с этой стихией придётся столкнуться. Рано или поздно паром перестанет ходить до Нороа, и когда ей придётся всё же туда отправиться, то надо будет лезть в лодку и выходить в открытое море, а Берни такая перспектива совсем не радовала.

“Да это то же самое, что и фургон водить”, – мысленно успокаивала она сама себя, когда внезапный шум оторвал её от размышлений. Она сразу узнала этот звук, хоть и слышала его последний раз ещё ребёнком. Это был предупредительный клаксон со старой прибрежной спасательной станции. Она ждала какого угодно сигнала, пусть даже и выстрела сигнальной ракетой, но только не этого. Тем не менее, просто так, смеха ради никто бы включать его не стал. Берни уже мчалась с холма вниз к гравийной прибрежной дороге, когда портативная рация затрещала шумом помех. На связи был Дэн Бэрретт.

– «Берни, где ты, чёрт подери?!» – спросил он.

Берни схватила портативную рацию с приборной панели.

– «Я это слышала. Уже еду к городу».

– «Там, блин, какая-то лодка», – продолжил Дэн. – «Она к порту идёт».

– «Что за лодка?» – Берни привыкла к тому, что люди вокруг неё знают, как вести радиопереговоры, и могут в точности описать словами то, что видят. Дэн сейчас о чём угодно мог говорить, хоть о военном корабле, хоть о рыбацком судёнышке. – «Большая, серого цвета, с орудиями на палубе? Или маленькая белая?»

– «Это яхта. Извини, что сразу не сказал. Гэбби вышел в море рыбы наловить и заметил её».

– «Уже еду. С яхтой можно связаться по радио? На ней радар есть?»

– «Если и есть, то их никто не использует».

По пути в город Берни прокручивала в голове самые худшие варианты. А что, если это лишь начало массового бегства жителей с других островов? Если чему прошлая война и научила её, так это тому, что в городах после бомбардировок мгновенно разрастаются эпидемии заболеваний, так как врачей на всех не хватает, а мёртвых некому хоронить. А после этого всегда начинается расцвет беззакония. Берни вовсе не горела желанием пережить всё это ещё раз.

Добравшись до порта, Берни заметила, что на причале уже собралась группа людей, в центре которой стоял Дэн. Берни нащупала бинокль на заднем сидении фургона и оглядела яхту, шедшую за еле-еле плетущимся судном Гэбби, вокруг которого кружили морские птицы. Это была большая вычурная яхта с мотором, настоящий плавучий дворец. Берни вытащила винтовку “Лонгшот” из кабины, проверив, дослан ли патрон в патронник, прежде чем повесить её на плечо. Дэн окинул её непонимающим взглядом.

– «Что такое?» – спросила Берни.

– «Берни, ты, блин, меня пугаешь иногда», – ответил Дэн. Рыболовное судно Гэбби тем временем встало на якорь рядом с ними. Яхте же понадобилось куда больше времени, чтобы пришвартоваться у края причала. – «Давай, хватит уже. Постарайся выглядеть дружелюбно».

Они зашагали по дощатому причалу, понимая, что ничего хорошего сейчас не услышат. Гэбби спрыгнул с борта, остановив их на полпути.

– «Они с Кайи», – начал он. – «Парня зовут Гэрит, работает бухгалтером. Говорит, что до этого обычно никогда даже из гавани не выходил. Карту читать вообще ни хрена не умеет. Просто чудо какое-то, что сюда вообще добрались».

Всклокоченная борода и выражение лица Гэрита говорили о том, что силы его уже на исходе. Не став сходить с яхты на причал, он просто стоял у перил борта, вцепившись в них руками. Женщина на носовой части палубы прижимала к себе двоих детей с испуганными лицами.

– «Это ведь Нороа, да?» – спросил Гэрит.

– «Галанги», – ответил Дэн. – «Если вы на Нороа шли, то неслабо так с маршрута сбились».

– «Как на Кайе дела обстояли, когда вы уплыли?» – Берни постаралась задать этот вопрос как можно более дипломатичным тоном.

– «Эти твари разнесли Отрин и Джаспер», – ответил Гэрит. – «Армия эвакуировала всех на север. Но от этих чудовищ нигде не спрячешься».

Берни заметила, как Дэн одарил её взглядом, который будто бы предупреждал её не ляпнуть лишнего. Но Берни должна была всё выяснить.

– «Ещё кто-то к нам плывёт?» – спросила она.

– «Без понятия», – отрицательно помотал головой Гэрит. – «Мы бежали без оглядки. У армии вообще их остановить шансов не было. Я видел этих тварей. Видел их из окна кабинета на работе. Эти здоровенные чудовища, похожие на пауков, просто выскакивали на поверхность из-под земли и сметали все бронемашины на своём пути. Солдаты не смогли защитить нас, так что пришлось спасаться самим».

Дэн положил руку на плечо Берни, уже было подумавшей, что он сейчас постарается её утешить после слов о погибших солдатах. Но этого Дэн делать не стал.

– «Нормально всё, Берни», – сказал он. – «Не будет у нас тут толп беженцев».

Но ситуацию нельзя было назвать нормальной. Только что подтвердилось то, чего Берни боялась больше всего: армия КОГ, в мощь которой так верила Берни, потерпела крах. Где-то там, далеко на севере гибли и страдали люди, которым она доверяла, как никому другому, и которые должны были её защищать.

– «Ладно, Гэрит», – сказал Дэн, протянув руку ошарашенному хозяину яхты, которому каким-то чудом удалось не утопить всю свою семью по дороге. Берни подумала, что раз уж ему это удалось, то все её отговорки по поводу выхода в море вообще не к месту. – «Чувствуй себя, как дома. Ты здесь надолго застрял. Как бездомный бродяга».


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю