355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Карен Трэвисс » Gears of War #4. Распад Коалиции » Текст книги (страница 40)
Gears of War #4. Распад Коалиции
  • Текст добавлен: 19 марта 2021, 03:03

Текст книги "Gears of War #4. Распад Коалиции"


Автор книги: Карен Трэвисс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 40 (всего у книги 43 страниц)

– «“КВ-Восемь-Ноль” вызывает Феникса. Мы летим к вам».

– «Спасибо, майор», – ответил Маркус. – «Осторожнее, здесь пары имульсии. Мы застряли посреди месторождения топлива размером с целый город».



“КВ-ВОСЕМЬ-НОЛЬ”, НА ПОДЛЁТЕ К ПЕЛРУАНУ.

– «Эти сумасшедшие гораснийцы до сих пор бурят что ли, Нэт?» – спросила Геттнер, ведя вертолёт на небольшой высоте над лесом стеблей, медленно захватывающих каждый метр западной части Вектеса. Бэрду очень хотелось посоветовать ей прекратить трепаться и начать уже жать на педали, или что там обычно пилоты делают. – «Мать твою, да так и есть! Поглядите!»

Вертолёт пролетел над месторождением имульсии. Бурильщики стали приветственно махать им руками.

– «А ведь через неделю нас здесь уже и не будет», – сказал Барбер. – «Не пора ли бы им уже начинать паковать чемоданы?»

– «А не пора ли бы нам уже перестать бездельничать и лететь в Пелруан?» – спросил Бэрд.

– «Я думаю, леди и так уже мчит на всех парах», – пихнул его локтем в бок Коул. – «Через несколько минут будем в городе».

– «Да, Бэрд, тебе слова не давали», – ответила Геттнер. – «Так что захлопнись».

– «А я ведь так и не научился рыбачить», – сокрушённо сказал Коул. У него был настоящий талант быстро переводить тему в беседе, когда ему казалось, что ситуация накаляется. Присев на корточки, Коул помог Барберу разложить на полу пассажирского отсека ремни для подъёма людей на борт. – «Берни хотела меня научить. Она даже для меня штуки такие делала из перьев, блёсна вроде, помнишь? Чёрт, видимо, не суждено теперь».

Ухватившись за поручень, Бэрд окинул взглядом то, что осталось от Вектеса. Теперь уже много чему не суждено было случиться, так что углубляться в размышления об этих вещах он не видел никакого смысла. Бэрд тосковал по тем дням, когда ему казалось, что все вокруг срать на него хотели, оттого и считал, что заботиться стоит лишь о собственном благополучии.

“Просто постарайся не сдохнуть. Ну и за Коулом приглядывай. Больше всё равно делать нечего”.

– «Интересно, где сейчас Прескотт?» – спросил Бэрд.

– «Да вообще плевать, где он. Лишь бы против нас ничего не замышлял», – фыркнула в ответ Геттнер.

– «Так что, майор, вы считаете, ситуация может стать куда говнистее, да?»

Вместо того чтобы огрызнуться в ответ привычным потоком витиеватых колкостей, Геттнер несколько секунд не выдавала в эфир ни слова.

– «Сколько себя помню, Хоффман всегда был с нами», – наконец начала она. – «Ну и Прескотт тоже, если уж на то пошло. Не знаю, сколько мы без них продержимся, несмотря на весь опыт Майклсона».

Коул тут же вмешался в разговор, что стало для Бэрда явным сигналом закрыть тему.

– «Мы всё равно будем поддерживать связь с полковником по рации, мадам, как и сейчас. Справимся».

Бэрд вновь встал у открытой двери, уцепившись за поручень. С учётом его весьма нередких полётов к Пелруану, он считал, что на сегодняшний день досконально изучил каждый метр земли под ним, несмотря на действия стеблей. Но в этот раз Бэрд совершенно не понимал, где они летят, поэтому вызывал Маркуса по рации.

– «Бэрд вызывает Маркуса. Как мы вас заметим?»

– «Я буду в красном пиджаке. По нему, блядь, и заметишь!» – раздался громкий выкрик Маркуса прямо в наушник Бэрда.

– «О, ну извините, что спросил».

– «Бэрд, мы стоим на куске бетона площадью шестнадцать квадратных метров посреди озера грязи. Со мной Бентен. Он от “инди” в своё время живым уйти сумел, так что будет крайне иронично, если его прикончит река говна».

Ну, теперь всё стало ясно. Маркус опять из себя святошу корчил. Он никогда не стал бы рявкать на Бэрда, если бы переживал только за самого себя.

– «Ладно, только я бы потом хотел на документики этого Бентена глянуть. Бэрд, конец связи».

Коул встал у двери рядом с Бэрдом, хлопая себя по бедру ярко-оранжевым ремнём от наплечных лямок, будто бы мухобойкой. Такое было лишь под силу крупному мужчине с большими руками, каким и был Коул.

– «Ну, неплохо так пообщались, но надо мне всё же тебя поднатаскать в плане задвигая воодушевляющих речей. Видишь ли, тут самое главное – не забывать о том, что… Чёрт подери, да вы поглядите на это!»

Бэрд уставился в направлении, куда махнул ремнём Коул. Вертолёт подлетел к Пелруану гораздо ближе, чем он полагал, но у Дэймона ушло пару секунд на то, чтобы понять, где же он находится, ведь местность под ним сильно отличалась от привычного пейзажа. Лишь треть домов виднелась из-под светло-коричневой блестящей земли, напоминавшей медленно кипевший шоколадный соус. Стебли же в высоте сильно не поубавили, как и некоторые деревья. Дома и прочие постройки скорее засасывало в поднимающуюся грязь, а вовсе не просто залило. Торчавшая под углом из вязкой грязи эмблема КОГ в виде раскинувшего крылья орла, будто бы собравшегося улететь, чтобы спастись от затопления – это единственное, что напоминало об ушедшем в разжиженную почву военном мемориале.

– «Тут повсюду каша из имульсии», – сказал Коул. – «Вот это да. А мы ведь даже с собой пустых канистр не прихватили».

– «Я их засёк», – перебил его Барбер. – «Маркус и старик выглядят нормально, а Дом весь говном каким-то измазан. “Тяжеловоз” тоже уцелел».

– «Зацепим его под днище, здесь бросать не будем», – сказала Геттнер. – «План такой, дамочки: поднимаем всех на борт, а потом сбрасываем Барбера и Бэрда, чтобы они закрепили ремни на автомобиле».

– «Ой, ну, спасибо, майор», – съязвил Бэрд.

– «Я же знаю, как ты любишь все эти гайки и винтики, Бэрд», – весело фыркнула Геттнер. – «“КВ-Восемь-Ноль” вызывает Феникса. Мы вас видим, так что готовьтесь. Бентена первым поднимем».

Вертолёт завис над уцелевшим островком твёрдой почвы. Чем больше Бэрд наблюдал за пропитанной имульсией землёй, тем больше ему казалось, что всё это месиво будто бы закипает. Если имульсия пробилась через трещины в скалистой породе, значит, поверхность будет пузыриться из-за воздушных карманов.

“Там же испарения, весь этот горючий газ. Вот чёрт!” – мысленно выругался Бэрд.

Вектес, будучи частью вулканического хребта, стоял как раз на одном из самых крупных геологических разломов на всей Сэре. Вероятно, как раз на этой глубине и протекала имульсия. Всё оказалось довольно просто. Именно поэтому они и не испытывали недостатка в топливе. Теперь-то всё становилось ясно.

“Но почему это случилось именно сейчас?” – задумался Бэрд, но так и не нашёл ответа, параллельно наблюдая за тем, как Барбер спускает страховочные ремни для подъёма человека на лебёдке, а Маркус помогает Бентену одеть их на себя. Дом с хмурым прищуром осматривал то, что осталось от города. Грязь на нём начала уже подсыхать. Бэрд вызвал его по рации.

– «Значит, ты прямо в грязь свалился», – сказал он.

– «Нет, это земля подо мной провалилась», – ответил Дом. Кажется, он был куда более заинтересован чем-то в стороне, чего Бэрд не видел. – «Не нравятся мне все эти пузыри. Сам знаешь, что метановые испарения могут с вертолётом сделать. Так вот, это… Твою мать! Здесь полипы! Смотрите, они лезут прямо из грязи!»

– «Так, народ, давайте быстрее!» – крикнула Геттнер. – «Пошевеливайтесь! Все на борт! Забудьте про “Тяжеловоз”!»

Потянувшись к Бентену, Барбер ухватил его за пиджак и затащил внутрь вертолёта. Старик сжимал в руках пару металлических табличек.

– «Если стрельнём в этих мелких уродов, то можем поджечь газ», – сказал Барбер. – «Маркус, слышал меня?»

– «Да, Барбер, я и сам это прекрасно знаю. Давай быстрее там».

– «Так, спускаю трос».

Бэрд с Коулом заняли места у противоположных дверей пассажирского отсека, высунувшись наружу как можно дальше. Пара полипов с трудом ползла по грязи. Ещё со своей первой встречи с ними на борту “Клемента” Бэрд знал, что плавают полипы так себе, но в густой грязи они чувствовали себя куда увереннее, хотя, конечно, потеряли в скорости.

– «Они там застряли, Маркус», – сказал Бэрд. – «Так что не спеши».

– «Всё, человек на борту, отстёгиваю трос», – сообщил Барбер. Дом рухнул на пол пассажирского отсека. – «Думаешь, успеем?»

– «Да я ещё успею спуститься и трос на автомобиле закрепить».

– «Да чёрта с два!» – отозвалась Геттнер. – «Нэт, шевелись там. Если газ дойдёт до раскалённых частей двигателя, тут всё рванёт. Если уж помирать, так в бою, а не от какого-то блядского газа».

– «Спускаю трос!» – крикнул Барбер. – «Десять метров!»

Возвращаясь обратно ко второй двери, чтобы посмотреть, как там поднимается Маркус, Бэрд споткнулся о Дома. Маркус висел на тросе в десяти метрах под вертолётом, и по выражению его лица было ясно, что не особо всё это ему и нравилось, пока жужжащий мотор лебёдки неспешно поднимал его в кабину.

– «Там всё бурлить начинает, как в джакузи!» – крикнул Коул. – «И полипов добавилось!»

Бэрд попытался на скорую руку предсказать, как поведут себя такие клубы газа на открытом пространстве, но так и не пришёл ни к какому выводу.

– «Я по-прежнему не против прихватить и автомобиль», – сказал он.

– «Пять метров… Четыре… Три… Два… Один… Всё, он на борту!» – сообщил Барбер, даже перестав моргать от напряжения. Поднявшись на ноги, Маркус отстегнул трос, за что Барбер тут же одарил его укоризненным взглядом, как бы намекая на то, что сам решает, кого и когда отстёгивать. – «Ну, трос отцепили, в общем. Гилл, мы готовы к отлёту».

Вертолёт стал набирать высоту, а Коул всё не сводил глаз с озера грязи.

– «Знаете, а это ведь и не газ никакой», – сказал он.

– «Да, я заметила», – ответила Геттнер, сделав круг над местностью, будто бы обдумывала, можно ли ещё вернуться за автомобилем. – «Ведь мы всё ещё целы».

Бэрд окинул взглядом местность, насколько далеко глаза позволяли. Вся почва под ними тряслась и бурлила, словно кипящая в кастрюле овсянка. Пелруан тонул в грязи, а “Тяжеловоз” стоял посреди всего этого, словно забытая кем-то игрушка.

– «Это полипы», – произнесла Геттнер таким тихим и скучающим голосом, что Бэрд едва сумел её расслышать. А затем он увидел, как острые передние ножки этих тварей стали показываться из грязи то тут, то там. Всего лишь через несколько мгновений весь город оказался заполнен сотнями этих тварей. Нет, даже не сотнями, а тысячами. Сотнями тысяч. Землю под вертолётом будто бы ковром из полипов накрыли, и вся их масса бурлила и кипела. Тварей было так много, что они перебирались друг через друга, несясь прямо по спинам их менее удачливых собратьев, чтобы добраться до твёрдой почвы, и через несколько секунд всё это превратилось в лавину. Добравшись до уцелевшей мощёной дороги, полипы слились в единый поток тёмных серо-зелёных спин, похожих на крабов. Произошло это столь стремительно, что Бэрду осталось лишь наблюдать, разинув рот. Твари всё так же лезли прямо из грязи, будто бы их начальство распахнуло все двери и дало всем недельный отгул.

– «Думаю, здесь их по меньшей мере с полмиллиона», – сказала Геттнер, зависнув над городом ещё на несколько мгновений. – «Господи боже… Откуда они все повылезали? И, что куда важнее, куда они успеют добраться?»

Маркус прошёлся от одной двери до другой, а затем вернулся обратно.

– «Надо подорвать их. Если даже десять процентов от их числа доберётся до южной части острова, то у нас будут большие проблемы».

– «Это им тогда километров семьдесят придётся бежать, Маркус», – возразил Бэрд. – «К тому моменту, как они успеют до базы добраться, уже все рванут нахер».

– «И что, давайте рискнём теперь? Большинство наших оборонительных укреплений уже погружено на корабли, чёрт их дери».

– «И то верно».

Маркус протиснулся мимо Дома и Бентена, чтобы взять гранатомёт “Лонгспир”.

– «Майор, подведите нас к носу колонны и будьте готовы быстро улетать. Попробую устроить цепную реакцию».

Бэрд вдруг понял, что задумал Маркус. Да, стрелять придётся издалека, да и шансов у них немного.

– «Ты этих говнюков мелких хочешь использовать в качестве фитиля?» – спросил он.

– «Других вариантов у нас нет, Бэрд. Одни зацепят других самоподрывами. Ты уже видел, как это бывает. Коул, стой рядом, будешь перезаряжать».

– «Лучше надейтесь на то, что они так и будут держаться всей толпой, а не разбегутся в стороны», – со вздохом вмешалась в их разговор по рации Геттнер.

Бэрд поймал себя на том, что тянется к подсумку с осколочными гранатами. Он не был уверен, сумеет ли докинуть, но какой-то первобытный страх заставил его отложить эту затею и просто смотреть на то, как полипы стеной несутся к югу. Затем вертолёт накренился, и Бэрду пришлось затаскивать самого себя обратно в пассажирский отсек. На какое-то время он потерял полипов из виду, потому что Геттнер обогнала носовую часть стаи, чтобы между ними было расстояние. Затем она развернула вертолёт боком и зависла над дорогой. Маркусу надо было выстрелить прямо в первые ряды стаи, а сопловая волна огня из гранатомёта вышла бы через открытую дверь пассажирского отсека у него за спиной. Даже с учётом всего этого Бэрд изо всех сил вжался в переборку. Все стали прятаться, куда только можно.

– «Давай, Маркус!» – скомандовала Геттнер. – «Народ, отойдите подальше».

Прицелившись из гранатомёта, Маркус выстрелил. Вылетевший из дула снаряд на несколько мгновений наполнил пассажирский отсек едким дымом, а затем врезался в стаю полипов за три ряда от носа колонны. Взрыв был вовсе не столь громким, как ожидал Бэрд. Коул уже принялся перезаряжать гранатомёт, и второй заряд улетел в стаю тварей ещё до того, как до них донёсся треск, похожий на взрывающиеся петарды. Поначалу даже показалось, что как-то медленно всё происходит, но Бэрд решил, что, вероятно, это подскочивший адреналин так на него действует. Вертолёт, будто бы в замедленной съёмке, развернулся как раз в тот момент, когда вся стая полипов засияла, как гирлянда. Казалось, “Королевский Ворон” набрал максимальную скорость всего за пару секунд, а затем весь пассажирский отсек оказался залит ярким жёлтым светом. Дом накрыл Бентена своим телом, а Бэрд пригнулся. Ни то, ни другое не имело смысла, но против выработанных с годами рефлексов ничего не поделаешь. Через несколько секунд их догнала звуковая волна оглушительного взрыва. Но и после этого тишины не наступило. Взрывы звучали так часто, что напоминали барабанную дробь. Вертолёт нёсся на всех парах.

– «“КВ-Восемь-Ноль” вызывает штаб», – начала Геттнер. – «Штаб, мы подорвали месторождение имульсии в Пелруане. На поверхность выбрались сотни тысяч полипов. На всякий случай я эвакуирую всех с буровой вышки, до неё всего восемнадцать километров».

– «Штаб вызывает “КВ-Восемь-Ноль”, мы только что слышали взрыв», – ответил Матьесон. – «Сколько там полипов?»

– «Считайте, что не меньше миллиона. Они полностью покрыли собой, как минимум, целый квадратный километр земли».

– «Через какое время прибудете на буровую вышку? Я их там предупрежу».

– «Через три минуты».

Бэрд попытался взглянуть туда, где был город. Очередной гигантский взрыв, крупнейший из тех, что он видел, поднял в воздух целую стену огня. Последний раз Бэрд видел нечто подобное, когда целые города сжигали “Молотом Зари”. Чёрные клубы дыма закручивались в столб, который, казалось, был так близко к ним, что можно было рукой дотронуться.

– «Да, сработало», – сказал Бэрд, его всего трясло. – «Охереть, вот это ты выдал, Маркус!»

– «Повезло просто», – ответил тот. – «Хоть в чём-то, по крайней мере».

В динамике рации почти что сразу вновь раздался голос Матьесона.

– «Забудьте об эвакуации», – сказал он. – «Гораснийцы сами уходят».

Бэрду было особенно тяжело слышать это. Гораснийцы на “Изумрудных столбах” держались до последнего, пока вся платформа, раскалившись докрасна, уже готова была пойти ко дну. Их пришлось буквально утаскивать оттуда, чтобы вывезти на спасательной лодке. Тот факт, что теперь эти безумцы готовы были бросить всё и сбежать, говорил лишь о том, насколько огромным был взрыв на самом деле, и как он всех напугал. Даже Стефана и его людей.

Геттнер летела вдоль дороги до самой буровой вышки. Бэрд почувствовал в воздухе запах дыма и топлива, которые ветер начал разносить по всему острову.

– «Надо проверить всё же», – сказала Геттнер. – «Вдруг какая-нибудь из их развалюх сломается на пути отсюда».

Бэрд бросил взгляд вниз, на дорогу, параллельно которой летел вертолёт. По растрескавшемуся бетону к югу неслась топливная автоцистерна и два грузовика. У того из них, что ехал первым, из выхлопных труб валил синий дым.

“Я ведь мог бы починить им этот грузовик. Попросили бы просто”, – пронеслось в голове Бэрда. В открытом кузове грузовика сидела женщина по имени Амели, сжимающая в руках огнемёт. Кажется, она пела вместе с другими рабочими какую-то воодушевляющую песню, но Бэрду отсюда не было слышно. Амели посмотрела вверх, заметила вертолёт и показала им большой палец в знак одобрения. Она ещё что-то крикнула, но расслышать её отсюда было невозможно, так что Бэрд просто помахал рукой в ответ.

– «Хоффман вызывает отряд “Дельта”», – раздалось в наушниках. Бэрд, как обычно, вздрогнул, услышав голос полковника. – «Там что, эти полипы чёртовы опять войной на нас пошли?»

Маркус медленно обводил глазами едущие под ними автомобили, пока вертолёт не сбросил скорость до такой же, как и у автоколонны. Затем он нажал на кнопку наушника своей рации с таким спокойствием, будто бы сегодня с ним ничего не происходило.

– «Они полезли прямо из-под земли, полковник. Что-то заставило их вылезти наружу, надо было остановить их».

– «Понятно».

– «Не думаю, что они за нами погнаться решили», – продолжил Маркус. – «Кажется, они просто пытались сбежать от имульсии».

– «Ну, сейчас это не так важно», – сказал Хоффман и умолк, будто бы за это время подойдя к окну, или ещё куда. Когда он вновь заговорил, то его голос звучал куда мягче, словно бы полковника подменили. – «Поскольку нельзя предсказать, где они появятся в следующий раз, то отплываем во время следующего прилива, который начнётся завтра утром. Всё, что не успели погрузить на суда к этому моменту – жаль, конечно, но оставляем тут».

Полковник снова умолк на какое-то время, а затем вновь продолжил.

– «Я надеялся, что ничего подобного никогда больше не увижу. Конец связи».

Маркус задумчиво почесал голову за ухом, после чего заново уставился на дым, который превратился в чёрные облака по всему небу. Бэрд не мог отвести глаз от этого зрелища. Он словно опять оказался в Джасинто, через год после “Дня-П”, когда они с Коулом, Диксоном и Алонсо выбрались из временного штормового убежища в дренажной трубе и увидели пейзаж будто прямиком из ада: вся поверхность Сэры горела до самого горизонта.

– «Да, полковник», – пробормотал Бэрд себе под нос. – «Я тоже в какой-то степени на это надеялся».

ГЛАВА 23

«Я говорил КОГ, что наше время ещё придёт, и так оно и вышло. В новом мире у руля будет стоять не тот, у кого есть “Молот Зари”, армия, запасы имульсии или боевой флот, а тот, кто приспособился выживать. То есть, мы. Значит, КОГ наконец-то соизволила распасться, да? Ну, посмотрим, сколько они протянут в роли “бродяг”. Нас тут куда больше, чем их. Настал новый мировой порядок, и пусть не жалуются, что мы их не предупреждали».

(Лайл Олливар, глава Ассоциации свободной торговли Малых островов

– группы обитающих в море “бродяг”,

которых иногда называют “пиратами”.

Реакция на донесение об эвакуации КОГ)



ГЛУБОКОВОДНЫЙ ПРИЧАЛ ВОЗЛЕ ВОЕННО-МОРСКОЙ БАЗЫ “ВЕКТЕС”. СЛЕДУЮЩЕЕ УТРО, 07:25, ПОСЛЕДНИЙ ДЕНЬ СУЩЕСТВОВАНИЯ КОАЛИЦИИ ОБЪЕДИНЁННЫХ ГОСУДАРСТВ, СПУСТЯ 15 ЛЕТ СО “ДНЯ ПРОРЫВА”.

Хоффман почувствовал привкус сажи, едва вдохнув утреннего воздуха. Весь причал был покрыт толстым слоем серой пыли. Поковыряв налёт носом ботинка, полковник понадеялся, что вентиляционные каналы и фильтры на судах не забило. Ещё одна веская причина уходить с острова как можно раньше.

Прошлое могло бы настигнуть его в любой день, но сделало это именно сегодня, напомнив о том, как он четырнадцать лет назад вышел из помещения боевого информационного центра вместе с Прескоттом и Бэрдри, чтобы посмотреть, что же они втроём сотворили с Сэрой. Хоффман буквально заставил себя повернуться на север и обратить взор на то место, где был Пелруан. Клубы дыма размером с горную гряду так до сих пор и не рассеялись над городом, собираясь в толстое чёрное облако, состоявшее из гари и тлеющего мусора, источником которых было пылающее месторождение имульсии. Через пару недель это облако обогнёт всю Сэру. В ближайшие дни можно было ждать весьма живописных закатов.

“Да, умею я жирную точку в финале поставить. Просто мастер в этом. Вновь устроил конец эпохи”, – подумал Хоффман.

– «Виктор, ты готов?» – спросил его Майклсон.

– «Да, как раз собирался».

В жизни Хоффмана было немало тяжёлых церемоний. По большей части, они носили завершающий характер: похороны, уход из армии или же церемония поминания погибших. Сегодня, вероятно, придётся по всем трём пунктам пройтись. Полковник решил, что не стоит сильно усложнять всё. Достаточно позвать всего одного горниста, или даже просто в тишине спустить флаг. В памяти людей такая церемония отпечатается куда лучше, чем толкание речей часами. Но ведь раньше никто не упразднял целое государство, и не гасил огни, поэтому в уставе не было прописано, что же делать в такой ситуации. Хоффман решил провести церемонию так, будто бы списывает боевой корабль на берег. В конце концов, прибрежная специфика такого учреждения, как военно-морская база на Вектесе, давала понять, что и этого вполне хватит.

“А если какой-нибудь мудак решит, что это не по протоколу, то пусть Прескотту жалобные письма пишет. Удачи в поисках его нового адреса. Ну где же ты, Берни?”

На причале собралось немало людей. Тут присутствовали Майклсон, Треску, Льюис Гавриэль, Аня и весь отряд “Дельта”. Последний оставшийся на поверхности Сэры флаг КОГ свисал с установленного на причале флагштока, изредка колыхаясь при порывах лёгкого ветра. На боку судна “Тимгад” краской было выведено военное знамя республики Горасной, а на трубе через трафарет вывели новое имя корабля – “Генерал Эгар Треску”. Даже снятие флага КОГ, пожалуй, не говорило столь выразительно о конце эпохи, как передача судна гораснийцам.

Внимательно осматривая оставшиеся крупные суда и небольшие лодки, пришвартованные возле причала, Хоффман заметил ряды людей, стоявших на палубах, надстройках и любых других местах, откуда открывался вид на причал. Полковник с сожалением подумал о том, что ему стоило попросить Митчелла или Барбера сделать несколько официальных фотоснимков для истории. Когда распускаешь правительство и упраздняешь целое государство, то тут уж точно надо оставить что-то на память. Тем не менее, другие люди уже принялись делать фотографии с палуб. К тому же, Хоффман тут вовсе не для учебников истории позировал.

– «А вот и она», – кивнул ему Майклсон. – «Надеюсь, с цветом угадали, а то ведь Миран теперь и из чего покрупнее пальнуть может».

Хоффман обернулся, чтобы посмотреть, как Берни поднимается по ступеням из маленькой бухты возле причала, сжимая что-то в руке так, будто бы это была взрывчатка, от которой надо срочно избавиться.

– «Постарались, как могли», – сказала она, протягивая полковнику кусок свёрнутой ткани размером с кирпич. Хоффман всегда замечал остатки слёз на её лице. – «Я проверяла. У ребят из полка герцога Толлена с памятью всё в порядке было».

Осмотрев сжатый в руке флаг, полковник лишь понадеялся, что сшившая его в спешке женщина правильно всё сделала.

– «Ты всё ещё можешь изменить своё решение, Берни», – сказал он. – «Просто скажи».

– «Не глупи, блин. Всё уже решено».

Быстро отдав честь, Берни отошла в сторону и встала рядом с членами отряда “Дельта”. На часах полковника было 07:30. Несмотря на то, какой ужас вселяли в Хоффмана мысли об этом моменте, больше откладывать было нельзя. Он повернулся к Льюису Гавриэлю.

– «Мистер Гавриэль, опускайте флаг».

Из-за всеобщего молчания момент стал куда более мучительным. Если уж у кого и было право принять решение о закрытии базы, то этим человеком точно был Льюис Гавриэль. Бедняга руководил этим островом целых пятнадцать лет, пока не было связи с командованием КОГ. Все отдали честь, и именно в этот момент Хоффман по-настоящему осознал то, что КОГ больше нет.

Опустив флаг, Гавриэль некоторое время возился с тросом, пытаясь отцепить и сложить знамя, после чего передал его Майклсону, по такому случаю вырядившемуся в парадную форму офицера ВМФ.

“И что теперь говорить? Да и важно ли это? Кто-нибудь вообще станет это запоминать?” – подумал полковник, взглянув на часы.

– «Сегодня утром, в семь часов, тридцать две минуты Коалиция Объединённых Государств прекратила своё существование», – сказал он, а затем, подойдя к Треску и отдав ему честь, передал сшитый по его заказу флаг республики Горасной. – «Капитан Треску, вам, как главе независимого государства, это понадобится».

Казалось, будто бы Треску вовсе и не ждал такого подарка. Несколько смущённо отдав честь в ответ, он полностью развернул флаг, словно не веря, что это на самом деле он. Вероятно, у гораснийцев этих флагов на каждом углу по дюжине висело, но такой подарок немало стоил. Треску и в самом деле выглядел расстроено.

– «Вы всегда можете вызывать нас, если что», – наконец ответил капитан. – «Не забывайте об этом».

– «Ну, республика Горасная всё же пережила КОГ, так что вы сдержали обещание, данное отцу».

– «Мы, гораснийцы, никогда ничего не забываем», – Треску с официальным видом кивнул полковнику в знак признания. – «И помним мы не только обиды. Счастливого вам плавания, полковник».

Хоффману не хватило храбрости взглянуть на Майклсона. Трое взрослых мужчин внезапно почувствовали, какой тяжёлый груз ответственности лёг на них, и каким хрупким стал их мир. Они ещё не раз увидятся во время погрузки припасов и транспорта на корабли, да и по радио будут ещё долго переговариваться, но именно в этот момент все трое почувствовали, что всё закончилось. Но и в то же время, начиналось совершенно иная глава в их жизни.

– «Выдвигаемся, “Дельта”», – скомандовала Аня. Будучи одетой в полный комплект брони с винтовкой на плече, она выглядела так, будто бы всю жизнь только на фронте и провела. – «Пора на корабль».

Хоффман бросил взгляд вверх, молясь, что ветераны из полка герцога Толлена не видели всей этой церемонии, хотя и подозревал их присутствие. Но их нигде не было видно, отчего у полковника словно камень с души упал. Он и не подозревал, какое же облегчение почувствует, когда всё это кончится.

“Но Светящиеся никуда не делись. Мы просто выиграли себе немного времени”.

Майклсон догнал Хоффмана возле мостков.

– «Неплохо ты всё провернул, Виктор. Прямо в духе настоящих моряков. Ещё немного, и кому-нибудь врача вызывать пришлось бы».

– «Да простит меня сержант Сэмюэл Бирн, и его бедная дочь, так никогда и не увидевшая отца».

– «Значит, она с тобой не поплывёт туда?»

– «Нет. Её жизнь теперь здесь», – ответил Хоффман. Пора было менять тему разговора. Он легонько пихнул Берни в спину, мысленно благодаря бога за то, что она всё ещё была рядом с ним. – «Квентин, это мне кажется так, или на твоём плавучем балагане народу стало больше, чем когда мы сюда приплыли?»

– «Так и есть, сам же видишь. Особенно, с учётом того, что мы целый зоопарк на борт взяли».

– «Чёрт подери, тогда я буду спать на полётной палубе».

– «Плавание должно быть недолгим», – послышался голос подошедшего к ним сзади Бэрда, – «но учтите, старпом, как только мы окажемся на берегу, я буду писать жалобу на турагентство».

Так всегда было: после болезненных и тяжёлых моментов люди обязательно прибегали к чёрному юмору, порой даже слишком усердно стараясь разрядить обстановку. Хоффман поднялся на мостик, чтобы посмотреть, как весь этот флот, собранный из разномастных судов, покидает Вектес в последний раз. Конвой разобьётся на несколько отделений. К тому моменту, как “Правитель” и “Парык” выгрузят на берег людей, животных и транспорт, нужные Хоффману для наземной части пути к Анвегаду, мелкие суда всё ещё будут догонять их, сопровождаемые конвоями из фрегатов и эсминцев.

– «А где сейчас “Клемент” и “Зефир”?» – спросил полковник.

– «“Зефир” идёт прямо за нами», – ответил Майклсон, покрутив какие-то рукоятки настройки на приборной панели своей радиостанции. – «А “Клемент” идёт впереди, разведывая обстановку. Думаю, это её последний выход в море. Ну, что ж, она останется с нами уже в виде запчастей. Ну и лезвий для бритв тоже».

Хоффман уже было подумал, что следующие несколько дней пройдут в атмосфере неловкости и слезливой сентиментальности, с которыми ему сложно было справиться, но прежде, чем высадиться на берег, надо было переделать ещё кучу всего, и, к счастью, в работе время пролетало незаметно. Закончив тем вечером проверять транспорт, припаркованный на забитой ангарной палубе авианосца, полковник поднялся к наблюдательной платформе, расположенной рядом с рубкой управления полётами, чтобы подышать свежим воздухом. Отсюда было заметно, как навигационные огни, сиявшие вдали по всему океану между “Правителем” и остальными судами, значительно прибавили в числе. Смотря вслед кораблям, Хоффман мог поклясться, что вода за ними испускала какое-то сияние, с которого он просто глаз свести не мог.

– «Это просто бактерии, полковник», – вдруг раздался голос из темноты, заставивший Хоффмана вздрогнуть. – «Светящиеся бактерии».

Это был Маркус, сидящий на ящике с боеприпасами на другом конце платформы. Ствол своего “Лансера” он положил на перила.

– «Чёрт подери, Феникс, меня чуть инфаркт от неожиданности не хватил!»

– «Вас Бэрд искал».

Должно быть, у него что-то получилось с тем диском с данными. Хоффман ни на минуту не забывал о нём, но на первый план пока что вышла эвакуация всех с острова.

– «Он что, шифр на диске взломал?»

– «Нет».

– «Позже с ним встречусь».

Маркус ничего на это не ответил. Хоффман ещё некоторое время слушал радиопередачи через наушник, понимая, что сейчас, возможно, ему выдался один из последних шансов поговорить по душам с Маркусом, но не знал, что и сказать. А ведь теперь полковник ещё и без членов отряда “Дельта” останется. Он и представить себе не мог жизнь без них. У Хоффмана было мышление спасательного плота: всё, что проплывало мимо, цеплялось за него и тянуло его ко дну, делая это с каждым разом всё сильнее. Надо было пришвартоваться где-нибудь и сбросить с себя лишний груз, пока не стало слишком поздно.

– «Прости меня», – сказал Хоффман наконец. Маркус понял, за что тот извинялся. Полковник бросил его гнить в тюрьме, и ничто этого не изменит. – «Я уже не раз это говорил, но всё равно прошу прощения».

– «Да нормально всё, полковник», – почти что прошептал в ответ Маркус. – «Но простить меня могут лишь те, кто не выбрался тогда из Эфиры».


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю