355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Геннадий Ищенко » Альда. Дилогия (СИ) » Текст книги (страница 34)
Альда. Дилогия (СИ)
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 14:14

Текст книги "Альда. Дилогия (СИ)"


Автор книги: Геннадий Ищенко



сообщить о нарушении

Текущая страница: 34 (всего у книги 124 страниц)

Глава 12

Ее разбудил негромкий звук шагов. Тапочки были сыну велики, и при ходьбе по комнате он не поднимал ног, шаркая подошвами по плитам пола. Раздавшийся звук поворачиваемого в замке ключа заставил Альду проснуться полностью и вскочить, рывком сдернув одеяло. В комнате было темно. Лишь тусклый лунный свет проникал через наполовину прикрытые портьерами окна, но все же она сумела рассмотреть, что Алекса в комнате нет, а смятое одеяло лежит на полу рядом с его кроватью. Надев тапочки, Альда в одной рубашке метнулась к двери и распахнула ее настежь. Сын стоял у двери напротив и тихо в нее стучал.

– Тетя Гала, – позвал он. – Вы хотели видеть деда?

Дверь приоткрылась, и в коридор выглянула заспанная девушка.

– Что тебе, Алекс?

– Как что? Вы на деда хотели посмотреть? Вон он, еще не ушел.

Обе девушки повернули головы в коридор, куда указывала рука мальчишки. Шагах в тридцати в полумраке коридора, удаляясь в сторону апартаментов старого барона, медленно скользила едва светящаяся фигура. Реакция у обеих была совершенно разной. Альда обмерла, чувствуя непреодолимое желание схватить в охапку Алекса и бежать от этой жути в комнату. Гала же, с которой мгновенно слетели остатки сна, запахнула халатик, перехватив талию матерчатым поясом, и рванула вслед за призраком, едва не растеряв при этом выданных вчера тапочек.

– Куда, сумасшедшая! – крикнула Альда подруге, которая на крик никак не отреагировала.

– Быстро в комнату! – скомандовала девушка сыну. – Сиди там и за дверь ни ногой!

Не тратя времени на дальнейшие разговоры, она побежала за Галой, перебирая про себя все известные ей ругательства. Страх полностью не исчез, но уже не давил на сознание, парализуя волю. Подругу она догнала уже у дверей комнат Креона Ксавье.

– Я не заметила, куда он исчез, – сообщила та, обернувшись к рассерженной Альде. – Ведь только что был здесь…

– Ты мне скажи, зачем он тебе сдался! – Альду трясло уже не от страха, а от злости. – С такими друзьями никаких врагов не надо! Я от страха чуть с ума не сошла!

– Чего ты кричишь? Ну побежала, интересно же! Лучше скажи, куда он мог деваться.

– Наверное, сидит в библиотеке, – остывая, буркнула Альда. – Прошлый раз, по словам Алекса, был там. Вот за этой дверью.

Гала немедленно приоткрыла указанную дверь.

– Сидит, – прошептала она. – Что-то читает. Интересно, что?

Страх у Альды боролся с любопытством, которое в конечном итоге победило. Потеснив подругу, она чуть шире открыла дверь и заглянула в библиотеку.

Призрак Креона Ксавье сидел за столом в нескольких шагах от девушек. Страницы лежавшей перед ним книги медленно переворачивались, словно старик что-то искал. По-прежнему было темно, но с такого расстояния можно было без труда рассмотреть все детали, в том числе и засохший потек крови на правом виске. Наконец он, кажется, нашел то, что искал. Книга угомонилась, и призрак некоторое время неподвижно сидел, уставившись на раскрытые страницы. Потом он встал, провел рукой по голове, приглаживая волосы, и направился к книгам. Бестелесная рука потянулась к боковой стенке книжной полки. Призрак сделал движение, сходное с тем, которое совершает человек, поворачивая с усилием что-то тяжелое, и шагнул сквозь книги. С его исчезновением в библиотеке сразу стало темнее.

– Здорово! – Гала повернулась к Альде. – Ты видела, что он повернул книжную полку? Там наверняка находится тайник или вход в него! Давай проверим!

– Проверим, но не вдвоем и не сейчас. Это может быть опасно, да и не видно ни зги без лампы. Я уже полазила в темноте по здешним подземельям, с меня довольно. Пошли к себе. Если здесь что и есть, до утра точно никуда не денется. Алекс там, наверное, уже извелся.

– Зря ты за него так беспокоишься. Похоже, он этого призрака совершенно не боится. А в этом случае гости совершенно безвредны. Весело вы здесь живете, не зря я к тебе приехала!

К приходу Альды сын уже лежал в кровати, накрывшись одеялом.

– Ну что, поймали? – спросил он. – Дед ведь к нам в комнату опять заходил. Шума от него нет, но я все равно проснулся. А он стоит и смотрит на тебя. Потом уже повернулся и вышел.

– Утром позовем жреца, – успокоила Альда то ли сына, то ли себя саму. – А сейчас давай спать.

Полночи девушка ворочалась в кровати и заснула уже под утро. Разбудила ее постучавшая в дверь подруга.

– На дворе давно светло, а вы еще спите. Скоро уже в било ударят на завтрак. Давай поднимай Алекса и приводи себя в порядок. Отцу когда скажешь?

– После завтрака, – позевывая, ответила Альда. – Пусть хоть поест нормально. Я с этими ночными пробежками совсем не выспалась, глаза сами собой закрываются.

К приходу отца Алекс был уже одет и умыт, а Альда заканчивала расчесывать волосы.

Завтрак прошел без обычных разговоров и, когда все поели, Альда попросила отца и Альберта пройти к ней в комнату.

– Есть разговор, – сказала она, когда все собрались. – Во-первых, надо найти комнату неподалеку от нас для служанки. Сейчас она для меня бесполезна: проще все сделать самой, чем ее разыскивать. А терпеть ее постоянное присутствие в моей комнате – тоже не дело. Во-вторых, надо послать человека за жрецом. Мне надоели постоянные ночные визиты в мою комнату старого барона. И не надо с таким удивлением на меня смотреть, Альберт. Шляется отчего-то старик по ночам. Сегодня уже второй раз приходил. На этот раз мы с Галой посмотрели, чем он тут занимается и, кажется, нашли вход в тайник. Ночью мы ничего смотреть не стали, а сейчас было бы неплохо. Только там наверняка будет темно. Так что нам будет нужна лампа, лучше две.

– И где это? – спросил отец.

– В библиотеке. Похоже, что полка с книгами должна вращаться. По крайней мере, он двигался так, как будто с натугой ее повернул и зашел в проем.

– Сейчас я пойду, приведу служанку для Алекса, отдам распоряжение насчет жреца и возьму лампы, – сказал Альберт. – Слуг в это дело посвящать не будем, справимся сами. А вы пока подождите меня здесь, я долго не задержусь.

– Мама, я с вами! – начал упрашивать сын. – Я первый увидел деда!

– Первый, первый, – согласилась Альда. – Но с нами сейчас не пойдешь. Обещаю, что если никакой опасности там нет, потом с тобой сходим.

Вскоре вернулся Альберт с Ани, заботам которой передали обиженного на весь свет Алекса, и с двумя зажженными лампами, одну из которых он сразу же отдал Гале.

– За какую из сторон полки он тянул? – спросил отец, когда все зашли в библиотеку.

– За правую.

Отец взялся руками за полку и потянул ее на себя. Раздался слабый скрип, и полка медленно начала поворачиваться. За ней оказался пустой проем, заглянув в который Альда увидела череду ступеней, уходящих во мрак.

– Так вот где скрывался настоящий спуск в подземелье! – удовлетворенно произнес Альберт. – А я все гадал, зачем строить под землей ходы, чтобы потом их замуровывать.

– Как хотите, а я туда с лампами не пойду! – решительно заявила Альда. – Нужно вернуться за факелом.

– Тогда подожди здесь немного, – предложил отец. – Факелы чадят и горят недолго, а здесь под землей везде низкие потолки. Ни к чему нам дышать дымом. Да и не будем мы далеко идти. Только осмотримся и вернемся.

– Это нечестно! Никуда я вас одних не отпущу!

– Тогда иди молча и ничего не бойся. Я пойду вперед и, если здесь будет какая-нибудь ловушка, постараюсь ее обезвредить.

По обнаруженной лестнице они спустились где-то на уровень подвала и в растерянности остановились: от основного хода влево и вправо уходили ответвления.

– Куда идем? – спросил отец. – Есть мнения?

– Давайте пока пойдем прямо, никуда не сворачивая, – предложил Альберт. – А там будет видно.

Так и сделали и шагов через двадцать миновали еще два ответвления.

– Сколько же тут всего понастроено? – удивилась Гала. – Это ведь столько труда. Для чего все это?

– Может быть, скоро узнаем, – ответил отец. – Смотрите, дверь.

Ход, по которому они шли, уперся в массивную металлическую дверь с большим навесным замком.

– Замок, – разочарованно сказала Гала. – Придется возвращаться.

– Подождите, – остановил всех Альберт. – Когда обнаружили мертвого Креона Ксавье, при нем был ключ, который не подошел ни к одному замку. Когда я ходил за лампами, я его захватил. Альда, подержите, пожалуйста, лампу.

Он снял со связки большой ключ и легко открыл замок.

– Замок смазан, – констатировал отец. – Значит, им часто пользовались.

Дверь тоже легко повернулась на петлях, ни разу не скрипнув. Открывшееся их глазам небольшое помещение было пусто, если не считать стола со стулом.

– Пусто! – Гала вошла в комнату и теперь озиралась в тщетной попытке чего-нибудь найти.

– Стол надо убрать, – предложила Альда. – Смотрите, как неудобно он стоит.

Мужчины подхватили стол и отнесли его в сторону. На освободившемся участке пола стал виден деревянный люк. Немного повозившись, отец с помощью кинжала поддел и открыл крышку. В обнаружившемся под ней углублении стоял деревянный, окованный потемневшей бронзой небольшой сундук.

– Я так и знала, что мы найдем клад! – воскликнула Гала. – Открывайте скорее!

Сундук не был заперт и отец легко откинул крышку.

– Возвышенные боги! – потрясенно произнес Альберт. – Сколько золота!

– Непонятно мне это, – проворчал отец, тоже рассматривая сундук почти доверху заполненный золотыми монетами и украшениями. – Зачем хранить такое веками, а самим жить более, чем скромно. Ну что, забираем?

– А поднимем? – усомнился Альберт.

Мужчины взялись за имеющиеся по бокам сундука ручки и с натугой вытащили его из углубления.

– Как-нибудь дотянем, – сдавленно сказал отец. – Не будем никого вводить в искушение.

На полусогнутых ногах, с руганью и частыми остановками на отдых сундук все-таки вынесли наверх и с облегчением опустили на пол библиотеки. Теперь находку можно было рассмотреть более внимательно.

– Имперские монеты, – заметил Альберт, перебирая золото. – У нас они редкость и в обращении не встречаются. Они тяжелее наших, да и золото по большей части чище. Тут и украшений полно, есть и с камнями. Я не знаю, как такое хранить здесь. Если об этом кто узнает, замок возьмут штурмом.

– Давайте пока все поставим с той стороны полки, а дверь в библиотеку вы запрете своим ключом, – предложил отец Альберту. – Сейчас должен прийти жрец, а после его ухода мы с вами что-нибудь придумаем.

Жрец поступил предусмотрительно и заявился в замок перед самым обедом. Отдавал он ему дань с таким усердием, словно желал наесться впрок как минимум на неделю. Покончив с едой и распустив ремень, молодой человек, наконец, занялся делом.

– Какие помещения надо защитить? – спросил он отца.

– В первую очередь это спальня моей дочери, – ответил барон. – Возможно, совершить ритуал захочет кто-то еще.

Жрец зажег захваченную с собой свечу и, что-то бормоча, начал ползать на коленях возле дверей в комнату Альды, капая воском на пол. Через некоторое время он поднялся, отряхнул штаны и заявил, что ритуал закончен и защита поставлена.

– Ни один призрак не пройдет, – удовлетворительно сказал Колин и обратился к стоящей рядом Гале. – Может быть, закрыть и вашу спальню?

– Не стоит, – отрицательно покачала головой девушка. – Мне они не мешают.

– Тогда, если хотите, можно отслужить благодарственный молебен Ньоре за спасение молодого наследника.

– Спасибо, это как-нибудь в другой раз, – отказался отец. – Возьмите за труды.

Забрав положенную плату, довольный Колин удалился. Зато почти сразу же после его ухода в замок прибыли другие гости.

– Господин барон! – вбежал к отцу слуга. – Управляющий послал передать, что к нам прибыли гости от господина герцога. Человек десять и все одвуконь.

– Пошли, дочка, встретим, – сказал отец. – И подругу свою прихвати. Алекс-то куда делся после обеда?

– Обиделся на меня, что с собой не взяли. Демонстративно отправился отдыхать. И Ани с собой забрал. Ладно, я пошла за Галой.

– Имей в виду, – быстро сказала Альда Гале, увидев, кто к ним пожаловал. – Вон тот красавчик – страшный бабник, держись от него подальше.

Вместе с ухмыльнувшимся данной Джолину характеристике отцом они подошли к уже спешившимся верховым, рядом с которыми стоял Альберт.

– Приветствую вас, уважаемый Джолин, – сказал барон. – Какими судьбами к нам?

– Приветствую хозяев замка Ксавье, – ответил Джолин. – Дело у нас не к вам, а к приказчику, о котором вы сообщили, но и вашим гостеприимством мы надеемся воспользоваться.

– Можете всегда рассчитывать и на гостеприимство, и на помощь.

Джолин благодарно кивнул и подошел к Альде, попутно с нескрываемым удовольствием обласкав взглядом фигуру Галы.

– Еще раз приветствую, баронесса! И вас, госпожа. У меня к вам письма, – он достал из висевшей на боку сумки два конверта и протянул их девушке. – Это от барона Лишнея, а это от герцогини. А от меня вам маленький подарок. Когда вы уезжали, он не был еще готов. Теперь, пользуясь случаем, позвольте вручить.

Он дал знак и один из его людей принес два длинных свертка.

– Что это? – спросила Альда, приняв подарок.

– А вы разверните.

Девушка размотала свертки и с восхищением уставилась на великолепный охотничий лук, к которому прилагался тул со стрелами.

– Знаю я эти замковые арсеналы, – продолжал Джолин, делая вид, что не заметил ее реакции на подарок. – Одни боевые луки, натянуть которые ни одна нормальная девушка не в состоянии. А свой вы поломали.

– Подойдите сюда! – попросила Альда и, когда Джолин приблизился, приподнялась на цыпочки и поцеловала его в щеку. – Вы настоящий друг, а о том, что между нами было, можете забыть. Не было ничего. Берите ваших людей и ведите в трапезную. Горячее мы, к сожалению, съели, но закуски и вино сейчас будут.

– Это подождет, – сказал смущенный, но обрадованный ее поступком, Джолин. – Сначала работа. Мы сейчас же едем на постоялый двор за постояльцем из Барни. А к вашему отцу у меня будет просьба.

– Господин барон, – обратился он к старшему Буше. – Нам требуется ваша помощь. Не исключено, что постоялец господина Ласа наблюдает за подходами к заведению и при нашем появлении может попытаться дать деру. Не могли бы вы вместе с господином Альбертом наведаться на постоялый двор и отвлечь его беседой?

– Мы тоже пойдем, – сказала Альда, имея в виду себя и Галу. – Он меня уже видел и ничего не заподозрит.

– Это уже на ваше усмотрение. Но постарайтесь держаться в стороне, это опасный человек.

На постоянный двор отправились в том же составе, что и в прошлый раз, только место Алекса заняла Гала. Отряд Джолина следовал за ними на порядочном отдалении. Так же оставили стражников с лошадьми, а сами вошли в дом. Им повезло и не пришлось никого искать: и хозяин заведения, и насторожившийся при их появлении постоялец сейчас принимали пищу в трапезном зале. При виде знакомых лиц «приказчик из Барни» заметно расслабился.

– Приветствуем вас, господа, – приветливо сказал отец. – Для нас не найдется легкой закуски? Готовить ничего не надо, а просто так на четверть горла. [Выражение, соответствующее нашему «заморить червячка», то есть слегка перекусить.]

– Сейчас все сделаем, господин барон в лучшем виде, – хозяин поднялся и ушел на кухню отдавать распоряжение повару.

– Как охота? – обратился отец к приказчику.

– Благодарю, вчера добыл косулю. Сейчас ее и едим.

В этот момент тихо подъехавшие стражники Джолина распахнули входную дверь и ринулись в зал. При виде их постоялец вскочил, отшвырнул стул и бросился к лестнице мимо столика, за которым сидели Буше со спутниками. На его пути внезапно очутилась Гала. Быстрый удар кулачка девушки в солнечное сплетение, пропущенный не ожидавшим такого постояльцем, заставил его сложиться пополам. Второй удар по шее, и упавшему навзничь приказчику уже вяжут за спиной руки люди Джолина.

– Спасибо, – поклонился Джолин Гале. – Но вы зря рисковали, никуда бы он уже не делся.

– Уважаемый Лас, – обратился он к хозяину, со страхом наблюдавшему процесс упаковки его клиента. – Вашего постояльца мы забираем. Здесь останутся трое моих людей. Они проверят груз вашего гостя и немного у вас поживут на случай, если вас захотят навестить друзья приказчика. Все ваши услуги будут оплачены. Да, забыл представиться. Мы – служба безопасности герцога. Рассчитываю на ваше содействие.

На обратном пути в замок Джолин ехал рядом с бароном и его дочерью.

– Мне необходимо сегодня здесь задержаться, и я вынужден воспользоваться вашим предложением, – сказал он Буше. – Надо тщательно осмотреть личные вещи задержанного, и хотя бы поверхностно осмотреть груз. Самого пленника тоже надо подвергнуть предварительному допросу и действовать дальше уже исходя из того, что он скажет.

– Наш замок в вашем распоряжении, – ответил отец. – В нем полно незанятых помещений, которые слуги приведут в порядок для ваших людей. Я могу присутствовать на допросе?

– Вы в эту историю влезли уже по самые уши. Думаю, что от вашего присутствия худа не будет.

– А я? – к собственному удивлению попросила Альда.

– Вам-то зачем? Неужели из чистого любопытства? Поверьте, Альда, ничего такого особенно интересного на первом допросе не будет. А плотно с ним будут работать уже в замке герцога.

– А все-таки?

– Продолжаете настаивать? Будь по-вашему. Но если нам придется применять к нему…

– Я поняла, – поспешно сказала девушка. – В этом случае я непременно уйду. И еще, Джолин, вы сможете передать мои письма в замок герцога?

– Почту за честь оказать вам эту услугу.

Вскоре замок Ксавье стал напоминать развороченный муравейник. На первом этаже слуги спешно очищали несколько комнат от скопившегося там за долгие годы барахла и мусора, несли тюфяки и мебель. Все лошади приезжих в конюшню не влезли, и пришлось для них освобождать помещение каретной, выкатив во двор обе кареты. Джолина поместили в гостевой на втором этаже, а пленнику выделили отдельную небольшую комнату с окном, забранным решеткой. Сначала Джолин хотел поместить его в подвальную камеру, но переговорив с Альбертом, от этой идеи отказался. В помощь повару дополнительно выделили слугу, и они вдвоем сейчас готовили ужин для увеличившегося в числе население замка.

Альда столкнулась в коридоре с отцом и управляющим, которые обсуждали на ходу какой-то вопрос, касающийся размещения приезжих.

– Хорошо, что вы мне попались! – обрадовалась она. – Я как раз хотела с вами обсудить вопрос о нашей находке. У меня есть мысль, что со всем этим делать. Предлагаю отложить все украшения для нужд баронства, а все золото в монетах отдать на сохранение герцогу. И мы не попадаем под удар, и гарантируем безопасность клада, и герцог этими средствами сможет воспользоваться в случае необходимости. А если потребуется, думаю, мы или Алекс, когда он вырастет, сможем всегда взять в казне герцога потребную сумму. Мои алмазы там до сих пор лежат, и забрать их можно по первому требованию.

– Прекрасное предложение, – сказал Альберт. – Я вам хотел предложить то же самое. Все равно такие деньги сейчас в баронстве не нужны, а герцогу могут пригодиться. А здесь хватит и украшений. Их там ни на одну сотню золотых наберется.

– Тогда давайте отберем украшения, посчитаем золото и поговорим с Джолином, – сказал барон. – Может быть, он все с собой и возьмет. А на всякий случай дадим ему в дорогу пяток своих людей, при таком грузе это точно лишним не будет.

Альберт отдал Альде ключ от библиотеки, и мужчины продолжили свое обсуждение, а баронесса побежала считать золото, прихватив в помощь подругу.

Всего получилось почти шесть тысяч динариев и увесистая сумка золотых украшений [Имперский динарий содержал примерно пять граммов золота, тогда как в золотой монете королевства Сандор его было три грамма.]. Девушки не были бы девушками, если бы в них как следует не порылись. Альда разрешила Гале забрать понравившиеся ей серьги с небольшими изумрудами, а для себя выбрала украшенный рубинами кулон.

– Если бы не мы, – сказала она подруге. – Никто этого клада не нашел бы. Так что все по справедливости.

– И что теперь со всем этим добром делать? – спросила Гала.

– Украшения отнесем отцу. У него в комнате есть надежный денежный ящик. А золото отдадим на хранение герцогу. Думаю, Джолин не откажется доставить его до места.

– А что у тебя с Джолином?

– Абсолютно ничего. Были разногласия, но я его простила. Надеюсь, теперь мы друзья.

– Ну да, – не поверила подруга. – Меня от него отваживаешь, а сама лезешь целоваться.

– Нужен он мне больно! Я его в щеку поцеловала чисто по-дружески. Ты видела, какой он мне лук привез? Это он так передо мной извинился за одну гадость. А я тебя вовсе не зря предупреждала. Джолин неплохой человек, но ни одной смазливой рожицы пропустить не в состоянии. Причем его подружки с ним долго не задерживаются. Так что ничем хорошим для тебя знакомство с ним не кончилось бы. Ладно, хватит болтать, потащили золото.

– Значит шесть тысяч динариев, – задумчиво подвел итог отец, положив в денежный ящик драгоценности и закрывая замок. – Странно.

– А чего странно-то? – не поняла Альда.

– Ты просто не понимаешь, дочь, насколько велика эта сумма, тем более для какого-то захудалого баронства. Что-то тут не так. Не могли бароны скопить такую сумму, и на военную добычу этот клад не тянет. Какую, ты говоришь, книгу читал призрак?

– Это была не книга, а такое же видение. Когда он ушел, исчезла и книга. А на вид она такая большая в толстом кожаном переплете с медными застежками.

– Как выберу время, надо будет порыться в этой библиотеке, может и найду.

– Я уже рылась до этого, ничего интересного там нет.

– А это смотря что искать, – усмехнулся отец. – Ты наверняка искала почитать чего-нибудь на сон грядущий. Вот и не нашла. Искать нужно иное. Ладно, подумаем на досуге. Сейчас должен прийти Джолин и вместе сходим на допрос, а после надо будет озадачить его золотом.

Когда Джолин с сопровождающими его Буше вошел в допросное помещение, там все было уже готово. Один из его людей занял место палача, второй – писаря. Альда бросила взгляд на разложенный на столе набор крючков, пил и клещей, и ее слегка замутило.

– Это, скорее, средство давления, – заметив ее состояние, пояснил Джолин. – Надеюсь, до такого не дойдет. Мой человек кое-что может, но он не палач. Присаживайтесь здесь за ширмой. Вам тут будет все слышно, но саму видно не будет. При виде вас допрашиваемый может подумать, что мы не пойдем на крайние меры, и придется доказывать, насколько он неправ. А мне бы этого не хотелось. Вы, барон, можете садиться где вам будет удобно. Введите арестованного.

Двое стражников втащили приказчика с по-прежнему связанными за спиной руками и швырнули его на стул.

– Я вам не советую валять дурака и отпираться, милейший, – скучным голосом сказал Джолин. – В противном случае вы будете жить очень долго, но неприятно. И начнутся эти неприятности прямо сейчас. У меня нет с собой профессионала, но и этот милый человек кое-что умеет. А в замке герцога за вас возьмется барон Лишней. Наверное, слышали о таком? Вы еще здесь, а не там только потому, что моим ребятам надо перетряхнуть ваше барахло и проверить груз. А это время. Поверьте, рано или поздно вы все равно запоете. Только поздно будет петь кусок израненной плоти, который уже никто ни при каких обстоятельствах не отпустит на свободу. Да и не нужна она вам будет эта свобода. Свобода важна для человека, а не для того, что от вас останется.

– Можно подумать, если я запою сейчас, вы меня отпустите, – криво усмехнулся допрашиваемый.

– Конечно, нет, – сделал вид, что удивился Джолин. – С чего бы? Сначала все ваши показания будут проверять. А то мало ли что вы там напоете с перепугу. Потом немного поиграют с вашей агентурой, если получится. Ну и посидите в тюрьме у герцога до конца войны. После вас отпустят на все четыре стороны или предложат работать на нас. Но пыток в этом случае избежите. Среди нас садистов нет, и чужие страдания никому радости не доставляют. Все исключительно в меру необходимости. Конечно, тюрьма герцога это не дворец короля Мехала, и особых разносолов не ждите. Но над заключенными никто не измывается, и голодом их не морят. Вам предлагают жизнь, понимаете? Пока еще предлагают. Больше я вас уговаривать не буду. Для умного сказано достаточно. Начнем.

Джолин уселся напротив допрашиваемого.

– Имя и звание?

– Винтор Лестер, из купцов, второй департамент внешней разведки королевства Сотхем, старший помощник.

– Цель появления?

– Сбор информации о герцоге Аликсане, его окружении и планах. В моем распоряжении было двое связных и трое завербованных из местных. Я просматривал донесения, сортировал по степени важности и срочности и отправлял дальше через Парнаду. Ну и направлял работу агентов.

– Запишите на бумаге имена своих агентов. Прекрасно, теперь по курьерам. Как часто они появляются, и когда ждать следующего.

– По мере накопления важной информации, но не реже одного раза в декаду. Последний был дней шесть назад.

– Что сообщал?

– Герцог с холодами должен отправиться к королю с частью армии. Точная дата отправки не установлена.

– Это все?

– Было еще по личности герцога.

– Что именно?

– Сообщали, что по достоверным сведениям он неравнодушен к дочери некоего бывшего барона, лишившегося имения из-за участия в мятеже.

– Имя девицы указывали?

– Было записано, но я точно не помню. Или Альра или Альта.

– Довольно, отведите его на место.

– Руки развяжите.

– В камере снимите с него путы. Только хочу предупредить. Вы себя показали умным человеком, с которым можно иметь дело. Не надо портить сложившееся о вас мнение. Если надумаете бежать, подумайте, стоит ли? От моих ребят сбежать пока не удавалось никому. Не думаю, что вы будете первым.

– Можете быть свободными, – приказал Джолин своим помощникам, когда заключенного увели. – Позже я еще просмотрю записи допроса.

Когда все вышли, он подошел к ширме.

– Вот вы и услышали, – сказал он Альде, глядя в сторону. – Много вам от этого радости? Я поговорю с Джоком. Думаю, что последняя запись из допросных листов исчезнет.

– Спасибо, – с красными от смущения щеками поблагодарила девушка, тоже отведя взгляд. – Вы были правы, а я – нет.

– Пойдем, дочка, – ласково сказал барон, обнимая Альду за плечи. – Уважаемый Джолин, у меня к вам будет маленькая просьба. Не уделите ли вы мне немного времени, как освободитесь? Ну и отлично. Я буду у себя.

– Что это? – тупо спросил Джолин, когда его отвели в библиотеку и показали открытый сундук, на две трети наполненный динариями.

– Это золото, которое мы хотим отдать на хранение в казну герцога. Беретесь доставить?

– Сколько здесь?

– Пять тысяч восемьсот сорок три имперских динария. Это примерно девять с половиной тысяч золотых.

– Откуда столько золота?

– Нашли наши девушки в подземелье. А откуда, я еще буду разбираться.

– Боюсь, для такого у меня слишком мало людей.

– Я дам вам еще пять своих стражников и карету. Потом они пригонят ее обратно. Послушайте, Джолин, я не могу держать такое здесь. Если об этом узнают, никого из нас вы больше не увидите. А для вас никакого риска нет. Больших ватаг поблизости не осталось, а у вас будет четырнадцать вооруженных мужчин, считая вас самих и кучера. А заключенного посадите в карету.

– Ладно, попробую. Вот ответьте мне, пожалуйста, барон, на один вопрос. Это место здесь такое, что все тайны именно здесь, клады – тоже здесь, даже шпионы короля Мехала и те окопались на вашем постоялом дворе! Или это вы с дочерью так на все влияете, что где вы ни появитесь, сразу непременно что-то начинает случаться? Почему у вас не получается жить спокойно?

– Не знаю, Джолин, но думаю, что дело все же в месте. Вернее, в людях, которые здесь жили. Слишком много тайн и загадок, вы и половины их не знаете. Постараюсь на досуге разобраться, если он будет этот досуг. Вы когда собираетесь назад?

– Завтра с утра получу донесение с постоялого двора о результатах обыска, и поедем.

– Тогда я тоже завтра с утра подготовлю карету с золотом и стражников. И учтите, что мои люди не в курсе того, что везут.

Альда не таскала сундуков с золотом, но за сегодняшний день сильно устала. Она добралась до спальни с одним желанием – завалиться в кровать и уснуть. Обиженный Алекс уже лежал в кровати, воспользовавшись услугами Ани, и старательно делал вид, что в помещении кроме него никого нет. Пришлось идти к сыну разбираться.

– Алекс, – обратилась Альда к ребенку, присев на краешек кровати. – Как ты думаешь, почему я тебя сегодня с собой не взяла? Если ты полагаешь, что только из-за того, чтобы с тобой не возиться, то это совсем не так. Мы были в подземельях, и поверь, что это в вашем замке не самое приятное и безопасное место. И дело не в каких-то там призраках. Там очень темно и путаная система коридоров, в которой может затеряться не только маленький мальчик. Ты знаешь, что в вашем подвале пропал один из слуг, а остальные теперь не хотят в него спускаться? Нет? Значит, тебе просто об этом никто не говорил. Твои предки, которые для чего-то все это понастроили под землей, вполне могли понаставить там ловушки. Мне и так было страшно, еще не хватало трястись там из-за тебя. Если бы я тебя не любила, какой мне смысл тебя останавливать? И твоя обида за мою заботу больно ранит меня в сердце.

– Прости, мама! – сын выбрался из-под одеяла и уткнулся лицом ей в колени. – Я был не прав.

«И за что мне такое счастье?» – думала Альда, прижимая к себе не рожденного ею, но от этого не менее любимого сына.

– Хорошо, что ты меня понял и больше не сердишься. А теперь марш под одеяло, не то замерзнешь.

Она подошла к своей кровати, на которой обнаружила полученные от Джолина и забытые за заботами письма. Лампа светила достаточно ярко, и, усевшись на свою кровать, Альда принялась за чтение. Первым она прочитала письмо сестры герцога. Лани написала много обо всем, но после прочтения ее письма в голове осталось только то, что она скучает по ней и брату. Письмо Джока было очень коротким.

"Альда, – писал он. – С вашим отъездом в замке стало скучно и уныло. Многие здесь к вам привязались. До сих пор наибольшим успехом пользуются рассказы о ваших подвигах. Мне вас тоже очень не хватает, и я сильно завидую вашему отцу, рядом с которым есть такая замечательная дочь. Мне это, к сожалению, не дано. Пока много работы, но я обязательно выберу время к вам наведаться. На этом все. Любящий вас…» Дальше шла неразборчивая закорючка. Письмо Джока вызвало на ее лице улыбку, которая не погасла и тогда, когда девушка легла в постель и затушила лампу. Хорошо, когда есть настоящие друзья. Никакие призраки их этой ночью не беспокоили.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю